文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究

奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究

奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究
奥巴马伍斯特技术高中毕业典礼研究

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞

州,2014年6月11日)

感谢微信号:冲浪Man 的分享

?

?【毕业典礼】Remarks by the President at Worcester Technical Commencement Ceremony

Remarks by the President at Worcester Technical High School Commencement Ceremony (Worcester, Massachusetts, June 11, 2014)

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞州,2014年6月11日)

Thank you! Please, everybody, be seated. Good afternoon. It is great to be back in Massachusetts, and it is great to be here at Worcester Tech.

谢谢!请大家就坐.下午好.再次来到马萨诸塞,感觉真好,来到伍斯特技术中学更是感觉非常棒的事情.

I want to thank Reggie for that outstanding introduction. I want to thank Naomi for those inspiring

words. I want to thank your outstanding, fabulous principal, Sheila Harrity, who has done so much to make this school a success. Let me just say, when you’re the National High School Principal of the Year, you’re doing something right. There are a lot of principals out there, and we could not be prouder of what she’s doing.

我要感谢雷吉的精彩介绍.我要感谢娜奥美那些鼓舞人心的词句.我要感谢你们杰出优秀的校长,希拉?海瑞蒂,她做了很多事情让这所学校取得了成功.容我对你说,当你成为年度全国高中优秀校长,你一直在做着对的事情.有很多校长在那里,我们都为她所做的而骄傲.

I want to thank your Mayor, Joseph Petty; your outstanding Governor and a great friend of mine, Deval

Patrick; wonderful Congressman, Jim McGovern. And most of all, I want to thank the class of 2014.

Thank you for allowing me to be part of your special day. And you all look great. And I want to thank all the parents and all the grandparents, and the family and the friends -- this is your day, too. You know, part of the reason I’m here is because I’ve got to practice, because Malia is graduating in two years. So I’m trying to get used to not choking up and crying and embarrassing her. So this is sort of my trial run here.

我要感谢你们的市长,约瑟夫?佩蒂;你们杰出的州长,也是我很好的朋友,德瓦尔?帕特里克;优秀的国会议员,吉姆?麦克葛文.最重要的,我要感谢2014届的毕业生.感谢你们允许我加入你们这特殊的一天.你们看上去都非常精神.我要感谢所有的父母以及祖父母,你们的家人和朋友们--这也是你们特别的一天.你知道的,我来到这里的部分原因,是因为我要来练习一下,因为玛丽亚要在两年后毕业.所以我尽量不要让她感到哽咽无语,让她哭,让她尴尬.所以这是我在这里的彩排.

I have to say, I do not rememb er my high school graduation speaker. I have no idea who it was. I’m

sure I was thinking about the party after graduation. I don’t remember the party either. I’m just telling the truth here. You will remember the speaker at this graduation because there’s a lot of Secret Service around, not because of anything that I say that’s so inspiring.

我不得不说,我不记得我高中毕业的演讲者.我不知道他是谁.我确定当时我在想着毕业之后的聚会.我也不记得聚会了.我在这里仅是告诉你们真实情况.你们将记住这次毕业典礼的演讲者,只因为周围有着太多的特勤局人员,而不是因为我说得一些话如此地鼓舞人心.

But I know this day has been a long time coming. Together, you made it through freshman initiation. You survived Mr. O’Connor’s Eng lish class, which I understand is pretty tough. Everybody has got to have, like, a Mr. O’Connor in their life just to kind of straighten you out. And now it’s the big day -- although I notice that none of you are wearing your IDs. Rumor has it some of you haven’t been wearing them for years. Today I’m exercising my power as President and granting an official pardon for all of you who did not follow the rules there. Consider it my graduation gift to you.

但我知道这一天已经等了很久了.你们从新生开始,一起走到了现在.你们从奥康纳先生的英语课中幸存下来.在我理解看来,它非常枯燥.每个人都曾经在他们的生命中有,比如奥康纳先生,他只是让你理解清楚一些事情.现在是个大日子--虽然我注意到你们中没有人带着你们的证件.据说你们中一些人已经有几年时间不带着它们了.今天,我在行使我作为总统的权力,给予你们中那些不守规则的那些人一个官方的谅解.把它当成我给你们的毕业礼物.

I know a lot of folks watching at home today will see all of you in your caps and your gowns and they’ll think, well, maybe this is just another class of graduates at another American high school. But I’m here today because there is nothing ordinary about Worcester Tech or the Class of 2014. You have set yourselves apart. This high school has set itself apart.

我知道,许多今天在家观看的人们会看到你们所有人戴着帽子,穿着长衫.他们可能会想这是另一届的毕业生,在另一个美国的高中.但今天我在这里,因为伍斯特技术高中和2014届毕业生根本不平凡.你们让自己与众不同.这所高中让它自己不同凡响.

Over the past four years, some of you have learned how to take apart an engine and put it back together again. Some of you have learned how to run a restaurant, or build a house, or fix a computer. And all of you are graduating today not just with a great education, but with the skills that will let you start your careers and skills that will make America stronger.

