文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 基英Unit 1.4.9短语翻译

基英Unit 1.4.9短语翻译

基英Unit 1.4.9短语翻译
基英Unit 1.4.9短语翻译

Unit 1

Into English

1.给这个词下定义to define the word

2.反感这种对待to resent the treatment

3.使学生沮丧to frustrate the students

4.宣战to declare the war

5.对结果做出评估to evaluate the result

6.履行义务to perform the obligation

7.缩小差距to narrow the gap

8.扩大业务to expand the business

9.陈述事实to present the facts

Into Chinese

1.realize one’s strengths and weaknesses认识自己的优缺点

2.enter the work world 进入职场

3.learn to handle one’s personal finances学会管理个人财务

4.have excessive need for parental approval 凡事都要父母认同

5.project our future roles as men or women 规划我们未来的社会性别角色

6.internalize religious faith, value and morals 逐步培养和建立自己的宗教信仰、道德和价值

观念

7.learn to choose one’s wardrobe学习穿衣之道

8.establish one’s identity确立个人身份

9.question and rebel against old ideas 怀疑并反抗旧观念

10.defy and challenge authority 反抗权威,挑战权威

句子翻译

1).He is so devoted to his research that the idea that he will soon have to retire never occurs to him.

2). Many people have observed that, without effective checks, we have a tendency to

abuse our power.

3). Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign

interference.

4). The control of the sand storms involves a tremendous amount of work and money.

5). You have to take into consideration the local conditions when you apply these

technologies. 6). All applicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars.

7). Based on his careful observation of children’s behavior he came to the conclusion

that learning is a natural pleasure.

8). In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling.

9). The government is determined to punish all the corrupt officials involved.

10). Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a

very tough position. 5. Fill in the blanks with the most

课后段落翻译

We are not unlike a particularly hardy crusacean.The lobster grows by developing and shedding a series of hard, protective shells. Each time it expands from within, the confining shell must be sloughed off. It is left exposed and vulnerable until, in time , a new covering grows to replace the old.

我们人类成长的过程与海里的虾蟹颇相似。龙虾的成长需要不断长出又脱去保护其肉体的硬壳。每次它从内向外扩展时,限制它发展的硬壳必须得脱掉,在代替旧壳的新壳长出之前,其肉体就暴露无遗,极易受到伤害

With each passage from one stage of human growth to the next we, too, must shed a protective structure. We are left exposed and vulnerable, but also yeasty and embryonic again, capable of stretching in ways we hadn’t known before. These sheddings may take several years or more. Coming out of each passage, though, we enter a longer and more stable period in which we can expect relative tranquility and a sense of equilibrium regained…

在人类从一个阶段过渡到下一个成长阶段的过程中,我们也必须脱掉一套保护性的机制,这使我们完全暴露,极为脆弱,但同样会帮助我们过渡到新的成长期,使我们以前所未有的方式发展。人类这种“脱壳”每次可能需要几年或者更长的时间完成。不过每完成一个阶段的成长,我们就进入一个更长也更稳定的阶段,在新的阶段我们可以获得相对的平静,重新获得一种心理平衡感……

As we shall see, each person engages the steps of development in his or her own characteristic step-style. Some people never complete the whole sequence. And none of us “solves” with one step---by jumping out of the parental home into a job or marriage, for example --- the problems in separating from the caregivers of childhood. Nor do we “achieve” autonomy once and for all by converting our dreams into concrete goals, even when we attain those goals. The central issues or tasks of one period are never fully completed, tied up, and cast aside. But when they lose their primacy and the current life structure has served its purpose, we are ready to move on to the next period.

