文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 人际关系与跨文化交际案例分析报告

人际关系与跨文化交际案例分析报告

人际关系与跨文化交际案例分析报告
人际关系与跨文化交际案例分析报告

人际关系与跨文化交际案例分析报告

案例一:

简单人际关系:翻脸比翻书快?

【导读】

一位来自吉尔吉斯斯坦的留学生在临近考试时请求老师“漏题”,在遭到中国老师的委婉拒绝后,他翻脸后又请求给他95分以上,哭笑不得的老师又将如何应对?

【正文】

2012年六月下旬是上海财经大学留学生期末考试的阶段,我教授的是一个非学历短期班学生的听力课和阅读课。考试前一周是复习周,周一的时候这个班的班长在上课后走到讲台向我问考试题。我准备是要给他们划复习范围的,就让他回了座位开始划范围,刚划完他就不高兴了:“老师,你没有明白我的意思,你要告诉我们考试的题,这些太多了,不可能都是卷子上的。”因为泄露考题是不可能的,所以我就委婉的拒绝他,但他不但听不进去还很激动的说:“你这个老师太奇怪了,为什么不可以,你这样的话就不要告诉我们了。”然后他就满不情愿的自己翻开书看。下课后他又若无其事的走到我面前请求我在打分的时候能给他95分以上,说是这对他回国后找工作很重要。这个学生在班里算是品学兼优的学生,我在教课过程中他一直很配合,也很有礼貌,没想到今天他会这么跟我翻脸,而且能这么快的不计前嫌又来求我,真是让我哭笑不得。

问题的提出

一、根据案例回答问题

1、吉尔吉斯斯坦的人际关系是怎样的?在留学生身上有哪些体现?

2、中国的人际关系是怎样的?在老师身上的表现?

3、表面的冲突是什么?根据“文化冰山”理论,背后隐含的又是什么冲突?

二、讨论与表达

1、你如何看待中国式的含蓄?如何看待吉尔吉斯斯坦式的“翻脸”?

2、你认为本文中老师学生的人际关系属于哪一类型?在平时,你与老师的人际关系属于哪一种?

3、你如何看待中国的人际关系网?

4、如今,越来越多的留学生来到中国,类似情况并不少见,你觉得作为老师应做好哪些准备?作为学生又该如何准备?

问题的解决

1、矛盾冲突

中国教室与吉尔吉斯斯坦留学生人际关系态度的不同。在中国教师解释泄露题目不可能之后,留学生不听并且直接表现出了自己的不满,而之后又若无其事的求老师给高分,中国老师会觉得留学生不顾师生情谊、冷血,而对于留学生而言,谈判不成功的情况下没有必要顾及“人情”,再有事相求时再找老师这也是正常的。

2、原因分析

普遍认为人际关系分为情感型、混合型、工具型。情感型,交往双方表现出信任、亲和、重情重义的态度,特点是关系持久、牢固,也会产生亲情困境或情感危机。混合型,一种既有情感性又有工具性的混合式人际模式。一般而言,这类关系可能包括亲戚、邻居、熟人,或相处较融洽的同学、同行、客户,还可能是交往双方共同认识的第三者。这是最典型、最普遍,最有效的类型。工具型,这是人们在交往时为达到某一目的或获取某种利益所建立起来的一种关系。只为了达到某一目的而采取的手段,特点是非个人化、非情感化,理智而直率,表现出不牢固、不稳定特征。

中国主要是情感型、混合型。中国的人际关系像一张网,每个人都是网上的一个“结”,从一个“结”出发可有许多条线与其他“结”相连。每个人在这张网络中大都处于相同的地位。他会给予别人恩惠,同时也从别人那里得到恩惠。在更深和更微妙的层次上“关系”指的是一种方法,即中国人长远的利用关系作为一种资源。因此,中国人在与他人尤其是熟人之间有分歧时,大家为了维护已经建立好的人际关系网,会在谈话语气或是言谈措辞上互相留面子,即不会很过激。

吉尔吉斯斯坦是工具型。这位留学生来自吉尔吉斯斯坦,在他的国家,人与人之间的关系系统比较简单。与人交往所获利益都是相互的,如果意见不同或是谈判不成功他不会考虑

今后还会利用这种人际关系,当他与老师谈论泄露考题不成时当即就用不敬的言辞断绝了与老师的利益关系。当他三思厉害关系后又来讨好老师的行为也正体现了他们所在的文化圈简单的人际关系网。

真是这样的人际关系取向差异造成了这样的矛盾。

3、解决方法

对于中国教师来讲,首先要做的就是理解这位留学生给你的这种行为,要有跨文化交流的意识与学习有关跨文化交流的知识,不能以中国人际交往的方法去严格的要求其他国家的留学生。比如老师应该理解来自吉尔吉斯斯坦的学生的人际交往方式,并且帮助留学生融入中国,学习中国的交往方法。

对于在中国学习的留学生,入乡随俗就很起码的一点,要了解并理解中国的这种情感为主导的人际交往方式,与中国人交往的过程中应该多重视“情义”,比如中国重人情和面子,人际交往讲究“做人情”、“送人情”、“注重礼尚往来”、欠情还情”,提倡“滴水之恩,当涌泉相报”,“为朋友两肋插刀”等,学习这些人际交往的方法能帮助留学生融入中国的社会环境。而在跨文化交往中发生冲突的时候,也应该理性面对,不是一味的按自己国家的交往方法作为标准去衡量别的国家。

原文

(正文中仅改变学校名称)