过去四年来,你们中一些人学会了如何拆卸引擎,并重新把它组装起来.一些人学会了如何经营一家餐馆,建造房屋,或者修理电脑.你们所有人今天毕业了,不仅仅受到了良好的教育,而且拥有了让你们开启职业生涯的技能,这些技能将让美国变得更加强大.

Together, you’re an example of what’s possible when we stop just talking about giving young people opportunity, when we don’t just give lip service to helping y ou compete in the global economy and we actually start doing it. That’s what’s happening right here in Worcester. And that’s why I’m here today.

I mean, I like all of you, and I’m glad to be with you, but the thing I really want to do is make sure that wha t we’ve learned here at this high school we can lift up for the entire nation. I want the nation to learn from Worcester Tech.

在一起,你们成为了可能性非常好的例子.当我们只是谈起给予年轻人机遇的时候,当我们不只是口头上帮助你们在整个经济中获得竞争力的时候,实际上我们已经开始这样做了.这也是在伍斯特正在发生的事情.也因此我今天来到了这里.我的意思是,我爱你们所有人,我很高兴能和你们在一

起.但我真正想做的事情是,确保通过我们在这所高中学到的东西,我们可以提升整个国家的水平.我想整个国家可以从伍斯特技术中学学到些东西.

Of course, your journey is just beginning. Take a look around at all the smiles from the parents and the grandparents and all the family members. Everything your families have done has been so that you could pursue your dreams, so that you could fulfill your potential. Everybody here has a story of some sacrif ice that’s been made on your behalf. And whether you’re heading to college, or the military, or starting your career, you’re not going to be able to take them with you now. Some of your moms and dads probably wish they could hang onto you a little bit long er. Some of you, maybe they’re ready to get rid of you. Regardless, though, you are now entering into a stage where it’s up to you. And what you can do is remember some of the lessons that you’ve learned here and carry them with you, wherever you’re going.

当然,你们的旅程刚刚开始.看一下你周围的父母,祖父母和所有家人的笑容.你家人做的所有事情,因此,你可以追逐自己的梦想,因此,你可以充分发挥你的潜力.在场的每个人都有做出牺牲的故事,代表着你自己的故事.不管你是否要进入大学,参军,或者开启职业生涯,现在你将不能再带着它们.一些你们的爸爸妈妈可能希望他们能够继续和你们一起更长一点儿时间.你们中的一些人,可能他们已经准备好摆脱你们.无论如何,不管怎样,你们现在进入了一个由你决定的阶段.你可以做的事情是,牢记你在这里学到的一些事情,带着它们和你一起上路,无论你将要去哪里.

And I want to talk about three of those lessons, a couple of which have already been mentioned by the previous speakers.

我想说说这些事情中的三个,前面发表演讲的人已经提到了其中的两个.

First of all, I want you to remember that each of us is only here because somebody somewhere invested in our success. Somebody invested in us. I know that’s true for me. I was raised by a single mom with the help of my grandparents. We didn’t have a lot of money growing up. You know, at times, we struggled. When my mom was going to school at the same time as she was raising my sister and me, we had to scrape to get by.

首先,我想你们应该牢记我们每一个人在这里的唯一原因,是因为有些人在一些地方在我们的成功上进行了投资.一些人在我们身上进行了投资.我知道这对我来说就是事实.我被一个单亲妈妈在外祖父母的帮助下抚养成人.在我成长过程中,我们没有太多钱.你知道的,在那时,我们努力着.当我妈妈在抚养我和妹妹的同时又要去学校学习的时候,我们不得不东拼西凑.

But we had a family who loved me and my sister. And I had teachers who cared about me. And ultimately, with the help of a community and a country that supported me, I was able to get a good education. And I was able to get grants and student loans, and opportunities opened up. And all of this happened because people saw something in me that I didn’t always see in myself. And that’s not just true for me, that’s true for Michelle, who grew up the daughter of a blue-collar worker and a mom who stayed at home and then became a secretary -- never went to college themselves.

但我有一个爱我和我妹妹的家庭.我有关心我的老师们.最后,在支持我的社区和国家的帮助下,我能够获得良好的教育.我能够拿到助学金,申请到助学贷款,以及拥有向我敞开的机遇.所有这些得以发生,因为人们在我身上看到了我自己却总看不到的东西.这不仅仅对我来说是事实,对米歇尔也是一样的.她是一个蓝领阶层的女儿.她的母亲操持家务,之后当了秘书.她的父母从未自己进入大学学习.

That's true for Duval, who grew up initially on the South Side of Chicago and didn't have a lot, and somebody reached out and gave him a hand up.

这对杜瓦尔也是事实,他最初在芝加哥南部长大,也没有很多背景.一些人来到了他身边,给予了他帮助.

It’s true of this city. This is a town that's always been home to smart people with big ideas. The Mayor mentioned Robert Goddard, the father of the modern rocket. He was born here, performed some of the earliest tests on rocketry.