我们看到,每个人都以自己独特的方式应对这些发展阶段。有些人永远完不成整个过程。我们当中谁也不能一蹴而就地---比如说通过从父母的家直接进入职场或婚姻这种方式---解决我们与童年时的看护者分离过程中面临的各类难题。我们也不可能通过将自己的梦想转化为具体目标,而一劳永逸地达到自立的境界,即使是实现了这些目标。一个时期的核心问题或任务从不会是全部完成,而后打包搁置一边。然而当这些问题已不再是首要任务,当前阶段的生活机制已经达到其生活目的时,我们迈进下一步发展阶段的时机就已成熟。

课文翻译

大学时代

鲍勃哈特曼

1. 你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学

时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年

渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。

2. 在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优

缺点。当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。

3. 学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。

这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。

4. 1984年4月杰利弗A霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。例如,大学生们会随自己所愿自由选

择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。第四是摆脱“对父母的过度内疚、焦虑、疑惑、责任、反感和愤怒的心理”。大学生们需要退一步看清自己在介于独立与依赖之间的冲突中

所处的位置。

5. 可能大学生们面临的最紧张的问题之一就是构建自己的性别特征,这包括与异性之间的

关系和对未来自身男性或女性角色的设计。每个人必须将其性格特征定义为男性或女性角色。这一过程中兴奋与受挫并存。也许没有什么比恋爱更能让学生们情绪低落或高涨的。例如,我曾经和一位年轻的大学生共事,一次他欢呼雀跃的进了我的办公室,面带笑容,声音激动。年轻人宣布:“我刚度过了人生中最灿烂的一天。”他继续解释他是如何与一位超凡脱俗的女子相遇的,而且这份浪漫的爱情与他梦中所期待的完全一致。而不倒一个星期,同一个年轻人却拖着脚步神情沮丧的进了我的办公室。他在同一张椅子上坐下来,深深地叹了口气,宣

布说:“我经历了人生中最糟糕的一天。”他和那个年轻女子刚刚吵过架,两人的关系不再看好。因而,大学生们与异性交往的方式对他们的情感必定有所影响。

6. 于此同时,这些刚刚成年的大学生也在学习如何在成年人的世界里奉献和收获情感。在这一角度上,成长不仅要处理与异性之间的关系,还要处理与两性及所有年龄段的朋友之间的关系。随着他们渐渐成人,他们与异性交往的方式也在发生变化。这时作为成年人他们应该思索如何与同龄人和睦相处并有礼有节,如何与他们生活中的青少年儿童和睦相处,如何与他们的父母和睦相处并表达自己的感情。举个我在西南浸礼教会学院读研究生时的例子,当我刚刚修完一门咨询课程后,我去探望父母。在学习这门课的过程中我渐渐意识到,当我的世界不断扩展,新的机遇不断出现时,我的父亲,一个年过花甲之人,正在亲眼目睹自己的世界在变小,选择在变少。在家的那些日子里,我和父亲几次谈心,共同探讨了我课程的内容以及它如何应用到我的生活中。我发觉自己正以一种不同的方式看待父亲,并且把他看作一个我可以鼓励的朋友。我有意识的去鼓励这个从前鼓励过我的人。我在以一种不同的方式与父亲交流。

7. 大学生的另一个变化就是内化他们的宗教信仰、价值尺度和道德观念。从出生开始,就有一位或更多的父母成为他们的榜样,教给他们特定的信仰、价值和道德。然而,当他们到了青春期,这些问题却遭到了质疑,在一些情况下甚至遭到了反叛。现在他们刚刚成年,他们有机会为自己决定人生中将会如何选择何种信仰、价值和道德。60年代末,一位生活

在极度歧视其他种族的环境中的年轻女子深信自己种族的优越性。进入大学后,她很苦恼,因为她被安排在了一间多民族学生共住的宿舍里。在接下来的四年里,这个人为自己很聪慧的学生却发现,在课堂上和社会活动中来自于其他种族的学生像她一样或比她表现得更加精明强干。当她结束了高年级的学业后,她已经渐渐意识到了其他种族的人不仅与她平等,而且可以成为朋友,并且值得她学习的人。这些在大学时代建立起来的宗教、道德和种族价值常常会伴随他们的一生。