2012年六月下旬是新疆师范大学留学生期末考试的阶段,我教授的是一个非学历短期班学生的听力课和阅读课。考试前一周是复习周,周一的时候这个班的班长在上课后走到讲台向我问考试题。我准备是要给他们划复习范围的,就让他回了座位开始划范围,刚划完他就不高兴了:“老师,你没有明白我的意思,你要告诉我们考试的题,这些太多了,不可能都是卷子上的。”因为泄露考题是不可能的,所以我就委婉的拒绝他,但他不但听不进去还很激动的说:“你这个老师太奇怪了,为什么不可以,你这样的话就不要告诉我们了。”然后他就满不情愿的自己翻开书看。下课后他又若无其事的走到我面前请求我在打分的时候能给他95分以上,说是这对他回国后找工作很重要。这个学生在班里算是品学兼优的学生,我在教课过程中他一直很配合,也很有礼貌,没想到今天他会这么跟我翻脸,而且能这么快的不计前嫌又来求我,真是让我哭笑不得。

案例二:

“偏袒亲属”在墨西哥

【导读】

一家美国公司在墨西哥设立分公司,尽管美国经理强调禁止聘任员工亲属,还是有很多墨西哥员工帮助亲属进入公司,总经理又该如何解决?

【正文】

一家美国公司在墨西哥设立分公司,管理层沿用本公司对亲属关系的管理标准,规定不许聘任员工的亲属。这似乎是一个符合商业道德的决策。可是,不久美国总经理发现一些墨西哥员工还是帮助自己的亲属进入这家公司工作。他把这些员工叫到办公室谈话,但似乎不起作用。不仅如此,他渐渐发现有许多墨西哥员工,包括一些部门经理,将他们的亲属招入公司,甚至就在同一个部门。

在一次经理例会上,他提出了这一问题,并要求对这一明显严重违反公司规定的做法拿出合理的解释,起初所有墨西哥经理都低头保持沉默,所有的人都感觉很尴尬。最后一位墨西哥经理说:“也许这是不公平的,可是我们工作都很努力,并且业绩很好。”

之后,会议陷入了僵局。

问题的提出

一、根据案例回答问题

1、美国对裙带关系的规定是什么?为什么会有这样的规定?

2、在墨西哥,招聘时雇佣自己的亲属是普遍存在的吗?为什么?

3、分析解释墨西哥和美国对裙带关系不同的看法。

二、讨论与表达

1、招聘时不得雇佣自己的亲属,你赞同美国公司的这一规定吗?在中国,也有同样的规定吗?

2、雇佣亲属进公司在你看来,是利大于弊还是弊大于利?

3、公司招聘存在绝对的公平吗?

4、不允许亲属进入同家公司工作是不是也是另外一种意义上对亲属的不公平呢?

5、当两种不同的商业道德相遇时,公司管理层应如何调整和适应?以一个美国管理层在墨西哥为例谈一谈。

问题的解决

一、矛盾冲突

这家美国公司的经理在新的分公司成立时明确规定不得雇佣本公司职员的亲属;然而,他们的墨西哥员工去认为,他们有责任帮助自己的亲友在美国公司内谋得一份收入丰厚的工作,而且他们的亲属工作干得很好。

二、原因分析

美国在人际关系取向上以工具型为主要取向,这是人们在交往时为达到某一目的或获取某种利益所建立起来的一种关系。特点:非个人化、非情感化,理智而直率,表现出不牢固、不稳定特征所以美国人很少顾及人情、面子,公事公办,不讲情面。交易时以“公平交易”为准则,按法则办事,即使亲朋好友也要人事两清,公务处理上,不受感情影响以客观法则为准,对事不对人,公私分明,即使是亲人之间也是。

在公司招聘员工时,本公司职员不得偏袒雇佣自己的亲属,这在美国是基本的规定。美国文化中,对个人的定义是独立的、平等的,人人应得到平等的待遇,公平竞争。如果在招聘竞争中偏袒自己的亲友,便被视为不公平竞争,与美国文化中的人人平等原则相悖,应当在招聘中选择能力与资格最适合工作岗位的人选。

墨西哥相对美国而来更偏向于情感型人际关系取向,这是在亲朋好友之间的关系基础上延伸发展起来的关系,交往双方表现出信任、亲和、重情重义的态度。

特点:关系持久、牢固,也会产生亲情困境或情感危机。所以在墨西哥这样的南美国家中,人们看重家庭,认为社会关系很重要,在工作中应该忠于自己的亲友和家人。因此在公司招聘中,人们认为将自己的亲友介绍进公司,他们会更用心地工作,更加忠诚。

三、解决方法(文化沟通)

当这两种不同的商业道德相遇时,应考虑具体的环境和目的。

本案例中美国公司在墨西哥经营,应当考虑适应当地文化。否则,容易挫伤员工的积极性,影响公司效益;如墨西哥公司在美国,则应多考虑美国员工的价值观,重视公平竞争。

原文:与正文相同

附件一:剧本一

旁白:六月下旬,是上海财经大学留学生期末考试的阶段,考试前一周是复习周,周一的时候这个班的班长,一位在老师眼里品学兼优的学生,在上课后走到讲台上问老师考试题。

学生:老师,能不能把考试题告诉我们?

