文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › The Geese 译文

The Geese 译文

The Geese 译文
The Geese 译文

The Geese

Elwyn B. White

To give a clear account of what took place in the barnyard early in the morning on that last Sunday in June, I will have to go back more than a year in time, but a year is nothing to me these days. Besides, I intend to be quick about it, and not dawdle.

为了能说清谷仓的院子里在六月的最后一个星期日的清早发生了什么事,我只好让思绪先回到一年前的此时了,幸好对现在的我来说一年的时间还不算太远。此外,我还打算快点谈到正题,不再浪费时间。

I have had a pair of elderly gray geese- a goose and a gander-living on this place for a number of years, and they have been my friends. “Companions” would be a better word; geese are friends with no one, they badmouth everybody and everything. But they are companionable once you get used to their ingratitude and their false accusations. Early in the spring, a year ago, as soon as the ice went out of the pond, my goose started to lay. She laid three eggs in about a week’s time and then died. I found her halfway down the lane that connects the barnyard with the pasture. There were no marks on her – she lay with wings partly outspread, and with her neck forward in the grass, pointing downhill. Geese are rarely sick, and I think this goose’s time had come and she had simply died of old age. We buried her in our private graveyard, and I felt sad at losing an acquaintance of such long standing-long standing and loud shouting.

我曾有过一对老灰鹅——一只母鹅和一只公鹅——他们在这里住了很多年,早已成为我的朋友了。用“伴侣”这个词或许会更适合一些;鹅是些感情不专一的朋友,他们对什么人什么事都可以恶口相向。可你一旦习惯了他们的忘恩负义和血口喷人,就会觉得他们还是不错的朋友。一年前的早春,池塘里的冰刚解冻时,我的母鹅就开始下蛋了。她在约一周的时间里共下了三个蛋,然后便死掉了。我是在谷仓院子与草场之间的那条小路的半路上发现她的。她看上去不像是已经死了——躺在那里的她,双翅微微张着,脖子伸在草地上,朝着下坡的方向。鹅几乎从不得病,所以我猜这只鹅一定是寿限已到,仅仅是死于衰老而已。我早就注意到,她在从池塘回到她在谷仓里的窝时,步伐总是很缓慢。我从不知道她的年纪,可另外也找不到别的解释了。我们把她埋在我们的私人墓地里,心里为失去了一位认识了这么久的老友(顽固的大嗓门朋友)而悲伤。

Her legacy, of course, was the three eggs. I knew they were good eggs and did not like to

pitch them out. It seemed to me that the least I could do for my departed companion was to see that the eggs she had left in my care were hatched. I checked my hen pen to find out whether we had a broody, but there was none. During the next few days, I scoured the neighborhood for a broody hen, with no success.

她的遗物当然就是那三个蛋了。我觉得它们是非常好的蛋,所以就舍不得扔掉。我能为我死去的伴侣所做的,大概只能是把这些她留给我照料的蛋孵出来了。我去我的鸡舍察看,想知道我们有没有孵蛋鸡,可那里却没有这样的鸡。接下来的几天里,我又去邻居们那里寻找孵蛋鸡,却仍是一无所获。在多年以前,如果你需要一只孵蛋鸡,在任何一个谷仓或者鸡舍里差不多都能找到一只。可如今它却被看作是不受欢迎的;现代的母鸡只是个下蛋机器,孵蛋已经不是她的天职了。此外,许多人都不再养母鸡了——他们想要一打鸡蛋的时候,去的不是谷仓,而是第一国民商场。

Days went by. My gander, the widower, lived a solitary life-nobody to swap gossip with, nobody to protect. He seemed dazed. The three eggs were not getting any younger, and I myself felt dazed-restless and unfulfilled, I had stored the eggs down cellar in the arch where it is cool, and every time I went down there for something they seemed silently to reproach me. My plight had become known around the town, and one day a friend phoned and said he would lend me an incubator designed for hatching the eggs of waterfowl. I brought the thing home, cleaned it up, plugged it in, and sat down to read the directions. After studying them, I realized that if I were to tend eggs in that incubator, I would have to withdraw from the world for thirty days-give up everything, just as a broody goose does. Obsessed though I was with the notion of bringing life into the three eggs, I wasn’t quite prepared to pay the pri ce.

几天过去了。我的公鹅,那个鳏夫,还在过着单身生活——没有谁来和他闲谈,也没有谁再需要他保护了。他似乎有些神情恍惚。这三个蛋越来越不新鲜了,我很不安——难以入睡,忧心忡忡。我把这些蛋藏到了地下室拱门里的阴凉处,每当我因什么事而下到那里时,它们似乎都在那儿默默责怪着我。我的誓言早已在镇子左右传遍了,一天,一个朋友打来电话说,他可以借给我一台专门用来孵水鸟蛋的孵蛋机。我把这东西带回家,擦干净,插上插头,然后就坐下来读说明书。看完后,我才明白如果我想用这台孵蛋机孵蛋,就得从外面的世界里暂时消失三十天——只能像孵蛋鹅那样一直坐着,此外的一切都不能去做。虽然我始终被想把三个蛋孵出三只鹅的企图所困扰,但我还是不想付出这样的代价。

Instead, I abandoned the idea of incubation and decided to settle the matter by acquiring three

ready-made goslings, as a memorial to the goose and a gift for the lonely gander. I drove up the road about five miles and dropped in on Irving Closson. I knew Irving had geese; he has everything-even a sawmill. I found him shoeing a very old horse in the doorway of his barn, and I stood and watched for a while. Hens and geese wandered about the yard, and a turkey tom circled me, wings adroop, strutting. I brought up the question of goslings, and he took me into the barn and showed me a sitting goose. He said he thought she was covering more than twenty eggs and should bring off her goslings in a couple of weeks and I could buy a few if I wanted. I said I would like three.

我放弃了这个用孵蛋机的想法,转而决定去买三只现成的小鹅回来,把它们当作对已逝的母鹅的纪念和孤独的公鹅的礼物。我把车开到五英里外的欧文?克娄森家。我知道欧文那里有鹅;他什么都有——甚至有一座锯木场。我发现他正在给一匹站在他的谷仓门口的老马打掌,于是便站在那里看了一会儿。鸡与鹅们在院子里到处闲逛,缩着翅膀的雄火鸡神气活现地在我周围踱着步。那匹一只前蹄架在他两膝间的马,似乎很难用三条腿找到平衡,可还是神定气闲的,像是睡着了一样。我问欧文是不是也想给马钉后掌,他说,“不,这我可很难做到,何况他也不常用他的后腿。”接着我对他谈了有关小鹅的问题,于是他将我领到谷仓,把那只正在孵蛋的鹅指给我看。他说他觉得她在两周后大概就能孵出二十多只小鹅来,如果我想要的话,到时候可以买几只。我说我就要三只。

I took to calling at Irving’s every few days-it is about the pleasantest place to visit anywhere around. At last, I was rewarded: I pulled into the driveway one morning and saw a goose surrounded by green goslings. She had been staked out, like a cow. Irving had simply tied a piece of string to one leg and fastened the other end to a peg in the ground. She was a pretty goose-not as large as my old one had been, and with a more slender neck. The goslings had the cheerful, right, and innocent look that all baby geese have. We scooped up three and tossed them into a box, and I paid Irving and carried them home.