8. 除了肯定个人价值,大学生也要培养自己构建知识体系并且运用所学知识的新方式。学术生活的挑战不仅带给他们新的知识,而且促使他们评价自身在生活中搜集、整理和运用知识的效果。对于一些学生来说,这会是一个痛苦的经历,但是对于所有的学生来说,这将是一个成长的经历。曾经和我共事的一个学生转而成了一名英语教师。她向我讲述了大学时代她对文学的态度是如何转变的。“在高中我的英语成绩优异,”她说道,“但是所学内容对我意义甚少。”接下来她继续解释在大学里它如何渐渐意识到文学是了解一种文化的最佳途径

之一。她学习的方式已经发生了改变。所有的学生都应该了解他们是如何对待新的知识和新的学习方式的,他们是如何处理呈现在他们面前的知识,以及如何构建这一知识体系的。

9. 最后一点,这些刚刚成年的大学生们正在向世界公民转变,他们开始认识到存在于自己文火中的其他群体,而且也认识到存在于其他文化中的人们。当他们遇到这些人并且与他们交往时,发现自己看到了新的生活方式和新的诠释生活方式。于此同时他们长大成人并且更加成熟。一个人在其家乡的一所社区大学就读的学生解释过,作为学生他是如何慢慢了

解一名来自第三世界国家的学生的棗而这甚至是一个他以前闻所未闻的国家。这名国际学生期望在回国后能有一份政府要职,他有一个在其祖国的重点大学里教授法律的兄弟。这个美国学生和这个国际学生成为了亲密的朋友,很多时候一起分享他们的观念和梦想。这个美国学生说:“因为我们的友谊,我已经开始以一种难以置信的方式来了解第三世界国家的人民。

以一种不同的视角看待其他国家的人民,我就不能再读报和看国家新闻。他们现在是拥有梦想、希望和努力拼搏的真正的人,就像我一样。”由于在读大学时面临了众多的机遇,这个年轻人,像许多其他学生一样,经历了对世界及对自我的全新的认识过程。

10. 大学被设计成为个人成长和发展的时期。有时它可能是令人恐惧的。确切的说,

它是一种经历,有助于年轻人的长大和成熟。他们不仅正在结识新人、新知,而且还在习得那些搜集和处理信息的新方式。他们在了解自我、他人和他们所生活的世界的过程中正骄傲自豪的成长起来。

Unit 4

Into English

1.互相挠背to scratch each other’s backs

2.不出版,就完蛋publish or punish

3.将人民币变成可兑换的货币to make RMB convertible

4.寻找真理to seek the truth

5.抛弃习俗to discard conventions

6.讽刺人的虚荣和奢侈to satirize people’s vanity and extravagance

7.那岛上没住人,并且因为没有饮用水,也没法住人The island is uninhabitant and for lack

of drinking water uninhabitable.