对这座城市来说也是事实.这座城市一直都是有着伟大设想的聪明人的家园.市长提到了罗伯特?戈达德,现代火箭之父.他出生于此,进行了一些火箭研究的早期试验.

But Worcester has also prepared its workers for the jobs that those big ideas would bring. And that’s why they opened a technical school here more than a century ago -- with a class of 29 ironworkers and 23 woodworkers. And that school became Worcester Tech.

但伍斯特已经让这里的人们准备好胜任这些伟大想法将带来的就业机会.因此,他们在一个多世纪前办了一所技术学校--当时仅有29个钢铁工人和23个木工.正是这所学校成为了今天的伍斯特技术中学.

Along the way, the economy changed. Innovation made it possible for businesses to do more with less. The Internet meant those companies could do it anywhere. Schools like this were finding it harder to prepare students with the skills that businesses were looking for.

一路走来,经济发生着变化.创新让企业用更少的原料生产更多的商品成为可能.互联网意味着那些公司可以在任何地方进行接入并工作.像这样的学校渐渐发现很难再让学生们学会企业所寻求的技能.

And then a guy named Ted Coghlin came along. And Ted is known as the “godfather” of Worcester Tech, because about 10 years ago he set out to make this school what he knew it could be -- a place where businesses train new workers, and young people get the keys to a brighter future.

然后,一个名叫泰德?科格林的人出现了.泰德是知名的伍斯特技术中学”教父”,因为在大约10年前,他开始让这所学校成为他理解的应该成为的样子--一个企业培训新员工的地方,一个年轻人获得开启光明未来钥匙的地方.

And he put his heart and soul into it. And eventually, that’s what happened. Ted helped raise money for a new building -- and the state and federal government chipped in, as well. And businesses helped create everything from an auto service center to a bank right inside the school. And top-notch teachers got on board -- led by Principal Harrity and the assistant principals here, and an outstanding superintendent. And before long, Worcester Tech was on its way to becoming one of the best schools in this city.

他一心一意地扑在这件事情上.最后,这就是发生的事情.泰德帮助筹集了新教学楼的资金--州和联邦政府也进行了捐助.企业帮助建立了一系列的设施,从汽车服务中心,到在校园里的银行.一流的师资力量也就位了--在海瑞蒂校长,副校长们以及优秀管理团队的领导下.不久以后,伍斯特技术中学逐渐成为这个城市中最好的学校之一.

And today, so many students want to come to Worcester Tech that there’s a waiting list more than 400 names long. The number of students scoring “proficient” or “advanced” in math has gone up 100 percent; in English more than 200 percent. Ninety-five percent of students now graduate in four years. 今天,如此多的学生们想来到伍斯特技术中学学习.候补名单那么长,有400多个名字.数学得分在”精通”或者”先进”的学生数量已经提高了100%;在英语上,已经超过了200%.现在95%的学生在四年后毕业了.

And just as impressive, many of you are leaving here with more than a diploma. You’re already certified as nursing assistants and EMTs and home health aides and preparing to become IT associates. And with th e credits that you’ve earned, some of you are already on your way to a college diploma. And as Ted said, “Our students deserve the best so we can help them become the best -- for their future and ours.”

确实令人赞叹,你们许多人不仅仅带着毕业证书离开这里.你们已经获得护理助手,急诊救护员,或者家庭健康护理的认证,或者准备成为IT合伙人.用你们已经获得学分,你们中的一部分人已经开始攻读大学文凭.正如泰德所说,”我们的学生应该成为最棒的,因此我们帮助他们成为最棒的--为了他们的未来也为了我们的未来.”

The point is, a lot of people made an investment in you. I can't imagine a better investment. But as you experience your success and as you experience setbacks, you need to remember everything that's been put into making sure that you had opportunity. Which brings me to the second thing I hope you remember when you leave here: You’re going to also have to give back. This community invested in you. You’ve go t to make sure that you use those gifts.

问题在于,众多的人们在你们身上进行了投资.我想不出来一个更好的投资.但当你们经历你们的成功,也经历你们的挫折,你们需要牢记确保你们拥有机遇而投入的每一件事.这把我带到我希望你们在离开这里时要牢记的第二件事:你们也要有回报.社会在你们身上进行了投资.你已经确信,你们使用了那些礼遇.

When my Secretary of Education, Arne Duncan, came to Worcester Tech earlier this year, he said he had never seen a school more open. If you live near the school, you can come in and get your car detailed for a fraction of what it would cost someplace else. So I’m giving a little free advertising to the detailing operation here. You can eat a meal cooked by students in the culinary arts program. One teacher called the hair salon the “city’s best kept secret.” Your veterinary clinic cares for about 250 pets a month, so I could have brought Bo and Sunny here. You guys would have taken care of them. 当我的教育部长,阿恩?邓肯,今年早些时候来到伍斯特技术中学,他说他从未见到过一个如此开放的学校.如果你居住在学校附近,你可以进入校园,对你的车进行某一小部件的详细检查,而在其他地方这可能是收费的.所以我要对这里的详细车检做一点儿免费广告.你可以品尝由厨艺项目学生烹饪的大餐.一个老师把这的美发店称作”城市里最棒的秘境”.你们的兽医诊所每月大约救治250只宠物,所以我可以把波和桑尼带来.你们可以很好的照料它们.