我开始每过几天就去一次欧文的谷仓了——在这里的任何一处参观都是最开心的事。最后,我终于得到了回报:一天早晨,我在开进他的私人车道时被一只由许多小鹅簇拥着的母鹅吸引了。她曾一直被栓着,就像一头母牛一样。欧文只在她的一条腿上栓了段绳子,绳子的另一端则系在地面的一根木桩上。她是一只漂亮的母鹅——没有我原来的那只大,不过脖子却更细长一些。她似乎是一只杂交种,身上有两种灰色,还带有白色的条纹——大概就是一种杂交鹅。小鹅们有着兴奋,明澈,天真的眼神,就像所有的小鹅那样。我们挑了三只装

进盒子里,然后我付了款,把它们带回了家。

My next concern was how to introduce these small creatures to their foster father, my old gander. I thought about this all the way home. I’ve had enough experience with domesticated animals and birds to know that they are a bundle of eccentricities and crotchets, and I was not at all sure what sort of reception three strange youngsters would get from a gander who was full of sorrows and suspicions. (I once saw a gander, taken by surprise, seize a newly hatched gosling and hurl it the length of the barn floor.) I had an uneasy feeling that my three little charges might be dead within the hour, victims of a grief-crazed old fool. I decided to go slow. I fixed the make-shift pen for the goslings in the barn, arranged so that they would be separated from the gander but visible to him, and he would be visible to them. The old fellow, when he heard youthful voices, hustled right in to find out what was going on, he studied the scene in silence and with the greatest attention. I could not tell whether the look in his eye was one of malice or affection-a goose’s eye is a small round enigma. After observing this introductory scene for a while, I left and went into the house.

我的下一个问题是该怎样把这三只小生命介绍给它们的养父,我的那只老公鹅。我在回家的路上一直在想这个问题。凭我饲养家禽和鸟类的经验,我知道他们全都是一群充满奇思怪想的动物,所以我根本说不清这三只陌生的小鹅将从一只满心都是悲伤和猜忌的公鹅那里得到什么样的对待。(我曾见过一只公鹅奇袭一只新生的小鹅,那一次,他叼起小鹅,把它抛到了谷仓的地面上。)我有种不祥的预感,觉得我那三只可爱的小家伙可能会在一小时内死去,成为一只忧伤得发狂的老傻瓜的受害者。我决定还是慢慢的来。我在谷仓里给小鹅们修了一个临时的圈,让它们与公鹅相隔离,却又可以被他看见,他肯定会来看它们的。那个老家伙一听到那种年轻的声音,就赶忙跑过来看发生了什么事。他以最专心的态度静静地研究着眼中所见的东西。我说不清他的眼神是恶毒还是钟情——鹅的眼睛就是一个小而圆的谜。看了一会儿这种相互介绍的情景,我就离开了,回到我的屋里。

Half an hour later, I heard a commotion in the barnyard: the gander was in full cry. I hustled out. The goslings, impatient with life indoors, had escaped from their hastily constructed enclosure in the barn and had joined their foster father in the barnyard. The cries I had heard were screams of welcome- the old bird was delighted with the turn that events had taken. His period of mourning was over, he now had interesting and useful work to do, and he threw himself into the role of father with immense satisfaction and zeal, hissing at me with renewed malevolence,

shepherding the three children here and there, and running interference against real and imaginary enemies. My fears were laid to rest. Summer was upon us, the pond was alive again.

半小时后,我听到了从谷仓院子里传出的骚乱声音:公鹅在拼命地扯着嗓子喊呢。我忙跑出去。对圈门内的生活失去耐心的小鹅们,已经从我在谷仓里匆匆搭建的那个鹅圈里逃出来,到了院子里的养父身边。我刚才听到的声音是表示欢迎的大笑——这只老鸟对形势的转变感到开心。他的悼亡期已经结束,现在则有了更有趣的,更值得去做的工作,他以十足的满意和热情扮演着父亲的角色,又对我不怀好意地嘶叫起来,想要保护那三只跑来跑去的孩子,随时准备冲向真正或假想的敌人。我的担忧终于咽回了肚子里。他发现自己又是一家之主了,这种感觉令他格外激动,立刻把心思转到了池塘那里,我则以赞许的目光望着他领着小鹅们沿着长长的,曲折的小路走过茂密的小径,穿过生有越桔的小丘和布满大鹅卵石的山冈之间的崎岖草地。当看到他为了能让小鹅安全地前进而挡住在干草堆旁的小母牛时,我心里非常感动。夏天来到了我们身旁,池塘又恢复了活力。我从地下室拿出那三个蛋,把它们抛到了镇里的垃圾堆。

At first, I did not know the sex of my three goslings. But nothing on two legs grows any faster than a young goose, and by early fall it was obvious that I had drawn one male and two females. You tell sex of a goose by its demeanor and its stance-the way it holds itself, its general approach to life. A gander carries his head high and affects a threatening attitude. Females go about with necks in a graceful arch and are less aggressive. My two young females looked like their mother, parti-colored. The young male was quite different. He feathered out white all over except for his wings, which were a very light, pearly gray. Afloat on the pond, he looked almost like a swan, with his tall, thin white neck and his cooked-up white tail- a real dandy, full of pompous thoughts and surly gestures.

起先,我并不知道我那三只小鹅的性别。不过,没有什么能比小鹅的两条腿长得更快了,刚到秋天,我就能明显地看出,他们一只是公的,两只是母的。你可以从鹅的风度和神态上看出其性别——他的行为习惯,他对生活的一般态度。一只公鹅喜欢把头昂得高高的,装出一副很吓人的样子。母鹅们则弯着优雅的长脖子到处走,很少露出挑衅的神态。我那两只年轻的母鹅长得就像她们的妈妈,也都是杂色的。那只小公鹅却不大一样。他全身的羽毛都是白色的,只除了翅膀那里,他的翅膀有一种很淡的珍珠灰色。浮在池塘里的时候,他简直就像一只天鹅,有着长长的,纤细的白脖子和翘起的白尾巴——又像个真正的充满自大念头的花花公子,一副盛气凌人的表情。

Winter is a time of waiting, for man and goose. Last winter was a long wait, the pasture deep in drifts, the lane barricaded, the pond inaccessible and frozen. Life centered in the barn and the barnyard. When the time for mating came, conditions were unfavorable, and this was upsetting to the old gander. Geese like a body of water for their coupling; it doesn’t have to be a large body of water –just any wet place in which a goose can become partly submerged. My old gander, studying the calendar, inflamed by passion, unable to get to the pond, showed signs of desperation. On several occasions, he tried to manage with a ten-quart pail of water that stood in the barnyard. He would chivvy one of his young foster daughters over to the quail, seize her by the nape of the neck, and hold her head under water while he made his attempt. I noticed two things: the old fellow confined his attention to one of the two younger geese and let the other alone, and he never allowed his foster son to approach either of the girls –he was very strict about that, and the handsome young male lived all spring in a state of ostracism.

冬天是等待的季节,对人与鹅来说都是如此。对去年冬天的等待格外的长,草场总是深陷在雪堆中,小径被吞没的太久,不可企及的池塘也被封得太严。生活的中心转到了谷仓及其院子里。当交配季节到来时,池塘仍然没有解冻,那只老公鹅因此而不安起来。鹅在交配时需要一片水域;它不一定要特别的大——只要是能部分地将其淹没的湿地就行。我那善于观测天时的老公鹅,虽然被欲火所撩拨,但却不能到池塘那里去,所以就显得格外的绝望。有几次,他想在院子里的那个十夸脱的水桶里完成他的美事。他把一个年轻的养女追到水桶边,用颈背抵住她,把她的头推倒了水下,想让自己的企图得逞。这种做法从未成功过,通常都会半途而废,看起来更像是有趣的翻跟斗表演,而不像是性交。你在看到水桶边的这种例行表演时,恐怕会认为这只雄鹅事先一定翻阅过一本里面记载着罕见姿势的现代性交手册。不管怎么说,此外我还注意到了两件事:那只老公鹅只把他的注意力集中在其中的一只小母鹅上,却不去理会另一只,他还从不让他的养子靠近任何一个女孩子——他对此的要求很严格,使那只漂亮的小公鹅在整个春天里都像遭到了贝壳放逐一样。

Eventually, the pond opened up, the happy band wended its way down across the melting snows, and the breeding season was officially opened. My pond is visible from the house, but it is at quite a distance. I am not a voyeur and do not spend my time watching the sex antics of geese or anything else. But I try to keep reasonably well posted on all the creatures around the place, and it was apparent that the young gander was not allowed by his foster father to enjoy the privileges of the pond and that the old gander’s attentions continued to be directed to just one of the young

geese. I shall call her Liz to make this tale easier to tell.