8.钦佩他们的勇气to admire their coverage

9.玩忽职守to neglect one’s duty

10.逃避后果to escape/avoid the consequences

11.从记忆中消除to erase something from one’s memory

12.负责指挥to take command of

13.挡路to block one’s way/stand in the way/be in one’s way

14.毁掉名誉to ruin one’s reputation/name

Into Chinese

1.neglected fortifications 年久失修的防御工事

2. a squatter’s hut简陋的小屋

3. a storage jar 储物缸

4.perishable goods 易变质商品

5.conventions of society 社会旧俗/习俗

6.tottering drunks 摇摇晃晃的酒鬼

7. a hermit’s cave隐士住的山洞

8.the man of the hour 当今的风云人物

9.heroic figures 英雄人物

10.an air of destiny 决定命运的神态

11.a fiery glance 炽热的眼光

12.war scare 战争恐慌

13.a shower of stones 落石如雨

14.a handful of trouble-makers 一小撮捣乱分子

Unit 9

Into English

1.双刃剑 a double-edged sword

2.国家主权national sovereignty

3.棘手的问题 a daunting issue

4.贸易协商trade negotiation

5.经济一体化economic unification/integration

6.一直下降的成本ever-declining costs

7.消费者信心consumer confidence

8.经济预测economic forecast

9.经济实体an economic entity

10.多边机构 a multi-lateral institution

11.随之而来的金融危机the ensuing financial crisis

12.扣除通货膨胀因素after adjusting for inflation

13.多面经济下滑 a full-scale economic downturn

14.不平衡的贸易流通lopsided trade flows

15.繁荣衰退的周期boom-bust cycle

16.管理技能management skill

17.产品设计product design

18.无法预计的后果unpredictable consequence

19.高成本的工业high-cost industries

20.经济合作与发展组织the OECD (the Organization for Economic Cooperation and

Development)

Into Chinese

1. a powerful vehicle 有力的工具

2. a trendy word 时髦的字眼

3.capital flows 资金流

4.bond financing 债券融资

5.equity investment 股本投资

6.cross-border mergers and acquisitions 跨国兼并与收购

7.current-account deficit 经常项赤字

8.favorable (unfavorable) balance of payments 收支顺差(逆差)

9.crony capitalism 裙带资本主义

10.economies of scale 规模经济

https://www.wendangku.net/doc/0e2225175.html,ponent manufacturing 零部件生产

12.a scary prospect 吓人的前景

13.a plausible assumption 合理的假设

14.a powerful backlash 强烈的反对

15.genetically modified crops 转基因农作物

https://www.wendangku.net/doc/0e2225175.html,ck a common agenda 缺少共同议事日程

17.erode the local culture 腐蚀本土文化

18.seek membership 申请加入

19.maximize one

...