老师:你先回到座位上,我来给你们划考试范围重点。

旁白:划完重点后……

老师:好了,这本书的重点我们就划完了。

学生:(不高兴了)老师,你没有明白我的意思,你要告诉我们考试的题,这些太多了,不可能都是卷子上的。

老师:同学,作为老师不可以直接告诉你们题目的。考试都在这些范围内,你就好好复习吧。学生:(很激动)你这个老师太奇怪了,为什么不可以,你这样的话就不要告诉我们了。

旁白:赵同学满不情愿的自己翻开书看。下课后他又若无其事的走到老师面前。

学生:老师,您在打分的时候能不能给我95分以上,这对我回国后找工作很重要。

老师:额……我考虑一下……

(赵同学走后,老师自言自语道)赵同学真奇怪,刚刚跟我翻脸,这么快又不计前嫌又来求我,真是让我哭笑不得。

附件二:剧本二

旁白:一家美国公司在墨西哥设立分公司,被派遣的美国经理继续在分公司沿用美国总部对亲属关系的管理标准,然而由于墨西哥当地的风俗相冲突,这个规定在分公司内部引起了不小的分波。

第一幕:

旁白:(几位员工和经理站在一起)在墨西哥公司的成立大会上,美国经理Jason发表了讲话。美国经理:大家好,我是美国总部派来的经理全智贤今天我们墨西哥分公司正式成立,希望大家以后努力的工作,同时遵守我们公司不允许聘用员工的亲属的规定,祝大家工作顺利。大家鼓掌欢迎。

第二幕:

旁白:不久之后,就有亲戚来找公司员工徐太宇,表示想进入公司工作。

亲戚1:太宇啊,我之前的公司破产清算了,你知不知道什么公司找人啊。

墨西哥员工:正好我们公司缺人,我也信得过你,你就来我们公司面试吧。

亲戚1:好啊好啊,太谢谢你了,要是进了公司我一定认真干。

第三幕:

旁白:一天经理巡视,看见一个员工名牌上写着徐大宇,

美国经理自言:徐大宇?徐太宇?

(大宇在认真工作,电脑打字)

美国经理:你是新来的员工?你认识徐太宇吗?

亲戚1:认识认识,他是俺堂哥。

旁白:看到这个情景,美国经理顿时很生气

美国经理自言自语:不是跟他们强调过不能任用亲戚吗,,,,,唉。(摇摇头走了)

旁白:渐渐地,美国经理还是发现些墨西哥员工还是帮助把很多亲戚介绍进公司工作,于是他把这些员工叫到办公室谈话。

(大家聚集到办公室)

美国经理:大家来公司也很久了,想必在上次会议的时候就应该知道我们公司规定不许聘用员工的亲属,但是我最近发现你们中很多人都把七大姑八大姨地介绍进来,这严

重不符合公司的规定,希望你们以后多注意。

员工们:我们知道了,以后会注意的。

第四幕:

旁白:但是,这次谈话似乎并没有起作用,还是有许多墨西哥员工包括一些部门经理将他们的亲属招入公司,甚至在同一个部门。

亲戚2:非凡呐,听说你在那个什么外国公司当经理,最近我们家真心刚毕业,能不能让他进你们公司啊。

墨西哥部门经理(为难地):林姐,不是我不想,只是公司规定不让招聘亲属,上次那个什么

美国经理全智贤还找我们谈话了呢。

亲戚2:哎呀,我们家真心,就是笨了点,可听话了,不比那个陶敏敏差,她进了你们公司一定会好好表现得,不会给你丢脸的。

墨西哥部门经理:真心那孩子是不错,算了,那就让他明天来我们销售部上班吧。

(美国经理恰巧路过,念道:唉,怎么又招亲戚,,不知道又招什么不三不四的人)

旁白:美国经理见此情景,觉得不能再放任这种情况下去了。于是他忍无可忍地在一次经理例会中提出这个问题。

第五幕:

(于是大家再一次聚集召开例会)

美国经理:我知道大家亲属很多,但是我认为公司规定不能违反啊,你们把这么多亲属招入公司严重破坏了公司的规章制度,甚至还有许多部门经理带头违反规定,你让下

面的员工怎么想,这不是明摆着让他们效仿吗!这让我的脸往哪搁,今天你们必

须给我一个解释!

旁白:起初,墨西哥经理都低头保持沉默,所有人都感到很抱歉。

墨西哥经理非凡说:“经理,虽然我们是招了很多亲属,但是我们工作都很努力,并且业绩很好,销售部的业绩这次还是同行业第一名,我觉得你不应该因为他们是亲属

就歧视他们,这对他们不公平!”

旁白:之后,会议又陷入了僵局。

跨文化交际案例分析(共7个)

《跨文化交际学概论》第七章社会交往五、宴请招待p132 Case One: Setting Rules for a Guest – American Hospitality 案例: When Zhang Tao traveled in America, he lived in the home of his American friend, Bill. Once after he had traveled back, he found Bill was in a bad mood. When he asked what the problem was, Bill told Zhang Tao that his son Adam got furious about the noise Zhang made when walking upstairs and also because he was using too much water in the solar powered shower and Adam had to have his shower in cold water. Bill told Zhang Tao that he should walk more softly in future, and have a fast shower to save water. Zhang Tao felt uneasy. How could the host set such rules for his guest! Question: Why did Zhang Tao feel uneasy? 分析: 1) In China, when people host someone, they put the guest in the place of honor to show hospitality. They try to take care of the guest,and try to make the guest feel comfortable and at ease. 2) In America, people tend to give the guest great freedom and treat a guest more casually, naturally and truthfully. 3) Zhang Tao knew he was a guest, and thought in terms of Chinese expectations of hospitality. He thought Bill should treat him courteously instead of setting rules for him. 4) Since Zhang Tao lived in American surroundings, he should have known about the customs there sooner. Case Two: 案例: Lin had traveled 20 hours from Beijing to New York. He needed a good meal. His American friend, Mike, met him. But Mike only offered him a plate of roasted chicken and a glass of orange juice. Lin was used to having a main course, and asked Mike if he had any rice. Mike said he only had fried noodles, and Lin had to make do with it. Though Lin knew Americans didn’t care very much about what food they ate, he still felt surprised because he had taken Mike to the most famous duck restaurant in Beijing -- Quanjude -- when he arrived in Beijing. Question: Why did Lin feel surprised? Offer some advice to him about adjusting to his new environment in America.