终于,池塘开化了,这幸福的一家子可以穿过残雪走向池塘了,生育季节也正式地宣告开始。从我的房子里就可以看到我的池塘,虽然那里离此相当远。我不是一个窥淫狂,自然不想把我的时间都花在观察鹅那滑稽的性交或任何别的闲事上。不过为了进行理性的观察,我还是尽量地跟在这些动物的后面,很显然,那只年轻的小公鹅仍然无权与其养父一起享用那个池塘,那只老公鹅的注意力仍然只在其中的那只小母鹅上。为了讲故事的方便,我下面将称她为丽兹。

Both geese were soon laying. Liz made her nest in the barn cellar; her sister, Apathy, made hers in the tie-up on the main floor of the barn. It was the end of April or the beginning of May. Still awfully cold – a reluctant spring.

两只母鹅不久都开始下蛋了。丽兹把窝建在谷仓的地下室里;她的妹妹阿帕蒂则把她的窝建在谷仓的第一层上。那时是四月末或五月初。天还是出奇的冷——真是个磨磨蹭蹭的春天。

Apathy laid three eggs, then quit. I marked them with a pencil and left them for the time being in the nest she had constructed. I made a mental note that they were infertile. Liz, unlike her sister, went right to laying, and became a laying fool. She dallied each morning at the pond with her foster father, and she laid and laid, like a commercial hen. I dutifully marked the eggs as they arrived – 1,2,3, and so on. When she had accumulated a clutch of fifteen, I decided she had all she could cover. From then on, I took to removing the oldest egg from the nest each time a new egg was deposite d. I also removed Apathy’s three eggs from her nest, discarded them, and began substituting the purloined eggs from the barn cellar –the ones that rightfully belonged to Liz. Thus I gradually contrived to assemble a nest of fertile eggs for each bird, all of them laid by the fanatical Liz.

阿帕蒂下了三个蛋,然后就停止了。我用铅笔将其作了记号,又把它们暂时放回她的窝。我心里有个怪念头,认为它们可能会孵不出来。丽兹则和她的妹妹不同,一直都下个不停,变成了一个下蛋傻瓜。她每天早餐都和她的养父在池塘浪荡,回来后就下呀下呀下个不停,就像一只有商业价值的母鸡。我每次都尽责地给这些蛋作上记号——1,2,3,等等。当她下了十五个蛋时,我觉得她要孵的蛋已经够多了。从那时起,每当窝里添了一个新蛋,我就从中拿出一个最旧的蛋。我也从阿帕蒂的窝里拿出了三个蛋,将它们抛掉,换上我从谷仓地下室里偷来的蛋——这些都是该被丽兹合法拥有的。渐渐地,她们窝里的蛋都是按照我的计

划留下来的了,这些能孵出小鹅的蛋全是那个狂热的丽兹下出来的。

During the last week in May, Apathy, having produced three eggs of her own but having acquired ten through the kind offices of her sister and me, became broody and began to sit. Liz, with a tally of twenty-five eggs, ten of them stolen, showed not the slightest desire to sit. Laying was her thing. She laid and laid, while the other goose sat and sat. The old gander, marveling at what he had wrought, showed a great deal of interest in both nests. The young gander was impressed but subdued. I continued to remove the early eggs from Liz’s nest, holding her to a clutch of fifteen and discarding the extras. In late June, having produced forty-one eggs, ten of what were under Apathy, she at last sat down.

在五月的最后一周里,阿帕蒂自己只下了三个蛋,她在这时开始坐下来孵蛋了。拥有下了二十五个蛋的纪录的丽兹,在被偷去了十个蛋以后,还没有一点想要孵蛋的意思。下蛋才是她的专业。在那只母鹅坐了又坐时,她还是下了又下。那只对他的工作成绩感到惊奇的老公鹅,对两个窝都表现出了极浓的兴致。那只小公鹅也同样感兴趣,但却受到了压制。我继续从丽兹的窝里往外拿最旧的蛋,让她的窝里始终保持十五个蛋,别的都被我扔掉了。到六月末为止,她已经下了四十一个蛋了,其中的十个被挪到了阿帕蒂那里,这时她才开始孵蛋。

I had marked Apathy’s hatching date on my desk calendar. On the night before the goslings were due to arrive, when I made my rounds before going to bed, I looked in on her. She hissed, as usual, and ran her neck out. When I shone my light at her, two tiny green heads were visible, thrusting their way through her feathers. The goslings were there – a few hours ahead of schedule. My heart leapt up. Outside, in the barnyard, both ganders stood vigil. They knew very well what was up; ganders take an enormous interest in family affairs and are deeply impressed by the miracle of the egg-that-becomes-goose. I shut the door against them and went to bed.

我早已在台历上把阿帕蒂开始孵蛋的日期作了标记。小鹅们应该被孵出的前夜,我在进行睡觉前的例行巡视时,从她的身下看到了什么。像往常一样,她嘶叫着,探出了她的脖子。当我把手电筒对准她时,见到了两个从她的羽毛里钻出来的小脑袋。小鹅们出来了——比我的计划提前了几小时。我的心狂跳起来。在外面的谷仓院子里的,是那两只守夜的公鹅。他们都明白发生了什么事:公鹅们对这场家庭大事表现出极高的兴趣,也都被这个蛋变成鹅的奇迹深深打动了。我在他们身后关上门,回到了床上。

Next morning, Sunday, I rose early and went straight to the barn to see what the night had brought. Apathy was sitting quietly while five goslings teetered about on the slopes of the nest.

One of them, as I watched, strayed from the others, and, not being able to find his way back, began sending out cries for help. They were the kind of distress signal any anxious father would instantly respond to. Suddenly, I heard sounds of a rumble outside in the barnyard where the ganders were – loud sounds of scuffling. I ran out. A fierce fight was in progress – it was no mere skirmish, it was the real thing. The young gander had grabbed the old one by the stern, his white head buried in feathers right where it would hurt most, and was running him around the yard, punishing him at every turn – thrusting him on ahead and beating him unmercifully with his wings. It was an awesome sight, these two great male birds locked in combat, slugging it out – not for the favors of a female but for the dubious privilege of assuming the responsibilities of parenthood. The young male had suffered all spring the indignities of a restricted life at the pond; now he had turned, at last, against the old one, as though to get even. Round and round, over rocks and through weeds, they raced, struggling and tripping, the old one in full retreat and in apparent pain. It was a beautiful late-June morning, with fair-weather clouds and a light wind going, the grasses long in the orchard – the kind of morning that always carries for me overtones of summer sadness, I don’t know why. For a moment, I thought of climbing the fence and trying to separate the combatants, but instead I just watched. The engagement was soon over. Plunging desperately down the lane, the old gander sank to the ground. The young one let go, turned, and walked back, screaming in triumph, to the door behind which his newly won family were waiting: a strange family indeed – the sister who was not even the mother of the babies, and babies who were not even his own get.