UNIT13

Into English

1.在水灾中幸存to survive the flood

2.获得更多权力to gain more power

3.满足某人的欲望to satisfy one’s desires

4.实现某人的计划to fulfill one’s plan

5.分担我们的担心和痛苦to share our worries and pains

6.谴责他们的无动于衷to condemn their total indifference

7.为顾客服务to serve the customers

8.记下很多类似情况to record many such cases

9.宣讲博爱to preach universal brotherhood

10.保留他们的特权to preserve their privileges

11.提倡使用自行车to advocate the use of bicycles

12.冤枉无辜的人to wrong innocent people

13.操纵他人to manipulate people

14.质疑某人的能力to question one’s competence

15.遏制人们的思想to stifle people’s thinking

16.寻找复仇的机会to seek revenge

Into Chinese

1.an oppressive atmosphere 使人感到压迫的气氛

2. a power payoff 权力上的回报

3. a sense of belonging 归属感

4. a spontaneous reaction 自然反应

5.unbridled power 不受约束的权力

6. a work incentive 工作激励

7.built-in behaviors 固有行为

8.social status 社会地位

9. a humble origin 出身卑微

10.bare necessities 最低生活必需品

11.downtrodden people 受压迫的人们

12.masters of this art 这种艺术的大师们

13.the virtue of humility 谦逊的美德

14.the mores of a culture 文化习俗

15. an all-pervasive sense of despair 无处不在的绝望感

浅析四字词组在俄罗斯电影翻译中的使用方法

浅析四字词组在俄罗斯电影翻译中的使用方法 影视作品的翻译在翻译活动中占有很大的比例。影视作品的特殊性对译者提出了更高的要求,译者的水平直接影响着一部影片的传播程度。四字词组是俄文影片汉译中常用的表达手段,在翻译中适当地使用四字词组对于准确解读影片对白和达到最佳的艺术效果都是非常重要的。 标签:四字词组;俄罗斯;电影 [近年来,随着俄罗斯经济的持续发展,政府的支持以及一系列电影业相关政策的实施,俄罗斯电影业取得了很大的成就,多部影片在各种电影节上获奖,出现了一批世界著名的新影片。作为俄罗斯艺术文化的一部分,俄罗斯影片的引入也是促进中俄友好关系,了解俄罗斯文化的重要环节。俄语译制片是国内电影译制业不可或缺的一部分,因此,对俄文影片翻译方法和技巧的研究是十分必要的。四字词组作为汉语中一个特殊的语言单位和词汇类型活跃在人们的语言交际中。它涵意深刻、构型短小,表现力强。它的主要功能表现在不仅能形象地表达思想感情,而且能用简洁的语汇说明较为复杂的现象。翻译是一种涉及双语言的转换艺术,大凡较成功的影视翻译作品,无不在适当的地方恰当地运用了四字词组,使译文增色,锦上添花。笔者拟从以下四个方面对这一问题进行探讨: 一、俄语中的词与四字词组 四字词组是一种固定词组,也就是词的组合。在句子中它实际上相当于一个词使用。在俄文电影翻译中,有时根据内容的要求,可以把一个单词译为一个四字词组。如: Бегом!Шевелимся,доходяги! 快点,动弹,半死不活的东西! 词是词汇单位,同时又是语法单位。作为语法单位,词是该词的全部形式及其语法意义的体系。〔1〕(450)作为词汇单位,词是该词全部词汇意义在形式上体现出来的体系。四字词组在结构上不可拆分,在实际使用中相当于一个词,在语法上可以充当各种成分,因而,可以把俄语的一个词相应地译成一个四字词组。列夫·托尔斯泰在论及文学创作中选择语言手段问题时曾作了最概括的叙述,他指出:“作家的艺术表现在把唯一需要的词必须安排在唯一需要的地方。”〔2〕(11)翻译的第一标准是忠实,忠实包含两层意思。一是要忠实原文的语意,即达意;二是要传神,即传达原文的“神韵”。原创的语言手段选择如此,译作语言表达就更加要谨慎。 从语言对比的角度看,总的来说,汉语词义比较严谨、精确,又非常讲究词义的褒贬等感情色彩;而俄语词义则比较概括、抽象、脱离语境和上下文,往往不能确定一个孤立的词语的感情色彩。所以,我们在把一个单词译为一个四字词

基英翻译整合

Unit1 1.There has been this long lull with nothing particular turning up! Britain has been in too long a period of stillness without taking any particular action against the enemy. 2.We must “… meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same.’’ We are sure to experience both Triumph and Disaster, but must avoid clouding our judgment through exaggerating their importance. 3.Never give in except to convictions of honour and good sense. Never give in unless we are convinced that it is honourable and sensible for us to do so. 4.Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. Other nations thought that Britain was completely conquered. 5.We have only to persevere to conquer. We will win as long as we hold on to the end. 1. 我把他们安排在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没来。(turn up) I had arranged for them to meet each other at the pub, but the young man never turned up. 2. 你无法仅凭外表判断形势是否会变得对我们不利。(tell from appearances)You cannot tell merely from appearances whether things will turn out unfavourable to us or not. 3. 那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家最高荣誉。(stand in the gap) The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country. 4. 主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。(yield to) The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion. 5. 他们现在生活富裕了,但也曾经历坎坷。(ups and downs) They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs. 6. 这次演讲我将说明两个问题。(address oneself to) There are two questions to which I will address myself in this lecture. 7. 我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。(in sb.’s honour) We are planning a big Christmas party in your honour. 8. 听到那个曲子,我回想起了儿童时代。(throw sb.’s mind back) Hearing that tune threw my mind back to my childhood. Unit 2 1. The phrase “personal space” has a quaint, seventies ring to it. The phrase “personal space” has odd touch that was characteristic of the 1970s. 2. T-shirt weather can make proximity more alluring (or much, much less). I n hot summer days people can be drawn to each other, especially to the opposite sex ( or feel disgusted with the closeness of others. )

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

英语翻译四字成语大全

“四字格”翻译 (一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdon and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead

基础英语2部分课后翻译

Unit1: 1)我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各种社会问题,因为不久他们就将作为公民来应对这些问题。 It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with them as responsible citizens. 2)随着时间的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会发生,因为国家之间总有不同的观点和利益。 As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist different views and interests between nations. 3)我们为我们的成就而骄傲,我们有理由感到骄傲。但是我们永远不能变得狂妄,不然我们就会失去我们的朋友。 We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never become arrogant. Otherwise we will lose our friends. 4)信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。 Information is now easily available. An average computer can store the information of a small library 5)那家建筑公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技术。 That construction company is not qualified to handle the project. They do not have any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a company that specializes in building theatres. 6)这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。 These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers. 7)国内生产总值不是一切的。如果人民的生活质量没有真正改善的话,我们国家就并不能说已经现代化了。 The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized unless the quality of our people’s lives is really improved. 8)虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然很幸福,因为有干净的空气、水;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹、黄 鳝;田野里有花,有树,有鸟。 Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children, for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes, and ponds, and a lot of flowers, trees and birds in the fields. 9)只要给某一个人或某一群人以绝对权力,那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,因为正如阿克顿勋爵所说,“权力使人腐败, 绝对权力绝对使人腐败。” Give absolute power to some individual or any particular group of people, and that person or group are sure to abuse that power because, just as Lord Acton says, “Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.” 10)在我们国家,传统上都认为,“万般皆下品,惟有读书高”。 Traditionally in our country school education was always said to be more important and useful compared with all other pursuits. Unit2: 11)我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上,我认为这个主意好极了。

基英翻译期末

Unit One 1.通过很多热心人士的努力,庆祝仪式的资金准备就绪了。(in place)Money is in place for the ceremony through many warm-hearted people’s efforts. 2.因为你很可靠,所以我愿意向你诉说心里话。(pour out one’s heart) I am willing to pour out my heart to you because you are reliable. 3.虽然汤姆上个月才大学毕业,但是他工作起来和熟练工人一样好。(as well as) Although Tom graduated from college a month ago, he worked as well as a skilled worker. 4.我们向人们介绍可持续发展如何与我们的日常生活紧密相连,而且希望这个概念能够深入人心。(take root in) We explain to people how “sustainable development” is closely linke d with our everyday life and hope that this concept can take root in our community. 5. 在战争爆发两年之后,这两个兄弟把他们的感受毫无拘束地说了出来。(open up) The two brothers opened up about their feelings two years after war broke out. 1.Nevertheless, friendship is an essential ingredient in the making of a healthy, rewarding life. 然而,友谊是拥有健康而有意义的人生所必需的组成部分。 2. This has been the worst weather that I go through since the beginning of this year. 这是今年年初以来我所经历的最坏的天气。 3. The later investigations did open up to me new points of view. 后来的各种考查确实使我获得了新的观点。 4. We have explored every avenue but could not find a good solution. 我们探索了过各种途径,但是没有找到好的解决办法。 5. Peter likes his new car very much and has it tuned up several times a year. 皮特很喜欢他的新车,一年总要把车送去检修几次。

基英课文概述summary(第三册)