跨文化交际案例分析

跨文化交际案例分析 LEKIBM standardization office【IBM5AB- LEKIBMK08- LEKIBM2C】

Case Study 1 Age and Status 两位同事的矛盾使一家数据处理公司的总经理遇到了麻烦。一方是一位踌躇满志的法裔加拿大小伙子,另一方是一位有特许签证的年长的中国女性,而此前两人确实很好的合作伙伴….. Case description: A manager in a data-processing company was having difficulty dealing with a conflict between a young, ambitious French Canadian male and his co-worker, an older Chinese woman who was on a special visa from China. She had recently become uncooperative and had made it clear to the manager that she would not be willing to travel to the capital with her co-worker to hold discussion with legislators about a new product with great enthusiasm. When the manager asked her what the problem was, he received no clear explanation. When he asked her co-worker, the young man had no insights to offer. The young French Canadian was clearly annoyed, however, that the Chinese woman was refusing to share her data with him. That meant he couldn’t make the presentation to the legislators because she had all the key data on her computer disks. The manager repeated questions to her but her “problem” got nowhere. So he changed his approach. He began explaining his concerns, as manger and as spokesperson for the company, about the upcoming meeting with legislators. His explanation about his position was unemotional. In that climate she then felt she could explain her position. She revealed she felt that that as an older, and to her mind, more senior person, she should not be sent to the capitol with a younger employee who would do the presentation of material she had worked hard to develop. That would diminish her status, she felt. The general manger knew the root of his headache. Questions: 1.What do you think caused the conflict? 2. What would you do to resolve the conflict if you were the general manager? 矛盾冲突 这位年长的中国女士投入极大的热情和精力开发产品.却在最后的关键时刻拒绝与年轻的同事一同去向议员做推介:当经理和同事问其原因.她并未做任何明确的回答:而当经理改变策略,不再直接询问原因,而是迂回地讲起自己的困境时,她才道出自己的顾虑。在这位资深年长的中国女士看来,同一位比她年轻的同事一同去国会,并且由对方来做推介会影响到她的地位和威信,因此她无法同意: 原因分析 造成这一矛盾的文化因素有两方面.对地位、年龄的不同态度以及这种不同的表达方式。人对权力的认识因文化背景的不同而不同。根据霍夫斯特的调查研

跨文化交际案例

跨文化交际案例题(1,2) Case Studies Case One Phil is my foreign teacher. He is very nice and friendly to me and he often asks us to have free talk in his apartment. One day, I decided to give Phil a gift to express my appreciation of his help in my oral English. I called him but the line was busy. So I went to Phil’s apartment directly. He opened the door looking surprised, but didn’t let me in. I stood in the corridor and said a few words of thanks, and gave my gift to him and left quietly with great disappointment and puzzlement.. How could he be so cold to me? All my gratitude and fondness of Phil seemed to have gone. .. Case Two I could never forget my experience of an oral exam with our American teacher Mary. After reading the passage I

(完整word版)跨文化交际教学大纲

《跨文化交际》 课程教学大纲 课程名称:英语教学论 课程类别:专业必修课 考核类别:考试 适用对象:本科 适用专业:英语 总学时、学分:36学时2学分 一、课程教学目的 该课程旨在扩大学生的知识面,对西方文化的不同层面有所了解,以提高学生的交际能力。在传统的外语教学中, 人们往往忽视文化的重要作用, 只注重语言能力的培养而未能顾及交际能力的提高。近年来国内学者认识到外语教学必须引进文化知识的对比,训练学生灵活运用语言知识, 更好地与外国人沟通, 减少和避免误解。 1

二、课程教学要求 该课程教学要求学生提高对文化差异的敏感性, 更有效地与外国人进行交际,为英语专业课程的学习和翻译实践能力的提高奠定基础。 三、先修课程 跨文化交际是英语专业的必修课, 是在完成了精读、泛读、综合英语、写作等基本技能训练后开设的,旨在增强文化差异的敏感性,增强跨文化交际意识,有助于英语专业课程的学习和翻译实践能力的提高。因此,学生先期完成英语听说读写等技能训练基本课程,如《基础英语》、《英国文学选读》等课程。 四、课程教学重、难点 该课程教学重点在于培养学生对英语国家文化的 2

了解及跨文化交际意识, 提高驾驭英语语言的能力, 从而使其能得体地运用语言与操英语的外国人士进行交流。教师的讲授重点是帮助学生认识中西文化的异同,分析文化差异的根源, 帮助学生深化对西方文化的理解。中西文化的差异在表层上很容易识别,但对造成差异的原因却需追根溯源。东西方在历史,思维方式以及哲学等方面的差异则是造成中国学生对西方文化不解的主要原因,也是该课程的难点。 五、课程教学方法(或手段) 教学方法:以课堂讲授为主,适当组织课堂讨论,鼓励学生充分利用课外资源进行探索性、研究性学习。 六、课程教学内容 Unit 1 Communication Across Cultures(4学时) 3