第二天是星期日,我起得很早,然后就直奔谷仓,想看看在一夜之间又产生了什么新变化,五只小鹅在窝附近的斜坡上蹒跚学步的时候,阿帕蒂还在静静地坐着。就在我观察着的时候,其中的一只小鹅和其他的小鹅走散了,又找不到回去的路,就开始哭喊着寻求帮助。那是一种让任何心急的父亲都会立刻行动的求救信号。猛然间,我从公鹅们所在的院子那头听到了几声炸响——还带着凄厉的拖腔。我跑了出去。因为我知道一场激烈的战斗已经展开——那不再是小冲突了,已经变成了真正的战争。年轻的公鹅抓住了老公鹅的尾巴,把藏在羽毛里的白脑袋伸向那个最容易受伤的地方,在院子里转圈跑着,每次都会朝对方来一次痛击——当他用脑袋冲刺着并用他的双翅残酷地揍着对方的时候。这是一个可怕的场面,两只纠结在争斗中的大雄鸟,彼此都在下死手——这不单单是讨取女性欢心的争斗了,也是一场夺取悬而未决的霸权与父权的争斗。这只整个春天都在池塘里受到压制的年轻公鹅早已怒火

满腔了;现在,他终于对老家伙发起了反击,开始了他的复仇。石头和杂草间的战斗在一个回合又一个回合地继续,他们厮斗着,快速跑动着,那个老家伙痛得完全现出乞求的神态了。这是一个美丽的六月末的早晨,洁白的云和轻柔的风正在飘转,果园里的青草已经长得很高了——我在这样的早晨总能听到夏天的弦外悲音。我不知道这是为什么。三只在头顶低低回旋着的燕子,正在争夺一片白羽毛,这可是筑巢时节里值得垂涎的战利品。他们就像三架赶来支援下面的激战的小飞机。在刹那间,我曾产生了爬过篱笆,把争斗的双方分开的冲动,可我还是忍住了,只是站在那里观望。交战不久就结束了。陷入绝望的老公鹅瘫倒在小路上面。年轻的公鹅放过了他,胜利地尖叫着走回他刚赢来的家,在门后等待着:这的确是一个奇怪的家——那个妹妹甚至都不是孩子们的妈妈,孩子们甚至也不是那个父亲亲生的。

When I was sure the fight was over, I climbed the fence and closed the barnyard gate, effectively separating victor from vanquished. The old gander had risen to his feet. He was in almost the same spot in the lane where his first wife had died mysteriously more than a year ago. I watch as he threaded his way slowly down the narrow path between clumps of thistles and daisies. His head was barely visible above the grasses, but his broken spirit was plain to any eye. When he reached the pasture bars, he hesitated, then painfully squatted and eased himself under the bottom bar and into the pasture, where he sat down on the cropped sward in the bright sun. I felt very deeply his sorrow and his defeat. As things go in the animal kingdom, he is about my age, and when he lowered himself to creep under the bar, I could feel in my own bones his time quite hot. I had seen his likes often enough on the benches of the treeless main street of a Florida city – spent old males, motionless in the glare of the day.

当我觉得战斗结束了,就爬进篱笆,关上谷仓院子里的门,让被征服者与胜利者分开。那只老公鹅已经站了起来。他几乎站在小路的同一个位置,他的妻子一年多前就是在那个位置神秘地死去的。我望着他小心翼翼地慢慢走在那条狭窄的夹在大蓟与雏菊之间的小径上。他的头差不多从青草上方消失了,可他那破碎的心灵还是让我的眼感到难受。当来到草场边上的栅栏那里时,他犹豫了一下,然后才痛苦地蹲坐下去,小心地从栅栏底下钻进了外面的草场,坐到阳光下的被剪短的草皮上。我对他的悲伤和失败都深感同情。在动物王国里遇到这种事情的他,差不多相当于我这种年纪了,当他弯下身子从那道栅栏下往外爬的时候,我的骨子里也感到了他在伏身时所承受到的痛苦,现在仍是如此。两小时过去了,他还在那里坐着,这时的阳光已经很毒了。在没有树林的佛罗里达城的大街上,我也常常这样久久地坐在长凳上——和那些老头们一起,静静地沐在最耀眼的阳光中。

Toward the end of the morning, he walked back up the lane as far as the gate, and there he stood all afternoon, his head and orange bill looking like the head of a great snake. The goose and her goslings had emerged into the barnyard. Through the space between the boards of the gate, the old fellow watched the enchanting scene; the goslings taking their frequent drinks of water, climbing in and out of the shallow pan for their first swim, closely guarded by the handsome young gander, shepherded by the pretty young goose.

早餐快过去的时候,他顺小路走了回来,可刚到门口就停住了脚,他在那里站了整整一个下午,头和橙色的喙伸来缩去的,就像一个巨大的蛇头。母鹅和她的小鹅们出现在院子里了。透过大门的木板缝,这个老家伙望见了迷人的一幕:小鹅们频频地喝着水,在阴凉的水盆里爬进爬出,为他们的初次游泳做着练习,那只守在近处的俊秀的年轻雄鹅,正在看护着这群漂亮的小鹅们。

After supper, I went into the tied-up and pulled the five remaining, unhatched eggs –the unlucky ones, the ones that lacked what it takes to break out of an egg into the light of a fine June morning. I put the eggs in a basket and set the basket with some other miscellany consigned to the dump. I don’t know anything sadder than a summer’s day.

晚饭后,我来到谷仓上层的那个窝旁,拾起了那五个剩下的未被孵出的蛋,随后就想到了蛋里的这五个没有生命的小鹅们——它们是不幸的,再不能破壳而出,见到晴好的六月早晨的阳光了。我把蛋都放进篮子里,把它们和另外的一些杂物一起扔进了垃圾堆。我不知道有什么会比这个夏日里的事更让人伤感。

古诗文名句5

古诗文名句5 81.勿以恶小而为之,勿以善小而不为。(西晋·陈寿《三国志)) 《三国演义》第八十三回《三国志·蜀书·先主传》裴松之注。 不要认为坏事小就去做,不要认为好事小就不去做。三国时期刘备文曰:"勿以恶小而为之,勿以善小而不为"。这句话讲的是做人的道理,恶,即使是小恶也不能去做;善,即使是小善也必须要做。这是刘备去世前给其子刘禅的遗 诏中的话,劝勉他要进德修业,有所作为。好事要从小事做起,积小成大,也 可成大事;坏事也要从小事开始防范,否则积少成多,也会坏了大事。 82.士别三日,即当刮目相待。(陈寿(三国志吴·书)) 指人在短时间内有极大的进步,要改变对他的看法。 指在很短的时间让人家认为变一个人一样,变得出色了。 原文 初,权谓吕蒙曰:"卿今当涂掌事,不可不学!"蒙辞以军中多务。权曰:"孤岂欲卿治经为博士邪(yé)!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。"蒙乃始就学。 及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:"卿今者才略,非复吴下阿蒙!"蒙曰:"士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!"肃遂拜蒙母,结友而别。 译文 当初,吴王孙权对吕蒙说:"你现在当权管事了,不可以不学习!"吕蒙用 军中事务繁多来推辞。孙权说:"我难道是想要你研究儒家经典成为专管经学传授的学官吗!只是要粗略的阅读,了解历史罢了。你说你事务繁忙,能比得上 我呢?我常常读书,认为读书非常有益。"于是吕蒙便开始学习。到了鲁肃来到 寻阳的时候,鲁肃和吕蒙论议,鲁肃非常惊奇地说:"以你现在的才干和谋略,

已不再是当年吴县的那个吕蒙了!"吕蒙说:"士别三日,就要重新用新眼光来 看待,兄长怎么了解事物这么晚呢!"于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友后就告别了。 83好读书,不求甚解。每有会意,便欣然忘食。(东晋·陶渊明《五柳先 生传》) 解释:喜欢读书,不钻牛角尖;每有会心得意之处,便高兴得忘了吃饭。 五柳先生传原文先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以 为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。 性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不宏情去留。环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。赞曰:黔娄有言:"不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。"其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏 之民欤?葛天氏之民欤?译文先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。 住宅旁边有五棵柳树,因而就以"五柳"为号。性情闲静,说话不多,不羡慕名利。喜欢读书,不钻牛角尖;每有会心得意之处,便高兴得忘了吃饭。好喝酒,可惜家境贫穷不能常常得到。亲戚或老朋友知道他这样,有时就准备了酒邀请 他来喝。他只要一去总是喝光,约定必醉方休,要去就去要留就留,从不掩饰 自己的感情。家里四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。短短的粗麻布衣 服破破烂烂的,缝缀补绽着;常常没有吃的没有喝的,但心里很坦然。常写文 章娱乐自己,显示了自己的志趣。得失完全忘怀了,并坚守这原则直到死去。 赞曰:黔娄的妻子有这样的话:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。 她就是说这一类人吧!醉酒赋诗,以娱乐自己的心志。是无怀氏之民吗?是葛天氏之民吗?84.奇文共欣赏,疑义相与析。(陶渊明《移居》)解释:见有好文章 大家一同欣赏,遇到疑难处大家一同钻研。 晋代著名的作家和诗人陶渊明,不愿意做官,四十一岁那年,便辞去"彭泽县令"的官职,回到柴桑老家(在今江西九江县西南),隐居务农,过着田园生活。(参看"耕前锄后")四十六岁,他搬到南村去住。南村又名南里,在九江市郊, 他的一些老朋友如殷景仁、颜延之等,都住在那里。这样,他在耕作之余,就 有更多的机会和老朋友们相聚,谈论诗文。搬家之初,他曾写了两首《移居》