So Worcester Tech isn’t separate from the broader community. You’re a vital part of the community. So part of what you’ve learned here is that we are at our best, we are strongest when we are working together and when we’re looking out for one another and we have responsibilities towards each other, a nd all of us have contributions to make. You’re giving back to folks who gave you so much. And whatever you do next, I hope you keep giving back. That may mean staying in Worcester and working

for one of the companies that helped train you. If it means going to college or the military, or using your skills to help more students get the same opportunities that you’ve had here, no matter what it is that you do, no matter what path you take, I want to make sure that you understand the incredible leadership that we now expect from you.

因此,伍斯特技术中学没有远离更广阔的社区.你们是社区的重要组成部分.所以,我在这里学到的部分东西是,我们是最好的,我们是最强大的,当我们一起工作,当我们寻找彼此,我们互相都负有责任,我们所有人都要做出贡献.你们要回报给予了你们那么多的人们.无论你接下来要做什么,我希望你继续回报他们.这可能意味着,继续留在伍斯特,就职于帮助培训你的一家公司.如果这意味着去上大学,参军,或者用你的技能帮助更多的学生获得你在这里已经得到的相同的机会,不管你做的是什么事情,也不管你要通过怎样的途径,我想确认,你能理解我们现在期待你们展现出的难以置信的领导力.

I understand that every year at exam time, you hear from a motivational speaker. And one of them this year was Colin Powell, because when you’re getting ready to take a test it never hurts to get a pep talk from a general. But the best part is that you decide to do the same thing for younger kids. So this class -- those of you in the National Honor Society -- rolled out the red carpet for students at nearby Chandler Elementary. And so those younger kids left here feeling fired up, inspired by your example -- looking up to you, imagining that they could do what you did. And they’re going to keep on looking up to you.

我明白,每年的考试时间,你会听励志演说家的演讲.今年的其中一位是科林?鲍威尔,因为当你们准备好参加考试,听一个将军的精神喊话绝对不会受到伤害.但更好的部分是,你决定为你的小孩子做相同的事情.所以这一届毕业生--在美国国家荣誉生行列中的你们--为在附近的钱德勒小学学

生铺上了红毯.因此,那些年轻的小孩子们离开这里感到兴奋极了,被你们的榜样所激励--看着你们,想象着他们可以做你们已经做到的.他们将继续向着你们的方向前进.

And there are going to be people across the country who are watching you. And when they see you succeed, when they see you working hard, when they see you overcoming setbacks -- that’s going to inspire them as well.

也会有全国各地的人们在看着你们.当他们看到你们成功了,当他们看到你们努力工作,当他们看到你们战胜挫折--这也将激励他们.

【毕业典礼】Remarks by the President at Worcester Technical Commencement Ceremony

Remarks by the President at Worcester Technical High School Commencement Ceremony (Worcester, Massachusetts, June 11, 2014)

奥巴马在伍斯特技术高中毕业典礼上的讲话(伍斯特,马萨诸塞州,2014年6月11日)

And that brings me to my final point, which is I hope you leave here today believing that if you can make it, then there shouldn’t be any kid out here who can’t make it. Every child in America, no matter what they look like, or where they grow up, what their last name is -- there’s so much talent out there. And every single child -- as Ted understood when he helped transform this school -- every single child should have the opportunity like you have had to go as far as your talents and hard work will take you. I’ve seen you do it, so we know it’s possible.

这将我带到我想说的最后一点,我希望你们今天离开这里,相信如果你能做到,那么就不应该有任何的孩子做不到.每一个美国的孩子,不管他们是什么样子,他们在哪里长大,他们姓什么--还有着

众多的人才.每一个孩子--就像泰德帮助将这所学校转型时候所理解的--每一个孩子应该拥有像

你们一样的机会,能够走得一样远,就像你们的天赋和辛勤工作能把你们自己带得那么远一样.我

看到你们已经这样做了,因此我们知道这是完全可能的.

Now, it’s a challenging time. I think sometimes I worry that your generation has grown up in a cynical time -- in the aftermath of a Great Recession, in the aftermath of two wars. We live in a culture that so often focuses on conflict and controversy and looks at the glass half empty instead of half full. And you’re graduating at a time when you’ll no longer be competing just with people across town for good jobs, you’re going to be competing with the rest of the world.

当下,是一个挑战的时代.有时候,我想我担忧你们这一代在愤世嫉俗的时代中长大--在大萧条的余波中,在两场战争的硝烟之后.我们生活在一个这样的文化环境中,如此频繁地关注于冲突和争议,看到杯子一半是空的,而不是满了一半.你们在这样的时候毕业,你将不会在和这个城镇的人竞争

好工作,你们要和剩下的整个世界去竞争.