跨文化交际案例分析答题技巧

汉硕案例分析答题技巧 最近很多人问关于汉语国际教育考试中的案例分析题该怎样答,我根据自己的粗浅经验,现总结如下: 1.答题思路:按照发现问题-- 分析问题-- 解决问题的思路。具体如下:(1)发现问题:也就是提出问题。在所给的案例中,某个出国教汉语的志愿者教师或来中国教外语的外教等,遇到了什么样的困难。遇到的困难可能是课堂教学时的,比如学生上课都不积极回答问题,不愿意参与老师精心设计的课堂活动,或者问老师一些可能涉及到“隐私”的问题;也可以是这位老师在生活上遇到的问题,比如无法与当地人沟通或交流(语言障碍,文化障碍),无法适应当地人的生活,或不理解当地人做某事时为什么会采取那样的方式,等等。注意:遇到的问题可能是多方面的,要从多角度分析,一般情况下,也不只是一个问题,所以,要按条来答。 (2)分析问题:要求你具体分析一下这位老师或某人遇到这种困难是什么原因引起的,主要是文化方面的原因,可能还涉及到一些他所采用的文化策略等。比如,他由于对对方国家文化不了解,对方国家可能很注重“隐私”,而在我们国家这不被看做是“隐私”。同时要求你分析出我们的母语文化具有什么样的特点,最主要的是和对方国家有什么不一样,哪里不一样,因此造成了他在文化方面的不适应,以至于教学和生活中都出现了问题或遇到了困难。关于他所使用的文化策略,主要就是他自身有没有做到尊重当地的文化,有没有试着去融入这种文化,接受这种文化,还是一味的采取排斥策略,认为自己的一切都好,别人的一切都不好。这就是分析问题了。 (3)解决问题:这是最关键的部分了。怎么解决他遇到的问题或困难?你自己提出个对策就行了,当然,要根据一些你所知道的文化常识和应对策略。比如首先尊重当地文化,多和当地人交流,努力让自己适应当地人的文化和生活方式,做到求同存异,等等。这里需要注意的就是,有些文化的知识是很灵活的,比如中国人的谦虚、中庸的思想等等,都是我们日常生活就知道的,就是稍微总结一下,理顺一下,就能答题了。关于这个,如果时间还来得及,就看一下程裕祯的《中国文化要略》,看一下中国文化的特点等,很多东西是很细致的,自己要稍加总结。如果时间不是很充分了,就把刘珣的《对外汉语教育学引论》上的关于“跨文化交际”的那个章节仔细看一下,我觉得应对这道题应该够用了。 2.答题方法:其实思路清晰了就很好弄了,老师会看你的逻辑分析能力。强烈建议大家一定要分条论述,千万别想到哪说到哪,写出一大片,阅卷老师还得自己去给你找点,这样,老师会很疲劳的,老师最不喜欢的就是这种思维混乱的。所以说,大家答题时我觉得可以按两种方法来写: 第一种:按发现问题---分析问题---解决问题来写,一共三条,然后在每条的下边分几个小点,因为发现的问题肯定不止一个,相应的分析问题和解决问题也会不止一条。 第二种:按一共出现了几个问题分条,第一条,问题1:发现问题--分析问题--解决问题;问题2:发现问题--分析问题--解决问题;问题3--以此类推。 总结一下,以上两种方法都各有利弊,因为有时不同的问题是由同一个原因产生的,或者需要同一种解决策略。所以,大家可以根据自己的喜好来选择其中一种。按以上的问题全部分析完以后,最好再来个综述,大致总结一下,字数不用太多,就是有个小结尾。 最后,要跟大家说的是,字数和字迹的问题。这个案例分析要求是1000字以上