古代晋灵公不君、齐晋鞌之战原文及译文

晋灵公不君(宣公二年) 原文: 晋灵公不君。厚敛以雕墙。从台上弹人,而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,寘诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入,则子继之。”三进及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。诗曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂惟群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。” 犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝。尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠;弃君之命,不信。有一于此,不如死也!”触槐而死。 秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉。明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为!”斗且出。提弥明死之。 初,宣子田于首山,舍于翳桑。见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣!”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,寘诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故,对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退。——遂自亡也。 乙丑,赵穿①攻灵公于桃园。宣子未出山而复。大史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚。’其我之谓矣。” 孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竞乃免。” 译文: 晋灵公不行君王之道。他向人民收取沉重的税赋以雕饰宫墙。他从高台上用弹弓弹人,然后观赏他们躲避弹丸的样子。他的厨子做熊掌,没有炖熟,晋灵公就把他杀了,把他的尸体装在草筐中,让宫女用车载着经过朝廷。赵盾和士季看到露出来的手臂,询问原由后感到很忧虑。他们准备向晋灵公进谏,士季说:“如果您去进谏而君王不听,那就没有人能够再接着进谏了。还请让我先来吧,不行的话,您再接着来。”士季往前走了三回,行了三回礼,一直到屋檐下,晋灵公才抬头看他。晋灵公说:“我知道我的过错了,我会改过的。”士季叩头回答道:“谁能没有过错呢?有过错而能改掉,这就是最大的善事了。《诗经》说:‘没有人向善没有一个开始的,但却很少有坚持到底的。’如果是这样,那么能弥补过失的人是很少的。您如能坚持向善,那么江山就稳固了,不只是大臣们有所依靠啊。

中国的特色英文翻译

用流利的英语介绍中国的特色~~来源:李思佳的日志 1.元宵节:Lantern Festival 2.刺绣:embroidery 3.重阳节:Double-Ninth Festival 4.清明节:Tomb sweeping day 5.剪纸:Paper Cutting 6.书法:Calligraphy 7.对联:(Spring Festival) Couplets 8.象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9.人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10.四合院:Siheyuan/Quadrangle 11.战国:Warring States 12.风水:Fengshui/Geomantic Omen 13.铁饭碗:Iron Bowl 14.函授部:The Correspondence Department 15.集体舞:Group Dance 16.黄土高原:Loess Plateau 17.红白喜事:Weddings and Funerals 18.中秋节:Mid-Autumn Day 19.结婚证:Marriage Certificate 20.儒家文化:Confucian Culture 21.附属学校:Affiliated school 22.古装片:Costume Drama 23.武打片:Chinese Swordplay Movie 24.元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25.一国两制:One Country, Two Systems 26.火锅:Hot Pot 27.四人帮:Gang of Four 28.《诗经》:The Book of Songs 29.素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30.《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31.大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32.《西游记》:The Journey to the West 33.除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Sprin g Festival 34.针灸:Acupuncture 35.唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored potte ry 36.中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese c haracteristics 37.偏旁:radical 38.孟子:Mencius

专题二十七 课外文言文阅读

专题二十七课外文言文阅读 1. (2014·山东临沂)阅读下面的文言文,完成10~13题。(10分) 鸟说 【清】戴名世 余读书之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日①有声口官口官②然者。即而视之,则二鸟巢于其枝干之间,去地不五六尺,人手能及之。巢大如盏③,精密完固,细草盘结而成。鸟雌一雄一,小不能盈掬④,色明洁,娟皎可爱,不知其何鸟也。雏且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食,每得食,辄息于屋上,不即下。主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼之小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及鷇⑤,无有。问之,则某氏僮奴取以去。 嗟乎!以此鸟之羽毛洁而音好也,奚⑥不深山之适⑦而茂林之栖,乃托身非所,见辱于人奴以死。彼其以世路为甚宽也哉⑧! (选自《戴名世集》)【注释】①日:有一天。②口官(g uān)口官:拟声词,二鸟相和之声。③盏:杯④掬:捧。⑤鷇(kòu):初生的小鸟儿。⑥奚:为什么。⑦适:到。⑧彼其以世路为甚宽也哉:意思是,人生的道路并不很宽。 10.解释下面句中加点的词语。(2分) (1)去.地不五六尺 (2)手下,鸣乃已. 11.下面句中加点词的意义和用法相同的一项是(2分) A. 人手能及之.予独爱莲之.出淤泥而不染(《爱莲说》) B. 雏且.出矣年且.九十(《愚公移山》) C. 则二鸟巢于.其枝干之间贤于.材人远矣(《伤仲永》) D. 不知其.何鸟也安陵君其.许寡人(《唐雎不辱使命》) 12.把文中画线句子翻译成现代汉语。(3分) 每得食,辄息于屋上,不即下。 13.作者通过二鸟“托身非所”致死的不幸遭遇,意在告诉我们什么道理?请用自己的话回答。(3分)