Unit 1 Fresh Start I first began to wonder what I was doing on a college compus anyway when my parents drove off . My plan was to keep my ears open and my mouth shut .The next morning , I found my first class and marched in . But I was in the wrong building . After class , I went to the cafeteria , I stepped in a large puddle of ketchup and my rear end met the floor . It ended with my first day of college class . I was very frustrated . But later , a composed and very confident football player let me realized I had been taking myself far too seriously .So I gave up trying to act my way through college and began not acting at all . Three years after graduation , I’m still making mistakes , and I’m even being forgiven for a few . Unit 2 Tranny of the Urgent Have you ever wished for a thirty-hour gay ? We seemed have a lot of things undone . But would a thirty-hour day really solve the problem ? Prolongation of time doesn’t really solve the problem . We find ourselves working more and enjoying it less . Our dilemma goes deeper , it’s basically the problem of priorities . Sometimes we have left undone and we have done those things which we shouldn’t have done . It’s the problem of priorities . Some urgent things devour our energy . Then we recall the important tasks pushed aside . We realize we’ve become slaves to the “ tyranny of the urgent ” . Unit 3 Chinese Food Chinese and Western have the different attitudes toward food . Most of chinese pay more attention to the food , but the western is different . For them , food is quite simply a fuel . Chinese think the eating is one of the most important things in life : to eat with the capital E . In fact , chinese food is the only truly international food . How did this come about ? The reasons included that the chinese went to work in North America , and the population pressure in HongKong . But root is that the western are interested in chinese food . There is no doubt that the traditional high-quality chinese meal is a serous matter , the preparation is detailed , and the enjoyment must therefore match it . Chinese food is an expression of basic assumptions about life itself . Unit 4 Why I Want a Wife I’m a wife , but I want a wife . With a wife , I can go back to college , leaving my wife to take care of the house and my children . I want a wife who will take care of my physical needs . She is supposed to the house clean , cook the meals every day , and do the grocery shopping . I want a wife who will take care of the details of my social life . When my friends are invited to our home , she should prepare a special meal and make them feel comfortable . I want a wife who will satisfy my sexual needs , of course , she will not demand sexual attention when I don’t feel like it . And I want the liberty to replace my present wife with another one . A wife can do so many things , who wouldn’t want a wife ? Unit 5 The Company Man Phil was a company man , a workaholic , a prefect tape A . He worked himself to death at 3:00 am Sunda y morning . He worked six days a week , over ten hours a day . He didn’t like to exercise , so he was overweight . He was too busy to share any time with his wife and children . As a result , he was very distant from them . One of his sons said : “ my fath er and I only board

四字短语的英文翻译

四字短语翻译 制作精巧skillful manufacture 式样优雅elegant shape 花色入时fashionable patterns 任君选择for your selection 五彩缤纷colorful 色彩艳丽beautiful in colors 色泽光润color brilliancy 色泽素雅delicate colors 瑰丽多彩pretty and colorful 洁白透明pure white and translucence 洁白纯正pure whiteness 品质优良excellent quality(highquality) 质量上乘superior quality 质量稳定stable quality 质量可靠reliable quality 工艺精良sophisticated technology 品种繁多wide varieties 设计精巧deft design 最新工艺latest technology 加工精细finely processed 造型新颖modern design 造型优美beautiful design 设计合理professional design 经久耐用durable in use 造型富丽华贵luxuriant in design 数量之首The king of quantity 结构合理rational construction 款式新颖attractive design 款式齐全various styles 规格齐全complete in specification 保质保量quality and quantity assured 性能可靠dependable performance 操作简便easy and simple to handle 使用方便easy to use 以质优而闻well-known for its fine quality 质量最佳The queen of quality

基英翻译

基英翻译 Unit 1 1.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来。 I had arranged for them to meet each other at the pub, but the young man never turned up. 2.你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利。 You cannot tell merely from appearance whether things will turn out unfavorable to us or not. 3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉。 The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country. 4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见。 The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion. 5.他们的现在生活富裕了,但也曾经历坎坷 They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs. 6.这次演讲我讲说明两个问题。 There are two questions to which I will address myself in this lecture. 7.我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会。 We are planning a big Christmas party in your honor. 8.听到那个曲子,我回想起了儿童时代。 Hearing that tune threw my mind back to my childhood Unit 2 1.那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来。 The pigion was wedged in the fork of a branch and it fell after a while. 2.驾车人该付多少钱需要根据他对别人车子造成损坏的程度而定。 The payment that the motorist will have to make is proportional to the damage he has done to the other person’s car. 3.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞。 You can only enter the cave by inching through a narrow tunnel on your stomach. 4.她一面结结巴巴地为没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞怯地朝门口走去。 She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door. 5.他尽力向我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司面临着财政困境。 He took pains to explain to me that I was being dismissed not because I didn’t do my work well but because the company could not pay my wages. 6.年轻士兵的入伍给军队带来了新的希望并鼓舞了士气。 The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army. 7.一旦大一些的男孩们声称草坪属于他们,小一些的孩子就只好退避三舍。