But when I meet young people like you I am absolutely certain we are not just going to out-compete the rest of the world, we are going to win because of you. Because we are Americans, that's what we do. We don't settle. We outwork. We out-innovate. We out-hustle the competition. And when we do, nobody can beat us.

但当我见到像你们一样的年轻人,我完全确定我们不仅仅将和世界其他地区竞争,因为你们,我们

将赢得竞争.因为我们是美国人,这就是我们所做的.我们不沉沦.我们努力工作.我们在创新.在竞争中,我们做得更快.当我们做了,没有人可以战胜我们.

And that's what you’ve shown at this school -- not just helping a few kids go as far as their hard work will take them. I want all of you to be part of the process of helping all our young people achieve their God-given potential. And as President, my job is to make sure every child in America gets that chance. And Deval Patrick’s job is to make sure that everybody in the Commonwealth gets that chance. And the Mayor, his focus is making sure everybody in this town gets that chance. Every community is different. But if Worcester can bring teachers and business and entire communities together for the sake of our young people, then other places can, too.

这就是你们在这所学校所表现出来的--不仅仅是帮助一些孩子靠他们的努力走得更远.我想你们所有人投身于这一事业,帮助我们所有的年轻人发挥上帝赐予的潜能.作为总统,我的工作就是确

保每一个美国孩子都能够获得这样的机会.德瓦尔?帕特里克的工作就是确保每一个联邦的人都

能够获得这样的机会.市长,他所关注的就是确保在这个城镇的每一个人都能够获得这样的机会.

每一个社区都是不同的.但如果伍斯特能够将教师,企业和整个社区一起为了我们年轻人的利益走在一起,那么其他地方同样也能够做到.

And that's why I’ve challenged high schools all across the country to do what you’re doing here -- better prep are students for the demands of the global economy. We’re getting started this year with a competition that pairs schools and employers and colleges to combine quality education with

real-world skills.

也因此,我要求全国各地的高中做你们在这里做的事情--让学生们为更好地胜任全球经济的要求做好准备.今年我们已经开始了这样的竞赛,让结成对子的学校,雇员以及大学把高质量的教育和

实实在在的技能结合起来.

As part of that initiative, I launched something called ConnectED, working with the private sector to connect America’s students to high-speed broadband and advanced technology, just like you’ve got here at Worcester Tech. Already, companies have committed to donate $2 billion to this effort. And starting later this week, schools and teachers and students will be able to go to https://www.wendangku.net/doc/002392786.html, and access resources in time for the new school year -- because I want to encourage more schools to do what you’re doing. You’ve set a standard. You’ve set a bar. More schools can do it across the country.作为这一计划的一部分,我发起了叫做ConnectED的项目,与私营部门合作让美国的学生与高速宽带以及先进技术联系在一起,就像你们在伍斯特技术高中一样.众多的企业已经提交了多达20亿美元的捐款进行这一项目.从本周的晚些时候开始,众多的学校,教师们和学生们将能够访问https://www.wendangku.net/doc/002392786.html,,并可以及时获得新学年的资源--因为,我想鼓励更多的学校去做你们正在做的事情.你们已经设立了标准.你们已经设定了门槛.更多的学校可以在全国各地这样做.

If you’re going to college, I also want to make sure that when you graduate you don't have a mountain of debt. So we’re not only working to make college more affordable, we’re working to help more students pay back their loans that they take out when they go to college. It is not fair to students who do everything right to get saddled with debt that they have to pay off not just for years, but in some cases decades. We can do better than that.

如果你要进入大学,我也想确保,当你毕业时,你不会有堆积如山的债务.所以我们不仅致力于让大学变得可负担,我们也在帮助更多的学生支付他们的进入大学时申请的贷款.这是不公平的,让做了正确事情的学生们因债务问题而沮丧.这些债务让他们不得不花数年时间去偿还,甚至有些时候是几十年.我们可以比这做得更好.

And even though they had votes and they couldn’t make it, I want to give a plug to a couple people. Senator Elizabeth Warren and Congressman John Tierney, both from Massachusetts, who introduced bills that would make it easier for students to repay their student loans.

即便他们投票了,但他们没有实现愿望,我想提到两个人.参议员伊丽莎白?沃伦和众议院议员约翰?蒂尔尼,都来自马萨诸塞州,他们提交了议案,可以让学生们更加容易地偿还他们的学生贷款.

It’s the same idea we used to make it easier for your parents to pay off their mortgages. Now today, that idea was defeated by Republicans in Congress, which was frustrating, especially --

这是相同的看法,我们用了这样的观点让你们的父母更加容易地偿还抵押贷款.今天,这一观点被国会的共和党人否定了,这特别地令人沮丧.

Well, don't boo. Just remember to vote. So I know that it’s frustrating for parents. It’s frustrating for students who are working hard and doing everything right. There are too many politicians in Washington who don't have the right priorities. We need to straighten them out. And maybe they forgot where they came from and who invested in them along the way. And when a bill to help you pay off your college doesn't pass, it’s a disservice not only to your gene ration but to our history as a nation that strives to put quality education within the reach of every American. So we’re going to have to keep on putting pressure on Congress.