上书谏吴王译文

我听说“能够行为完美无瑕的人一定会昌盛,做不到的人就会灭亡。”舜没有立锥之地,而拥有了天下;禹没有十户人家那么大的村落,而能够在诸侯之间称王。汤武的土地方圆不过百里,上天日月星辰运行正常,没有发生特异的自然现象,对下不伤害百姓的心,是因为用仁政来治理天下。所以父子之道是人的天性。忠臣不惧怕杀头而(对君主)进行直谏,处理事情没有缺漏或错误的谋划,功绩流传万世。我愿意剖开自己的心腹献上愚笨的忠心,希望大王对我的话稍微考虑一下以表现您的怜悯之心。 用一根线的负担,系起千钧的重物,上面悬挂在没有尽头的高处,下面靠着不可测度的深渊,虽然我是非常愚笨的人,也知道担心线将断绝。马就要受惊,却去击鼓惊吓它;系物的线将要断绝,又给它增加重量。系物的线在高处断绝,不能在接好;重物掉进深渊,不能在把它取出来。形势已经到了十分危险的境地,能否避免祸患只在一念之间,当中连一根头发都容不下。假使能听从忠臣的话,所有的行动一定能够免于灾祸,如果一定要顺着自己的想法去做,那就比累起的蛋还危险,比登天还难。改变自己的做法,比翻过手掌还容易,比泰山还安稳。现在要享尽天赐的寿数,享尽无穷的乐趣,终保王侯的威势,不从做翻掌这样的事情出发,来得到像泰山那样的安稳,却要趁着累卵的危险,经历登天的困难,这就是我心中最大的疑惑。 若有人对自己的影子和脚迹有所畏惧,那人欲逃避现实,回首狂奔,结果脚迹愈多愈乱,影子随身在后,追逐得更快,不知在阴暗处歇息一会,影子与足迹自然而然地消失无踪。想让别人听不到,不如不说话。想让别人不知道,不如不做。想让热水凉下来,一个人烧火,百人把水舀起再倒下,也没有效果,不如抽掉柴草停止烧火。不在那里采取决断的措施,却在这边施救,就像抱着柴草去救火一样。养由基,是楚国善于射箭的人。距离杨叶百步远,射箭百发百中。杨叶那么大,能够百发百中,可以称得上善射了。可是他射箭的距离,只在百步之内罢了,和我比起来(自己所见甚远),简直不懂得射箭。福的产生有它的开端,祸的产生有它的起始,接受福的开端,止住祸的起始,祸从哪里来呢? 泰山上流下的水能够穿透石头,拉到尽头的井绳可以磨烂井栏。水不是穿石的钻,井绳不是开木的锯,不断的磨损才使它这样。一铢一铢地称,称到一石一定会有差错;一寸一寸的量,到一丈就会有差错。以石和丈来称量,简便又少出差错。周长十围的树木,开始生长的时候是很小的嫩芽,用足就可以把它挠断,用手就可以把它拔出,这是凭借它没有长成,没有形成之前。打磨砥砺,看不见它的损坏,终究会毁坏;种树养畜,不见它的生长,一段时间后就会长大;积累德行,不见它的好处,时间长了就会有作用;背弃理义,不知道它的危害,时间久了就会灭亡。我希望大王仔细考虑一下并且亲自施行,这是百世不变的道理啊。 说明:吴国是当时诸侯中的大国,吴王刘濞野心很大,图谋叛乱。汉景帝任用很有才能的晁错为御史大夫,晁错主张削减各诸侯国的领地,加强中央的权力。刘濞看到一些诸侯王纷纷被削减了领地,知道自己也在所难免,于是联络其他的几个诸侯准备叛乱。 枚乘写了《上书谏吴王》对刘濞进行劝谏。在谏书中,他说:“您要是能够听取忠臣的话,一切祸害都可以避免。如果一定要照自己所想的那样去做,那是比磊鸡蛋还要危险,比上天还要艰难的;不过,如果尽快改变原来的主意,这比翻手掌还容易,也能使地位比泰山还稳固。” 公元前154年,刘濞以“清君侧、杀晁错”为名,起兵叛乱。汉景帝听信谗言,杀了晁错,向诸侯王们表示歉意。 枚乘在此时又写了《上书重谏吴王》,劝刘濞罢兵。刘濞还是不肯回头。不久,汉朝大将周亚夫率领军队打败了叛军。吴王刘濞被杀。 枚乘(?—公元前140),字叔,西汉初时淮阴人。初与邹阳等在吴王濞手下供职,任郎中,以文辞著称。吴王谋反,枚乘上书谏阻。吴王不听,于是枚乘与邹阳等至梁孝王门下。吴王起兵后,枚乘又上书劝谏。七国反叛平定后,景帝拜他为弘农都尉(弘农,汉郡名,在今河

如何翻译古文

如何翻译古文 学习古代汉语,需要经常把古文译成现代汉语。因为古文今译的过程是加深理解和全面运用古汉语知识解决实际问题的过程,也是综合考察古代汉语水平的过程。学习古代汉语,应该重视古文翻译的训练。 古文翻译的要求一般归纳为信、达、雅三项。“信”是指译文要准确地反映原作的含义,避免曲解原文内容。“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。“信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 做好古文翻译,重要的问题是准确地理解古文,这是翻译的基础。但翻译方法也很重要。这里主要谈谈翻译方法方面的问题。 一、直译和意译 直译和意译是古文今译的两大类型,也是两种不同的今译方法。 1.关于直译。所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的今译方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意,保持原文的本来面貌。例如: 原文:樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃。子曰:“吾不如老圃。”(《论语?子路》) 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农民。”又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”(杨伯峻《论语译注》) 原文:齐宣王问曰:“汤放桀,武王伐纣,有诸?”(《孟子?梁惠王下》) 译文:齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?(杨伯峻《孟子译注》) 上面两段译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等,属于直译。 但对直译又不能作简单化理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整,是必要的,并不破坏直译。例如: 原文:逐之,三周华不注。(《齐晋鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。

公文文体翻译的特点

一、公文的文体特点及翻译 (一)公文的文体特点 公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面: 1)措词准确。发布公文的目的一般在于解释或阐明公文发布者的立场、观点或政策、措施,因此公文在措词上必须准确明晰,切忌模棱两可或含糊晦涩。 2)用词正式,且多古体词。公文作为政府或职能部门所发布的文章,需具有其权威性、规范性。因此在用词上一般较为正式,并且不排除使用一些较为古雅的词(如hereinafter, hereof, herewith等等)。 3)普通词多有特定意义。许多普通的词在公文体中常常具有其特定的意义。如allowance一词通常指"允许"、"津贴",而在经贸合同中则多指"折扣"。 4)长句、复杂句较多。公文体为使其逻辑严谨,表意准确,在句法上常常叠床架屋,以至使得句式有时显得臃肿迟滞,同时句子的长度也大为增加。 (二)公文的翻译 翻译公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、体例等。对已模式化、程式化的格式译者决不应随便更改。其次,译者应透彻理解原文,特别是要正确把握原文词义,认清一些common words在公文中特有的含义。再次,在措词上必须使译文的语体与原文相适应。一般说来,英语公文翻译通常应使用正式书面语体,并酌情使用某些文言连词或虚词。最后,公文翻译中要注意长句的处理。要在理清句意和各部分之间逻辑关系的前提下恰当使用切分法或语序调整法,以使译文通畅、自然、地道。 二、商贸函电的文体特点及翻译 (一)商贸函电的文体特点 商贸函电指经济贸易活动中的各类信函、电报、电传等。其文体特征主要有: 1)措词简洁明了。为使表达明晰,商贸函电在措词上力求简明扼要,不太讲究修饰。 2)用语正式庄重。正式庄重的语言常常显得诚恳、自然、有礼貌,因此常用于商贸函电中。

古代文学 夫以一缕之任系千钧之重

夫以一缕之任系千钧之重,上悬之无极之高,下垂之不测之渊,虽甚愚之人犹知哀其将绝也。马方骇鼓而惊之,系方绝又重镇之;系绝于天不可复结,坠入深渊难以复出。其出不出,间不容发。能听忠臣之言,百举必脱。必若所欲为,危于累卵,难于上天;变所欲为,易于反掌,安于泰山。今欲极天命之上寿,弊无穷之极乐,究万乘之势,不出反掌之易,居泰山之安,而欲乘累卵之危,走上天之难,此愚臣之所大惑也。 假设用一跟头发来绑住很重的东西(跟千钧一发类似,古人常说千丝万缕,“丝、缕”都有头发丝的意思,喻时间紧迫、情况危急的状态),将其悬挂在很高很高的地方(无极喻没有边际,很高很远,悬应该是悬挂的意思或者说是面对着),下方面临的是不知道深度的悬崖、深壑(两个连一起看,大概意思应该是将其悬空,上面没有任何东西托着,下面也没有东西垫着),即使再愚笨的人都知道那样肯定是行不通的(肯定会断开)。敌方敲鼓来震吓,危急方(有可能是指我方)断然的再次改变策略(马方推测是指敌方,后面“绝又重镇之”觉得是贸贸然然的改变最初的策略,有可能是隐指,吴王的举棋不定,犹豫不决);(头发跟重物的系法)是已经决定好了不能再重新来过的,落入深渊是很难再重新启用的了。在当出手(出兵)的时候没有出手(出兵),那时间是不容片刻耽搁跟考虑的(间隙容不下一丝头发,喻时间非常的紧迫)。能够听进忠臣的话,采取措施是肯定能化险为夷的(百喻多)。如果一定任由自己的性子来,为所欲为,危险就会一个个累积起来,很难有办法逃脱(很难逃出生天了);能够容忍性子,那跟翻手掌一样简单,(国家)安全如泰山了。现在想要将命运跟天上寿星一样长,享受无尽的快乐,保住王族的大气势,不做出一点点力(不出如翻手掌那么最简单的力气是不行的),想要国家安泰(是不行的),反而想要趁着危机在累积的时候,来达到这个目的,这是愚臣(我)最不明白的地方了。 臣闻“得全者昌,失全者亡”。舜无立锥之地,以有天下;禹无十户之聚,以王诸侯。汤武之土不过百里,上不绝三光②之明,下不伤百姓之心者,有王术也。故父子之道,天性也。忠臣不避重诛以直谏,则事无遗策,功流万世。臣乘愿披腹心而效愚忠,惟大王少加意念恻怛之心于臣乘言。 我听说“能够行为完美无瑕的人一定会昌盛,做不到的人就会灭亡。”舜没有立锥之地,而拥有了天下;禹没有十户人家那么大的村落,而能够在诸侯之间称王。汤武的土地方圆不过百里,上天日月星辰运行正常,没有发生特异的自然现象,对下不伤害百姓的心,是因为用仁政来治理天下。所以父子之道是人的天性。忠臣不惧怕杀头而(对君主)进行直谏,处理事情没有缺漏或错误的谋划,功绩流传万世。我愿意剖开自己的心腹献上愚 (2)夫以一缕之任,系千钧之重,上悬之无极之高,下垂之不测之渊,虽甚愚之人,犹知哀其将绝也。马方骇,鼓而惊之;系方绝,又重镇之。系绝于天,不可复结;坠入深渊,难以复出。其出不出,间