基英课文

Unit 1 New Year’s resolutions① are like anything---you get out of them what you put in②. Judging from result of other years, I had never put enough in, but this year was going to be different. I read books on self-improvement before I wrote my list. Fin d some beauty in everything… Make the other fellow feel important. …About thirty like that.Pretty clearly, anyone who followed my collection of rules would blessed with a richer③ in life, boundless④love from his family,and the admiration④ of the community⑤I could hardly wait until New Year’s Day ①【resolution [,rez?'lu:??n] =determination,决心】 ②【you get out of them what you put in种瓜得瓜种豆得豆】 ③【=colorful】 ④【['baundlis] ,无限的】 ⑤【[,ædm?'rei??n] ,赞扬】 ⑥【[k?'mju:niti],社区】. When I came downstairs Maggie, my wife, was at the kitchen sink①. I tiptoed over②and kissed her on the back of the neck.(Resolution No 1: Be spontaneous③in showing affection④.)She shrieked⑤and dropped a cup. “Don’t ever sneak u p⑥on me like that again!”she cried.“You’re looking looking l ovely this morning,” I said.(A sincere compliments⑦ worth its weight in gold) ①【[si?k],水槽】 ②【['tipt?u],偷偷的】 ③【[sp?n'teini?s] ,自发的】

英语四字词语翻译

(一)并列关系 名山大川famous mountains and great rivers 名胜古迹scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills 青山绿水green hills and clear waters 奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations 平等互利equality and mutual benefit 扬长避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government 简政放权streamline administration and institute decentralization 集思广益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas 国泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony 政通人和the government functions well and people cooperate well 国计民生national welfare and the people’s livelihood 辞旧迎新bid farewell to the old year and usher in the new 徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud 流连忘返linger on with no thought of leaving for home 国际局势复杂多变the complex and volatile international situation 开拓进取blaze new trails and forge ahead 求同存异seek common ground while shelving differences (二)语意重复 广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory 高瞻远瞩的决策a visionary/far-sighted decision 贯彻落实重大决策carry out/ implement a series of major policy decisions 层峦叠嶂peaks rising one after another 优胜劣汰survival of the fittest 延年益寿prolong one’s life 灵丹妙药panacea / miraculous cure 长治久安a long period of stability 求真务实pragmatic 审时度势size up the trend of events 招商引资attract investment 誉满全球举世闻名world-renowned 功在当代,利在千秋in the interest of the current and future generations 继往开来,承前启后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future 路遥知马力,日久见人心Time will tell. 吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat 车到山前必有路,船到桥头自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits 大黑扫黄crack down on gangland and pornography 德高望重of high ability and integrity

基础英语中英文翻译

两份报纸two copies of newspaper 一块肥皂a bar of soap 一件家具a piece of furniture 一把剪刀a pair of scissors 丢弃throw away 陷入困境get into trouble 工业产品industrial goods 农产品agriculture goods 一辈子一次性的收获a one-in-a-lifetime acquisition 没有出路的工作a dead-end job 付一大笔钱pay good money 过时be out of fashion 流行be in the fashion 批量生产mass-production 降低成本lower the cost 在起作用be at work 物美价廉的产品better quality products at good values 所得税income tax 投放市场put on the market 小批量in limited quantities 大量地in large quantities 要求ask for 下降go down

从商go into business 努力做某事strive to do sth. 医疗设备medical device 劣质产品inferior products 一条面包a loaf of bread 温和宽容的easy- going 人造丝artificial silk 假牙artificial teeth 对…有害be harmful to 警惕be on guard 认为某事当然take sth for granted 由…组成be composed of 一个中年妇女 a middle-aged women 一些性格开朗的女孩an open-minded girl 一个意志软弱的人 a weak-minded man 一个意志坚强的人 a strong-minded soldier 遭受suffer from 由于压力as a result of stress 警告信号warning signals 交通阻塞traffic jam 指出point out 逃离run away from 自杀commit suicide

相关文档
相关文档 最新文档