不要嘘声.只要记得投票.因此,我知道这对父母尤为沮丧.这让努力工作,做了所有正确事情的学生们沮丧.太多在华盛顿的政客没有正确的事项优先级.我们需要整理出来.他们可能已经忘了他们从哪里来,是谁在一路上投资于他们.当一个帮助你们还清大学费用的法案没有通过,这不仅对你们这代人是伤害,而且对我们国家的历史也是伤害.我们的国家一直奋斗于让每一个国人对高质量

的教育触手可及.因此,我们将继续给国会施加压力.

But in the meantime, where Congress won’t act, I’m going to do whatever I can on my own. So on Monday, I announced executive actions that are going to help students like you find the right options -- and give millions of Americans who are already making their loan payments a chance to cap those repayments at 10 percent of their income. Because a quality education shouldn’t be something that other kids get -- it should be something that every kid gets. And that has to be a priority for this country.

但在国会不行动的同时,我将继续做我自己可以做的任何事情.在周一,我宣布了一系列行政措施,这将帮助像你们一样的学生有了更好的选择--给予数百万已经开始偿还贷款的人们一个这样的机会,仅需用他们收入的10%来支付他们的贷款.因为,一个高质量的教育不应该是其他一些孩子可以享有的--这应该是每一个孩子可以获得的.这应该是这个国家的优先事项.

I tell you all this not just because you stand to benefit from changes in laws, but because you’re going to have to be a part of helping to shape the law. You’re going to have to shape public opinion. You’re going to have re member everybody who invested in you. You’re going to have to remember the experience of being part of this incredible community. And then, when you go out into the world, whether you are a businessperson, or you are in the military, or you are an academic, or a doctor, or whatever it is that you’re doing, you’re also going to be a citizen. You’re also going to be somebody who has a voice in how this country operates. And you’ve got to push so that others get the same chance you did.

我告诉你们所有这些,不仅仅因为你们一定能从法律条款的改变中受益,而是因为你们将成为推动改变法律条款改变的力量.你们将帮助改变公众的观点.你们将去记住每一个在你们身上进行投资的人.你们将去记住作为这个难以置信社区一部分的经历.然后,当你们去了世界各地,不管你是一个商人,或者你是一个军人,或者你是一个学者,一个医生,也不管你在做着什么,你也同样是一个市民.你也同样将成为在这个国家如何运作问题上发声的人.你们要去推动这些,因此其他人可以获得你已经做到的同样的机会.

And making sure that every young person ha s the same opportunities you’ve had -- it won’t be easy. Progress takes commitment. It takes hard work. We have to fight through the cynicism. It’s going to take work from parents and from teachers, and members of the community and from students, but I know we can do it -- and I know it because of you.

确保每一个年轻人拥有你已经拥有的相同的机会--这并不容易.进步需要承诺.这需要辛勤的工作.我们也需要与犬儒主义进行斗争.这需要来自父母们,教师们,社区成员们以及学生们的努力,但我知道我们可以做到--我知道可以做到,这是因为你们.

If Melinda Blanchard can get so good at welding that a bunch of college kids ask her help building a solar-paneled house for a competition in China, I know that we can get more young people excited about learning.

如果梅琳达?布兰查可以如此地擅长焊接,一群大学生寻求她的帮助建设一间太阳能板的房子,来应对来自中国的竞争,我知道我可以让更多的年轻人对学习更加兴奋.

If Greg Carlson can help the robotics team at Worcester Tech win the world championship -- and still find time to mentor a robotics team at the middle school where he started out, then I know we can help

guarantee every child in America a quality education.

如果格雷格?卡尔森可以帮助伍斯特技术中学的机器人小组赢得世界冠军--并仍然有时间指导他最开始中学的机器人小组,那么,我知道我们可以帮助保证每一个美国的孩子获得高质量的教

育.

If Derek Murphy can start his own web development company -- and graduate with 18 college credits, I know we can help more students earn the skills that businesses are looking for.

如果德瑞克?墨菲可以开始创建他自己的网站开发公司--并且拥有着18个大学学分毕业,我知道我们可以帮助更多的学生学会企业所正需要的技能.

You’re already doing it. You’re already blazing a trail. You’re already leading. You’re already giving back. You don’t need to remember what I said today, because you’re already doing it.

你们正在做着这些.你们已经开辟了这样的道路.你们已经是领军者.你们已经在回报.你们不需要记住我今天所说的,因为你们已经在做着这些.

And if it can happen in Worcester, it can happen anyplace. And if it does -- if more communities invest in young people like you, if you give back, if we all keep fighting to put opportunity within the reach of everybody who is willing to work for it -- America will be stronger, your future will be brighter. There is no limit to what we can do together.