齐晋鞌之战原文和译文

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢,流血及屦2 未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。” 丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了。”daier 解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置。”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车。邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子。”齐侯说: “称他为君子却又去射他,这不合于礼。”daier 于是射车左,车左中箭掉下了车。又射右边的,车右也中箭倒在了车里。(晋军的)将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说: “请允许我搭乗你的战车。”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间。韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右。于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来。(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事。由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了。韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,

2020年励志祝福短信细选

2020年励志祝福短信细选 2020年励志祝福短信细选第1段: 1.人生寂寞是一种力量。人经得起寂寞,就能获得自由;耐不住寂寞,就会受人牵制。 2.天空,经常刮风经常下雨经常没太阳;季节,天渐转凉秋意渐浓记得加衣裳!生活,吃得要香睡得要甜身体要健康,祝福工作顺心,事业有成! 3.再牛掰的梦想,也经不住你一如既往如每天吃饭般的坚持。没有人的命运是盘注定会输的棋,用有限的人生活出最大的格局。只要坚信,我们一定可以! 4.改变自己,以积极的心态面对一切,才能在困境寻找突破,才能找到提高自己、发展自己的更好途径。 5.不要让自己被三件事所控制:过去,别人和金钱。 6.职场7招:工作不拖延;隔一段时间制订一个目标;把闹钟拨快10分钟;多说令人温暖的话;开门见山陈述观点;桌面永远干净;私人电话不超3分钟。 7.曾履坎坷,感平安是福;曾受潦倒,明知足常乐;曾历风云,方信步荆途;曾经年轻,晓青春最美;曾见病痛,懂体健身安;曾受孤单,知友谊珍贵。 8.人生的经验是一步步走出来的,人生的酸甜是一口口尝出来的,人生的收获是一次次总结出来的;人的一生最可以后悔的句子”>后悔的事是没有做过什么,生活中即使失败了,尝试过了,还有什么可以遗憾的呢? 9.自己要先看得起自己,别人才会看得起你。 10.励志语录:低头要有勇气,抬头要有底气;有眼界才有境界,有实力才有魅力,有思路才有出路,有作为才有地位;心态一定要好,得到的你不一定最需要。 11.眼神飘忽——主考官会觉得这是一位没有安全感、对任何事都不抱有信任感的应试者。职场面试,注意细节。祝你面试成功! 12.知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。——论语子罕 13.红军不怕远征难,万水千山只等闲。——毛泽东长征 14.英文:getting out of bed in winter is one of life’s hardest mission. 15.2012追梦的日子,要做好四化工作。未来要有目标化,目标需要坚定化,坚定需要勇敢化,勇敢需要智慧化。四化工作一做好,然后开始努力奋斗,去创造一个属中我们的不一样的2012,加油。 16.不要借钱给同事,如果不得不借,那么就当送给他好了;有礼貌。打招呼时要看着对方的眼睛。同长辈和年纪大的人沟通,因为你就是不折不扣小子辈。 17.落叶轻轻飘扬,山野出现微黄,你我怀揣梦想,独自创业他乡,艰辛共同面对,互相给予温暖,如今事业顺畅,合作乘风破浪,情谊地久天长,祝你快乐健康。 18.若要人不知,除非己莫为。——汉枚乘上书谏吴王 19.人生自古谁顺意,黄帝尧舜更如此。遇到失败莫伤悲,天终不绝人之路。碰到挫折莫叹愁,挫折要你补缺漏。换副心态看困境,人生智慧满心际。 20.我们可以不必理会别人奢侈的掌声,但应在乎自己在胜利征途上迈出坚实的每一个脚印。 2020年励志祝福短信细选第2段: 1.译文:人必须相信自己,这是成功的秘诀。 2.闹钟在吵,电话在闹,领导周末不让睡早觉;虽然事琐碎,尽管有点累,相信对你无所谓;加油干,多表现,多涨薪水早提干;不叫苦,不喊累,下班回来早点睡。 3.不断进取,勇中面对一切困难,努力克服它,战胜它,这是生存的法则。相反,逃避是懦夫的作为,最终只能带来更多的危机。 4.过去是种经验,是迈向成功的台阶;现在是种拼搏,带着未来的期盼。所以不去追求,

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻 译 鞌之战[1] 选自《左传成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]。不介马而驰之[7]。郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通鞍,齐国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,

列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,郑丘是复姓。郤(x )克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是吃早饭的意思。这句话是成语灭此朝食的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8] 未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。兵以鼓进,击鼓是进军的号令。 [9] 病:负伤。 [10]张侯,即解张。张是字,侯是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说子更亲切。 [14]苟:连词,表示假设。险:险阻,指难走的路。 [15]识:知道。之,代词,代苟有险,余必下推车这件事,可不译。 [16]师之耳目:军队的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我们

应记住的148句诗注释

学好语文学会做人必须记住的148句诗1、知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。(诗经王风黍离) 了解我心情的人,认为我心中惆怅;不了解我心情的,还以为我呆在这儿有什么要求呢! 2、人而无仪,不死何为。(诗经风相鼠)人活着如果不重视礼仪,那么就如同死人! 3、言者无罪,闻者足戒。(诗经大序)

指提意见的人只要是善意的,即使提的不正确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 4、他山之石,可以攻玉。(诗经小雅鹤鸣)攻:琢磨。别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。原比喻别国的贤才可为本国效力。后比喻能帮助自己改正缺点的人或意见。 5、投我以桃,报之以李。(诗经大雅抑)

大概意思是提醒人们要知恩图报,不可忘恩负义,别人对你友善,有恩于你,你也要学会报答别人。另在《诗经.卫风.木瓜》中,有一句“投我以木瓜,报之以琼琚”,意思是(别人)赠我以木瓜,我送琼琚给他(琼琚是一种佩玉)。这句“投我以桃,报之以李。”大概是从此处引申出来的。 6、天作孽,犹可违,自作孽,不可活。(尚书)

基本意思是:“天降的灾害还可以躲避,自作的罪孽,逃也逃不掉。”也就是自作自受的意思。自己做了错事,也只会是自己承受不好的后果。 7、满招损,谦受益。(尚书大禹谟) 谦受益,满招损”是中国传统的一句古训,意思是说,谦虚的人会受到益处,自满的人会招来损害。出自《尚书·大禹谟》:“满招损,

谦受益,时乃天道。” 8、从善如登,从恶如崩。(国语) 比喻学好很难,学坏极容易。 9、多行不义必自毙。(左传) 多用于坏人,近义词有作茧自缚、作法自毙等,意思是不义的事情干多了,必然会自取灭亡,该词语出自于《左传·隐公元年》。 10、居安思危,思则有备,有备无患。(左传)