第二语言教学跨文化交际案例分析

第二语言教学跨文化交际案例分析 案例分析与写作(共40分) 七、请根据以下材料,按照“发现问题——分析问题——解决问题”的思路,写一篇1500字以上的案例分析,要求观点明确、材料 充实、结构严谨、条理清楚、语言规范、卷面清洁。 材料: 李晓雨是云南大学的一名毕业生,毕业后通过汉办的志愿者选拔,被派往泰国,成为一名汉语教师志愿者。她性格一直比较开朗,所以当她只身一人前往泰国北部的一个中学任教时,也是满怀憧憬;但是她却发现来机场接她的学校人员对她很冷漠,从机场到学校8个小时的路途上几乎没与她说一句话。她知道绝不是因为语言不通。李晓雨是个爱说爱笑的人,她几次想打破沉默,但一直不明白自己到底在什么地方得罪了来接她的人,还是别人根本不想和自己说话。她只好一个人看着车窗外本来很美但不再觉得美的景色。到了目的地,司机和接待的人把她放到一间小房子里,就走了。房间里只有一张平板床,没有任何铺盖。一个初来乍到的女孩,好几个小时没吃饭,没喝水,又不知道商店在那里,身上也没有当地的钱币。晓雨真的有些受不了了,趴在床板上泪水忍不住簌簌而下。她问自己到底做错了什么,为什么别人对自己如此冷漠,为什么和她想象中热情好客的泰国人差距这么大。第一天到学校上班,她的感觉仍然不好,似乎每个学生和老师都对她很冷,没有真诚的微笑,没有主动的招呼。这下可把晓雨急坏了,她开始注意自己每一个细小的举止言行,生怕别人不喜欢。她一直觉得是因为自己做得还不够好,所以别人不接受自己,甚至不接收中文老师的课程。 晓雨是个倔强、好强的女孩。她不服输,认真地向泰国老师学习他们对待学生和同事的方式,积极参加他们的各种活动。有一次她在办公室里看到一个30岁左右的女教师批改了一个学生的作业之后在那个初中学生的脸颊上亲吻了一下。晓雨觉得自己长这么大从来没接受甚至看到过老师亲吻学生的,然而在这里她发现效果真的很好,那个老师和学生的关系非常融洽和谐。在那个教师的鼓励下,她也开始尝试亲吻学生的脸颊,她发现效果出人意料的好!越来越多的人认识了晓雨并成为了她的朋友。她慢慢体会了到冰在融化的感觉。有一次一个老教师来问她是否要去参加学校的升国旗活动,她爽快地回答说:“好啊!”那位老教师有些惊讶地说:“你们中国来的老师不是不愿意参加我们的升国旗仪式吗?你是真的愿意还是假的?”她坚定地说:“我愿意!”从那之后,她每周都很早来到升泰国国旗的地方集合。老师们和同学们对她的态度都发生了很大的变化,这次升旗成了一个分水岭。 答案:案例中的李晓雨同学只身一人被派往泰国,成为一名汉语教师志愿者。在她刚刚到达目的地时,却发现前来接他的当地学校人员态度并不像她想象的那样热情,反而十分冷淡,对于初来乍到的她也没有给予相应的帮助和照顾。在接下来的工作中,李晓雨发现,学校里其他泰国老师对她的态度也并不热情。不仅没有帮助她适应教学工作,甚至连主动的招呼也没有。学生也没有和她建立起和睦融洽的师生关系,这样的问题还影响到了汉语的教学。 从案例中我们可以了解到,李晓雨与当地人之间交际的问题并不是由语言障碍所引起的,文化障碍则是最主要的原因。 跨文化交际过程大体上可分为蜜月期,挫折,调整和适应四个阶段。李晓雨在一开始对泰国人抱有一种思维定式,即原有的“文化成见”。在她的想象中,泰国人是“热情好客”的。而当她受到接待人员的冷漠对待时,想象与实际情况之间的巨大差距使她很难及时调整好自己的心态来适应这一状况,甚至不断地质疑自己的行为。这使得李晓雨在同泰国人的跨文化交际中迅速从蜜月期进入到了挫折阶段。 在接下来一段时间的工作中,李晓雨开始注意自己的行为举止,直到她看到一位泰国教师在批改了学生的作业后亲吻了学生的脸颊。这件事给李晓雨带来的触动很大,因为她以前从未有过教师亲吻学生的经历。这部分是由于中国的传统文化一直强调“尊师重道”,教师常常是高高在上不容冒犯的对象,泰国教师与学生间亲吻脸颊这样的动作在中国是绝少会发生的。部分也与中国人含蓄、内敛的性格传统有关。因此我们不难看出,母语文化与异文化的差异也是造成跨文化交际障碍的一个重要原因。由于对异文化的不了解,很容易将母语文化的思维方式带入跨文化交际中,以致于加深双方的隔阂。在李晓雨意识到这一问题之后,她也开始尝试按照当地人的方式来进行交际,并尝试亲吻了学生的脸颊,效果出乎她意料的好,她与当地人的交际也开始融洽起来。这时的李晓雨已能够逐步克服母语文化与异文化之间差异带来的交际障碍,并逐步进入到调整阶段。 案例中提及的另一个重要事件是升旗事件。李晓雨热情爽快地同意参加泰国学校的升旗仪式,使当地教师十分惊讶,从此其他泰国老师和学生对她的态度也发生了很大变化。这次事件是一个分水岭,李晓雨开始进入适应阶段,这与她坚持不懈地融入异文化的努力是分不开的。另一方面我们可以从泰国老师表现出的惊讶看出,之前学校里的中国教师在与当地人的跨文化交际中并没有采取正确的文化策略,也没有积极尝试与异文化的沟通,因此给对方造成了中国人不尊重泰国文化的负面印象,这也是最初的接待人员对李晓宇态度冷漠的原因。由此可以看出正确的文化策略在跨文化交际中具有重要作用,它不仅会影响到自身交际的正常进行,还会对本群体中其他成员的跨文化交际带来一定影响。 对于一名李晓雨这样的汉语教师来说,在进行正常的汉语教学之前,先要实现同当地人,特别是同学生的和谐交际。通过上文对案例中提及到的问题的分析我们能够认识到,在进行跨文化交际之前首先要尊重当地文化,应当多了解,多吸收异文化的文化知

跨文化交际案例

跨文化交际案例 IMB standardization office【IMB 5AB- IMBK 08- IMB 2C】

日本 中日称谓方式 如中国人对成年男士的称呼多为“先生”,这是一种社交场合对对方的尊称 事实上,日本人使用“先生”这一称呼的范围比中国人小得多,一般只用于学校的教师、医生、议员和艺术家。此外,中国人很少称女士为“先生”,而日本人则不分性别,只要属于这一范围的均可称作“先生”。 另外,日本人在称呼对方时习惯于拉近上下辈的距离以表示亲密,而中国人则正好相反,往往要抬高对方的辈份以示尊敬。因此,在日本,小学生对20多岁的人称作“哥哥”、“姐姐”,而在中国则称作“叔叔”、“阿姨”;再比如,小学生对50多岁的人称作“叔叔”、“阿姨”,而在中国就要称作“爷爷”、“奶奶”了。 寒暄 日本人每日初次见面除了互道一声“早上好”之外,必定要围绕天气寒暄一番,例如:“今天天气真好啊!”“今天真冷啊!”“今天真热啊!”“连日阴雨,真叫人烦闷”等等。而中国人除彼此问好外,最常用的寒暄问候语也就是“饭吃了吗?”“你上哪去?” 中国人之间初次见面为表示亲密,喜欢打听一些与对方生活、家庭、工作有关的事。以示看重和关心对方。日本人则不会。 敬意表达 1自谦 2自责经常在社交场合用自责言语以求的人际关系的和睦。踩脚(中国人:踩的人道歉;日本人:被踩的道歉。)迟到(中国人:来晚的道歉;日本人:来早的道歉) 3致谢致谢必须铭记在心,感恩要求极为严格。