如果这些可以发生在伍斯特,那么它就可以在任何地方发生.如果能够--如果有更多的社区投资于像你们一样的年轻人,如果你们有所回报,如果我们都一直奋斗于让愿意为机遇而努力的人可以获得触手可及的机遇--美国将会更加强大,你们的未来将更加光明.我们团结一致,就没有什么事情是不可能的.

So congratulations, Class of 2014. You’re going to do big things. God bless you. God bless the United States of America.

祝贺你们,2014年的毕业生们.你们将去做伟大的事情.上帝保佑你们.上帝保佑美利坚合众国.

Thank you, President Obama. Thank you, President Obama, not only for being here, but for you inspiring remarks. We are so honored to have you here celebrating our students in our school success. At this time, I’d like to introduce our class officers, President Reginald Sarpong, Vice President Monica Valente, Secretary Asia Flint, and Treasurer Madison Alston, they would like to present our guest with the gift of appreciation.

谢谢你,奥巴马总统.谢谢你,奥巴马总统.不仅因为你来到这里,也因为你振奋人心的演讲.我们非常荣幸能够让你来到这里庆祝我们学校学生的成功.此时此刻,我想介绍学生会成员,主席雷金纳德?萨尔蓬,副主席莫妮卡?瓦伦特,秘书阿提亚?弗林特,会计麦迪逊?奥尔斯顿,他们想赠送给我们的客人充满感激的礼物.

On behalf of the Class 2014, I’d like to thank President Obama for joining us today, and for sharing his words of inspiration and encouragement. We would like to present you with the Worcester Technical High School National Blue Ribbon jacket as a remembrance celebration. And to thank you, and to thank you for making our graduation and event that was fairly never forget.

我谨代表2014届毕业生,我要感谢奥巴马总统今天和我们在一起,感谢他分享充满鼓舞和激励的

话语.我们想赠送给你伍斯特技术高中的国家蓝带高中夹克,作为毕业典礼的纪念.感谢你,感谢你让我们的毕业和这次典礼相当地难以忘记.

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

奥巴马对全美学生的开学演讲稿

奥巴马面对全美学生的开学演讲: 永远不要放弃自己 小时候,我家在印度尼西亚住过几年,妈妈没钱送我去读书,因此她决定自己给我上课 ——时间是每周一到周五的凌晨4点半。显然,我不喜欢那么早爬起来,经常趴在厨房的桌 子上睡着了。每当我埋怨的时候,母亲便会对我说:“孩子,你以为妈妈教你很轻松吗?” 今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教 育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有 些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校, 假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、 除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付 出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈 谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能 是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如 不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创 造家——甚至设计出像今天的iphone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如 不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员 或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才 能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名 医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师或军人?无论你选择哪 一种职业,良好的教育都必不可少,这世上不存在不把书念完就能拿到好工作的美梦,任何 工作,都需要你的汗水、训练与学习。 不仅仅对于你们个人的未来有重要意义,你们的教育如何也会对这个国家、乃至世界的 未来产生重要影响。今天你们在学校中学习的内容,将会决定我们整个国家在未来迎接重大 挑战时的表现。 你们需要在数理科学课程上学习的知识和技能,去治疗癌症、艾滋那样的疾病,和解决 我们面临的能源问题与环境问题;你们需要在历史社科课程上培养出的观察力与判断力,来 减轻和消除无家可归与贫困、犯罪问题和各种歧视,让这个国家变得更加公平和自由;你们 需要在各类课程中逐渐累积和发展出来的创新意识和思维,去创业和建立新的公司与企业, 来制造就业机会和推动经济的增长。 我们需要你们中的每一个人都培养和发展自己的天赋、技能和才智,来解决我们所面对 的最困难的问题。假如你不这么做——假如你放弃学习——那么你不仅是放弃了自己,也是 放弃了你的国家。 当然,我明白,读好书并不总是件容易的事。我知道你们中的许多人在生活中面临着各 种各样的问题,很难把精力集中在专心读书之上。 我知道你们的感受。我父亲在我两岁时就离开了家庭,是母亲一人将我们拉扯大,有时

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

奥巴马在开学第一课上的演讲词(中英文对照)

奥巴马2009年全美开学演讲 Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.) 大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆? 斯派塞(Tim Spicer )好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到高三年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声) I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I ima gine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a litt le bit longer this morning. 我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的第一天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错——(掌声)——还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。 I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons

美国总统奥巴马在全美年度教师颁奖典礼上的讲话 718

美国总统奥巴马在全美年度教师颁奖典礼上的讲话 2009年4月30日,新上任的美国总统奥巴马在白宫的玫瑰园举行了全美年度教师颁奖典礼,在这个典礼上,新任总统与新任年度教师的两段致词感动了许多人。 总统先生说:“我和米歇尔都没有令人羡慕的家庭背景,我们能够来到这里的唯一原因,就是在人生的关键时刻,有像托尼,马伦这样的老师将我们引入了正确的方向”。而托尼老师说在得知自己获奖的消息之后,很多记者都问他一个问题,那就是他心目中的好教师究竟是什么样的? 托尼想了三个词汇,激情,专业和毅力。激情是夺目的光芒,无法让人视而不见,专业是技术保障,毅力是个性品质。但除了这些,托尼认为一定还有一些更重要的东西,所以才有了那段著名的颁奖感言:“真正优秀的教师具有一个重要的品质,那就是能够读懂故事,他知道每一个来到自己跟前的孩子,都有一个独一无二的故事。好老师不仅能够读懂故事,还能够把信心和成功写入孩子的故事,他帮助孩子编辑错误,和孩子一起创作更美的故事”。 以下是原文: 奥巴马总统在文中提到: You know, we've got a lot of teachers here today and I'm a big fan of teachers because every single day in classrooms all across America, you are making a difference. You don't always get the recognition that you deserve. We don't always value the teaching profession like we should. But every once in a while, I think people start to understand not just in their own lives but in the lives of the nation how important the teaching profession is and how we've got to do a better job of lifting it up. In a global economy where the greatest job qualification isn't what you can do but what you know, our teachers are the key to our nation's success; to whether America will lead the world in the discoveries and the innovations and economic prosperity of this new century. And that's why as President I'm committed to doing everything I can to support the work of teachers. That's why we're working to create better standards and assessments that teachers can use in their classroom. That's why we're promoting innovation in teaching and learning, making critical investments in early childhood education, and helping more Americans walk through the door of higher education. And it's why we're taking ground-breaking steps to recruit, prepare, support and reward outstanding teachers -- to encourage our best and brightest young people to follow in the footsteps of folks just like you. This is especially critical right now, as so many teachers from the baby boom generation are preparing to retire -- although they all look pretty young back here -- (laughter) -- we're not worried about that. And recent evaluations of student performance show that while we're making progress, we still have a long way to go. I know personally, Michelle knows that what teachers do is not easy. My sister, Maya, is a

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

奥巴马开学演讲稿中英对照

奥巴马开学演讲稿中英对照 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日 嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼 亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各 地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第 一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中, 对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们 感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业 班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过, 我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里 希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西 亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学 的地方去读书,因此她决定自己给我上课时间是每周一 到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候, 我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候, 我妈总会用同一副表情看着我说:小鬼,你以为教你我 就很轻松? 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学

还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到责任这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 (2)

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 简介:上周日是父亲节,美国总统奥巴马发表电视讲话,谈当爸爸这项重要又艰巨的工作。美国总统心中怎样的爸爸才够称职?我们一起来听听吧! Hi, everybody. Sunday is Father's Day. If you haven't got Dad a gift yet, there's still time. Just barely. But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us. I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around. I felt the weight of his absence. So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn't have when I was young. And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children's lives, because what makes you a man isn't the ability to have a child – it's the courage to raise one. Still, over the past couple years, I've met with a lot of young people who don't have a father figure around. And while there's nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one. Earlier this year, I launched an initiative called My Brother's Keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full potential. And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at https://www.wendangku.net/doc/002392786.html,/My Brothers Keeper. Now, when I launched this initiative, I said that government can't play the primary role in a young person's life. Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. No government program can ever take the place of a parent's love. Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice. That's why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face. And in a few weeks, I'll hold the first-ever White House Working Families Summit. We've still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it's time to bring them up to date for today's families, where oftentimes, both parents are working. Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship. Women deserve equal pay for equal work –and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it's time for Congress to follow the lead of state after

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译)

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译) 篇一:奥巴马就职演讲稿中英文对照 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation's first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech. In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace. My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside

奥巴马对学生的演讲稿

奥巴马对学生的演讲稿 Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlingto n, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.) 大家好!谢谢你们。谢谢你们。谢谢你们大家。好,大家请就坐。你们今天都好吗?(掌声)蒂姆·斯派塞(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡 韦克菲尔德高中的学生们在一起。美国各地从小学预备班到中学12年级的学生正在收听收看。我很高兴大家今天都能参与。我还要感谢韦克菲尔德高中出色的组织安排。请为你们自己热烈鼓掌。(掌声) I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning. 我知道,今天是你们很多人开学的日子。对于进入小学预备班、初中或高中的学生,今天是你们来到新学校的第一天,心里可能有点紧张,这是可以理解的。我能想象有些毕业班学生现在感觉很不错——(掌声)——还有一年就毕业了。不论在哪个年级,你们有些人可能希望暑假更长一点,今天早上还能多睡一小会儿。 I know that feeling. When I was young, my family lived overseas. I lived in Indonesia for a few years. And my moth er, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American education. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday. But because she had to go to work, the only time she could do it was at 4:30 in the morning. 我了解这种感觉。我小时候,我们家生活在海外。我在印度尼西亚住了几年。我妈妈没有钱送我上其他美国孩子上的学校,但她认为必须让我接受美式教育。因此,她决定从周一到周五自己给我补课。不过她还要上班,所以只能在清晨四点半给我上课。 Now, as you might imagine, I wasn’t too happy about getting up that early. And a lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table.But whenever I’d complain,

相关文档
相关文档 最新文档