《鞌之战》阅读答案附翻译

《鞌之战》阅读答案(附翻译) 《鞌之战》阅读答案(附翻译) 鞌之战[1] 选自《左传·成公二年(即公元前589年)》 【原文】 癸酉,师陈于鞌[2]。邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。齐侯曰:“余姑 翦灭此而朝食[6]。”不介马而驰之[7]。郤克伤于矢, 流血及屦,未绝鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”张侯[10]曰:“自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮 朱殷[12],岂敢言病。吾子[13]忍之!”缓曰:“自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?——然 子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以 病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。病未 及死,吾子勉之[21]!”左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。齐师败绩[25]。逐之,三周 华不注[26]。 【注释】 [1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。战争的实质是齐、晋争霸。由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、 士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。鞌:通“鞍”,齐

国地名,在今山东济南西北。 [2]癸酉:成公二年的六月十七日。师,指齐晋两国军队。陈,列阵,摆开阵势。 [3]邴夏:齐国大夫。御,动词,驾车。御齐侯,给齐侯驾车。齐侯,齐国国君,指齐顷公。 [4]逢丑父:齐国大夫。右:车右。 [5]解张、郑丘缓:都是晋臣,“郑丘”是复姓。郤(xì)克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。又称郤献子、郤子等。 [6]姑:副词,姑且。翦灭:消灭,灭掉。朝食:早饭。这里是“吃早饭”的意思。这句话是成语“灭此朝食”的出处。 [7]不介马:不给马披甲。介:甲。这里用作动词,披甲。驰之:驱马追击敌人。之:代词,指晋军。 [8]未绝鼓音:鼓声不断。古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。“兵以鼓进”,击鼓是进军的号令。 [9]病:负伤。 [10]张侯,即解张。“张”是字,“侯”是名,人名、字连用,先字后名。 [11]合:交战。贯:穿。肘:胳膊。 [12]朱:大红色。殷:深红色、黑红色。 [13]吾子:您,尊敬。比说“子”更亲切。

翻译特点

A. Literal translation: It strives to reproduce both the ideological content and the style of the original works and retains as much as possible the figures of speech. B. Free translation Free translation changes the original work’s figures of speech, sent ence structures or patterns, but not the original meaning. C. Domestication: it refers to the target-culture-oriented translation in which unusual expressions to the target culture are exploited and turned into some familiar ones so as to make the translated text intelligible and easy for the target readers. D. Foreignization:(异化翻译)retaining something of the foreignness of the original 在一定程度上保留原文的异域性(保留原文的语言和文化差异) Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint .In response, she was like a lovely flower mirrored in the water in motion, a pliant willow swaying in the wind. ___chapter three (泪光点点,娇喘微微,娴静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风。这是林黛玉进贾府,与贾宝玉初次见面时宝玉严重的待遇形象。曹雪芹用泪光点点,娇喘微微来表现林黛玉的多愁善感,弱不经风并运用姣花照水,弱柳扶风两个比喻勾画出林黛玉娴静雅致的形象) Mr. Yang used literal translation and translated as a lovely flower mirrored in the water and a pliant willow swaying in the wind .He reserved the original form and images to reflect the image of Lin Daiyu. B. free 》translation When the images or expressions are the same with English, Mr.Yang adopt to keep the original images and made it concise and clear. (意象或表达方式意义相似则意译当原文的 意 向或表达方式在中英文中有相同的意义,并非汉语所特有,杨宪益采取意译法,并保留原文的意向.简约精炼,忠实清晰.) Examples: 例1:黛玉便说“兔死狐悲,物伤其类”,不免感叹起来。(第57回) 杨译:Daiyu exclaimed in distress and sympathy. 解析:“兔”与“狐”在中西生态文化中具有相同的含义。两种动物都是打猎的主要对象,在英语中也有fox - hunting , hare- coursing的用法。这两个意象并未包含非常重要的文化信息,所以跳脱未译,在杨译本中没有出现例3:贾瑞急的也不敢则声,只得悄悄的出来,将门撼了撼,关的铁桶一般。(第12回) 杨译: He crept out to try the gate and found it securely locked. Although Yang uses free translation in above examples, but it is quite accurate and is closed to the original version. C.Domestication 例9: (平儿) “如今这事八下里水落石出了,连前儿太太屋里丢的也有了主儿。”(第61回) 杨译:“The fact is, this business ismore or less solved; we’ve even found out as well who took the

《谏吴王书》

《谏吴王书》 译文) 孙加荣译 我听说“能够行为完美无瑕的人一定会昌盛,做不到的人就会灭亡。”舜没有立锥之地,而拥有了天下;禹没有十户人家那么大的村落,而能够在诸侯之间称王。汤武的土地方圆不过百里,上天日月星辰运行正常,没有发生特异的自然现象,对下不伤害百姓的心,是因为用仁政来治理天下。所以父子之道是人的天性。忠臣不惧怕杀头而(对君主)进行直谏,处理事情没有缺漏或错误的谋划,功绩流传万世。我愿意剖开自己的心腹献上愚笨的忠心,希望大王对我的话稍微考虑一下以表现您的怜悯之心。 用一根线的负担,系起千钧的重物,上面悬挂在没有尽头的高处,下面靠着不可测度的深渊,虽然我是非常愚笨的人,也知道担心线将断绝。马就要受惊,却去击鼓惊吓它;系物的线将要断绝,又给它增加重量。系物的线在高处断绝,不能在接好;重物掉进深渊,不能在把它取出来。形势已经到了十分危险的境地,能否避免祸患只在一念之间,当中连一根头发都容不下。假使能听从忠臣的话,所有的行动一定能够免于灾祸,如果一定要顺着自己的想法去做,那就比累起的蛋还危险,比登天还难。改变自己的做法,比翻过手掌还容易,比泰山还安稳。现在要享尽天赐的寿数,享尽无穷的乐趣,终保王侯的威势,不从做翻掌这样的事情出发,来得到像泰山那样的安稳,却要趁

着累卵的危险,经历登天的困难,这就是我心中最大的疑惑。 若有人对自己的影子和脚迹有所畏惧,那人欲逃避现实,回首狂奔,结果脚迹愈多愈乱,影子随身在后,追逐得更快,不知在阴暗处歇息一会,影子与足迹自然而然地消失无踪。想让别人听不到,不如不说话。想让别人不知道,不如不做。想让热水凉下来,一个人烧火,百人把水舀起再倒下,也没有效果,不如抽掉柴草停止烧火。不在那里采取决断的措施,却在这边施救,就像抱着柴草去救火一样。养由基,是楚国善于射箭的人。距离杨叶百步远,射箭百发百中。杨叶那么大,能够百发百中,可以称得上善射了。可是他射箭的距离,只在百步之内罢了,和我比起来(自己所见甚远),简直不懂得射箭。福的产生有它的开端,祸的产生有它的起始,接受福的开端,止住祸的起始,祸从哪里来呢? 泰山上流下的水能够穿透石头,拉到尽头的井绳可以磨烂井栏。水不是穿石的钻,井绳不是开木的锯,不断的磨损才使它这样。一铢一铢地称,称到一石一定会有差错;一寸一寸的量,到一丈就会有差错。以石和丈来称量,简便又少出差错。周长十围的树木,开始生长的时候是很小的嫩芽,用足就可以把它挠断,用手就可以把它拔出,这是凭借它没有长成,没有形成之前。打磨砥砺,看不见它的损坏,终究会毁坏;种树养畜,不见它的生长,一段时间后就会长大;积累德行,不见它的好处,时间长了就会有作用;背弃理义,不知道它的危害,时间久了就会灭亡。我希望大王仔细考虑一下并且亲自施行,这是百世不变的道理啊。

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释 楚癸酉,师陈于鞌(1)。邴夏御侯,逢丑父为右②。晋解张御克,郑丘缓 为右(3)。侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。不介马而驰之⑤。克伤于矢, 流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手 及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在 吾旗鼓,进退从之。此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。马逸不能止(19),师从之,师败绩。逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。”从左右,皆肘之,使立于后。韩厥俛,定其右。逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。 在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。”不给马披甲就冲向了晋军。郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。他说:“我受重伤了。”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它。这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功。为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢?身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧。”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来。(由于一手控马,)马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败。晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑。

相关文档