4否定表达中国人直接日本人会绕很大的弯子,只为缓和气氛(是非观的差异)思维方式 中国人:论辩为主 日本人:体察为主 德国 德国人重视法律:中国人重视道德 这是我的权力,我有权这样做;你有权这样做但这样做不道德 德国人靠大脑来感觉;中国人靠心 德国人理性,有严格的纪律;中国人感性,会随心所欲,会冲动。 德国贝多芬伟大令人倾倒不浪漫,要求音乐的精准和完美,对音乐严肃认真。 肖邦诗意又浪漫 德国人不灵活,中国人应变能力强 请客请两个人就只准备两个人;中国人则无所谓会准备很多 德国人冷静中国人客套 不喜欢恭维,恭维是一种谦虚的表达 德国人喜欢喝中国人喜欢吃 数小时喝酒;数小时吃饭。 德国人慢中国人快 井井有条;粗枝大叶 德国人喜欢喝啤酒中国人喜欢喝茶 坐在公园里喝酒,坐在公园茶馆里喝茶 德国人靠耳朵享受中国人靠舌头享受

大学英语跨文化交际案例分析.docx

大学英语跨文化交际案例分析 Case 2 (P8) White Dress 女王的白色长裙:Case analysis: The Indian women might think the wedding ceremony is a funeral if they see the western bride in white gown. The case reflects the similes and metaphors in the text. 案例分析:印度女人可能觉得婚礼是一个葬礼,如果他们看到西方的新娘的白色礼服。这个案例反映了明喻和隐喻在文本。 Culture is like an iceberg: we can identify the color of the dress worn by women in different cultures, but we do not know the values underneath. Culture is like the water a fish swims in: people wear dress of different colors for different context but they usually take it for granted and never ask why . 文化是 像冰山:我们可以辨认颜色衣服的妇女所穿不同的文化,但我们不知道下面的值。文化是像水鱼游 在: 人们穿不同颜色的衣服为不同的上下文, 但他们通常是理所当然的,从不问为什么。 Case 4 (P18) Coconut-skating 椰子-溜冰:Case analysis: The case reflects the characteristics of culture. We Can tell from the CaSe that CUItUre is PerVaSiVe and it 案例分析Ie 这个e事件反映了文化 的特点。我们可以告诉从案件,文化是普遍的,这是学习。 People may invent different ways for things even as simple as the issue of floor moping. The Philippine woman must have learned this way of mopping from her own culture. 人们可能发明东西 甚至不同的方式为这样简单的问题的地板闷闷不乐。菲律宾女人必须学习这种方式从她自己的文化的拖地。 Case 7 (P30) Clean UP the Bathroom! 清理浴室!:CaSe analySiS: CUltUral differenCeS deCide the two StUdentS are going to CommUniCate in different wayS. 案例分析:文化差异决定这两个学生要沟通的方式不同。 The Chinese student wants the American student to understand the underlying means of his words, but the American student is used to the direct style of communication. This is decided by culture. In Chinese culture, people want to save face of both themselves and others, so they would not express their ideas directly. However, in the United States, unless you express yourself clearly and directly, the OtherS CannOt Understand you.中国学生想要美国学生理解底层的手段,他的话,但是美国学生用来 直接的交流方式。这是由文化决定的。在中国文化中,人们想要挽回面子的两个自己和他人,所以 他们不会直接表达自己的想法。然而,在美国,除非你清楚地表达自己,别人不能直接理解你。 Case 8 (P34) She HaS Three HandS 她有三个指针:ThiS CaSe Can refleCt the different CommUniCation StyleS between ChineSe and CanadianS. In weStern CUltUreS, CommUniCation iS the meanS of tranSmitting ideaS. WeStern PeoPle USUally CommUniCate direCtly with eaCh other. 这种情况下可以反映出不同的沟通方式在中国和加拿大人。在西方文化中,沟通是传播方式的想法。西方的人们通常直接彼此通信。 That is why the Canadian in this Case says what is in his mind direCtly in frOnt Of the Chinese wOman withOut hiding anything. While Chinese Culture stresses harmOny and emphasizes the relatiOnships between the COmmuniCatOrs. Chinese peOple view COmmuniCatiOn as a prOCess where all parties are searChing tO develOp and maintain a sOCial relatiOnship. SO the Chinese wOman in this Case tries nOt tO argue With the Can adia n face to face to keep the “ harm OnioUS relati On Sh这就是为什betwee n them. 么加拿大在这种情况下说什么是在他的脑海里的正前方的中国女人没有隐瞒任何事。虽然中国 文化强调和谐,强调了沟通者之间的关系。中国人民视图通信作为一个过程,各方正在寻求开发和维护一个社会关系。所以中国女人在这种情况下努力不认为与加拿大面对面保持“和谐关系”他们。 Case 12 (P57) Why Don‘ tYou Eat the Pizza? 你为什么不吃比萨饼?: This case can reflect the problems appearing during intercultural communication and how ignoring cultural differences can affect communication. 种情况下可以反映

《跨文化交际学概论》读后感

《跨文化交际学概论》读后感 AP0802325 钟欣奕 在学习《跨文化交际》这门课程和看完《跨文化交际学概论》这本书之前,我对“跨文化交际”的认识是:两个来自不同国家的人、组织或是国家之间的交流和沟通就是跨文化交际,而同一个国家的两个不同地区的文化的交流并不是跨文化交际。因为我认为既然是“‘跨’文化”,那这两种文化之间的差异应该是很大的,有非常不一样的文化来源和文化背景,有不一样的发展历程和演变过程,形成了两种很不一样的文化内涵。比如,美索不达米亚平原和幼发拉底河孕育的文化、黄河孕育的文化都是各有各的特点。随着经济的发展,交通工具的进步与通讯手段的发展,跨文化交际成了人们的需求,成为经济全球化和“地球村”的需求。 但是,《跨文化交际学概论》这本书中的第一部分第一章中提到:任何两份人之间的交际都是跨文化交际。这让我对“跨文化交际”有了一种新的认识。 有些学者就认为,跨文化交际研究的范围应该也包括地区、职业、年龄、性别等方面的文化差异探讨。地区之间文化的差异,特别是在饮食方面还是比较明显的。在肇庆一些地方,番薯和南瓜是很少被当做是一道菜,更多的是当早餐或者是相当于正餐的米饭,但是同属广东,有一些地方又偏爱“蒜炒南瓜”。又比如,在我的家乡—海南,人们很爱吃生芒果,吃法也很特别:有的人会蘸盐吃,但更多人,包括我,更喜欢蘸调料吃,这种调料是用酱油、白砂糖、海南灯笼椒、或虾酱调制而成的。我周围的朋友都觉得这种吃法很奇怪,无法想象竟然用水果蘸酱油吃。不过我们当地人觉得味道还挺不错的。 正所谓“隔行如隔山”,每种行业之间虽然有互通的知识,但是之间的差别还是挺大的。对大多数学习文史类的人来说,理工科的公式换算简直就是“鬼画符”一样难懂。具体来说,要一个只专长与计算机编程的人去欣赏充满意境、“形散神聚”的散文,也是一件很难的事情。

新编跨文化交际案例分析

Unit 5 Culture and Verbal Communication Case 17 When these two men separate, they may leave each other with very different impressions. Mr Richardson is very pleased to have made the acquaintance of Mr Chu and feels they have gotten off to a very good start. They have established their relationship on a first-name basis and Mr Chu‘s smile seemed to indicate that he will be friendly and easy to do business with. Mr Richardson is particularly pleased that he had treated Mr Chu with respect for his Chinese background by calling him Hon-fai rather than using the western name, David, which seemed to him an unnecessary imposition of western culture. In contrast, Mr Chu feels quite uncomfortable with Mr Richardson. He feels it will be difficult to work with him, and that Mr Richardson might be rather insensitive to cultural differences. He is particularly bothered that, instead of calling him David or Mr Chu, Mr Richardson used his given name, Hon-fai, the name rarely used by anyone, in fact. It was this embarrassment which caused him to smile. He would feel more comfortable if they called each other Mr Chu and Mr Richardson. Nevertheless, when he was away at school in North America he learned that Americans feel uncomfortable calling people Mr for any extended period of time. His solution was to adopt a western name. He chose David for use in such situations. Case 18 Even if the American knew Urdu, the language spoken in Pakistan, he would also have to understand the culture of communication in that country to respond appropriately. In this case, he had to say ―No at least three times. In some countries, for instance, the Ukraine, it may happen that a guest is pressed as many as seven or eight times to take more food, whereas in the UK it would be unusual to do so more than twice. For a Ukrainian, to do it the British way would suggest the person is not actually generous. Indeed, British recipients of such hospitality sometimes feel that their host is behaving impolitely by forcing them into a bind, since they run out of polite refusal strategies long before the Ukrainian host has exhausted his/her repertoire of polite insistence strategies. Case 19 Talking about what‘s wrong is not easy for people in any culture, but people in high-context countries like China put high priority on keeping harmony, preventing anyone from losing face, and nurturing the relationship. It seems that Ron Kelly had to learn a different way of sending message when he was in China. At home in Canada he would have gone directly to the point. But in China, going directly to the problem with someone may suggest that he or she has failed to live up to his or her responsibility and the honor of his or her organization is in question. In high-context cultures like China, such a message is serious and damaging. In low-context cultures, however, the tendency is just to ―spit it out, to get it into words and worry about the result later. Senders of unwelcome messages use objective facts, assuming, as with persuasion, that facts are neutral, instrumental, and impersonal. Indirectness is often the way members of high-context cultures choose to communicate about a problem. Case 20 It seems that the letters of request written in English as well as in Chinese by Chinese people are likely to preface the request with extended face-work. To Chinese people, the normal and polite way to form a request requires providing reasons that are usually placed before the requests. Of course, this is just the inverse of English conventions in which requests are fronted without much face-work. In the view of the English-speaking people, the opening lines of Chinese requests and some other speech acts do not usually provide a thesis or topic statement which will orient the listener to the overall direction of the communication. Worst of all, the lack of precision and the failure to address the point directly may lead to suspicions that the Chinese speakers are beating around the bush. To them, the presence of a clear and concise statement of what is to be talked about will make the speech more precise, more dramatic, and more eloquent. However, the Chinese learning and using English in communication may find it difficult to

相关文档