文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 从《天生一对》看英美文化差异

从《天生一对》看英美文化差异

从《天生一对》看英美文化差异
从《天生一对》看英美文化差异

[摘要] 外语电影是了解外语国家文化的重要途径和有效资源。《天生一对》以温情浪漫的喜剧方式,使观众得以鲜明直观地对比两个最重要的英语国家——美国和英国之间的文化差异。本文试图通过分析对比影片中两国语言上的差异、国民性格的差异以及人文环境的差异,来揭示背后的国家文化差异,以期使读者及观众对美语和英语有正确的认识。对两国的文化有基本的了解,从而能有效帮助解决英语学习过程中的文化障碍。

[关键词] 英国文化;美国文化;差异

一、故事梗概

该片于1998年7月上映,中译名《天生一对》,以现代手法重拍了20世纪60年代经典同名作品,故事内容改编自德国小说Das Doppelte Lottchen。故事的主人公是一对双胞胎姐妹花荷莉和安妮。她们的父母尼克和伊丽莎白在一次航海旅行中在“伊丽莎白二世”号上相遇并在旅途中结为夫妇,可后来婚姻破裂。尼克独自在自己的纳帕山谷葡萄园里抚养荷莉,而安妮则与当婚纱设计师的妈妈伊丽莎白一起生活在伦敦;直到她们在夏令营相遇以前,两人彼此都不知道自己还有一个孪生姐妹。不过11年之后,命运却巧妙地让她们在缅因州一个夏令营的活动中相遇。尽管她们的外貌惊人的相似,但是两人性格、气质、行为习惯等却大相径庭,从而引得两人冲突不断。很快她们发现原来是一对双胞胎姐妹,为了更多地了懈她们的父母,她们两人决定交换身份,来到她们各自从未谋面的父亲或母亲身边。她们本打算一直这样装下去,直到尼克宣布他要再婚,两姐妹决定帮助她们的父母破镜重圆。虽然尼克那富有魅力但却让人讨厌的未婚妻给她们的计划带来很大麻烦,但姐妹俩合力设计痛整并气走了她。最终在两个女儿的安排下,二人重拾旧爱,一家人开始了新的幸福生活。影片充满情趣,两个小姐妹交换身份闹出不少笑话,搞笑情节层出不穷,而片中也穿插着温情情绪,让观众在观看电影的时候感到温暖而又愉悦。

二、影片中的美英文化差异

由于本片两个小主人公分别生长于美国和英国,两个社会文化明显差异的家庭背景,因而片中从多个视角呈现了两种文化的差异,为片中的喜剧元素增色不少。

(一)两国文化在语言上的差异

语言既是文化的一部分,又是文化的一面镜子。一个民族的语言折射出这个民族纷繁多彩的文化形态。英语通过其漫长的发展与完善,最终形成了英式英语和美式英语两种主流形式。两者在语音和表达习惯等方面存在明显差异,这势必会给非英语为母语的学习者带来难,给中外交流造成障碍。而这些差异在影片台词中可见一斑。

1.语音差异

首先,英式英语讲究抑扬顿挫,语调变化大,且发音短促,重读音较多,给人以严肃刻板之感;而美式英语讲究发音圆润饱满,连音略音较多,则更显自然随意。以夏令营场景之一为例:当荷莉堵在安妮的宿舍门口以阻止训导员发现她对安妮等的整蛊行为时说,“I、can't let,-.,yougo,.-,in there.She一's、highly contagious.”句中只两处重读,语调平稳没有起伏,倒是有三处连读和cani(t)词尾省音。而随后安妮为了揭发荷莉说道,“、Actually,We Kre、^all、quite、fine in、here unless、荷莉Parker knows、something We、don't、know.”很明显,她的伦敦口音在一句话中多处重读,而只有一处连读且无省音,整句呈现出很强的节奏感。其次,美英两种英语在很多单词的发音习惯上有很大差异。在英国英语中,字母?r只在元音之前才发音,其余位置不发音。但在美国英语中,不管“r”在词中任何位置都要发音,听起来读音大不相同,这也就是美语中有名的卷舌音(r化音)。片中的一个重要道具——扑克牌“poker”。伦敦管家马丁拿出牌时的读音为,’pouko。而当荷莉在询问同伴是否会玩时的读音为,’p;ukzr/。片中此类

词语不胜枚举。另外,还有一些个别情况,如荷莉在问伙伴会否打牌时说“Either of you,by

any chance,know how to play poker?”和安妮在表示她同样难以理解别人对饼干蘸酱这一吃法的感受时说“Me either.”两个人对either分别读作,’eie渤。

2.表达习惯差异

英国人大体被认为是有贵族情结、讲求秩序和含蓄有礼的,因此反映在语言上,我们能明显感到英式英语谈吐礼貌规范和用词考究。安妮刚到夏令营时的赞美句,“It's rather picturesque!”句中的picturesque是用来描述某个地方、建筑和景色等的秀丽或别致,相当于121语中常用的“pretty”一词。小主人公为什么舍简求繁呢?该词源于18世纪的法语词汇pittoresque,由于历史上诺曼征服以后几百年间,英国都是由法国人统治,因此该词曾属贵族词语,这与她高贵优雅的形象吻合。影片中有多处场景通过英国人对法语的青睐以示高贵和风雅。如:开场时管家马丁和

安妮道别时两人用了“Toodle”而不是“Bye”。有关该词的来历的说法大致有二,其一为:法语中有一句“A tout a l'heure”,字面意思是一小段时间,在口语中表示再见,英国人模仿其发音,就成toodle—oo。还有当扮成安妮的荷莉在母亲门口徘徊着怎么样告诉母亲真相时,我们可以明显的听到,高贵的母亲正在用法语讲电话。其实在英国的上层家庭都会从小进行法语训练,因为至今在英国人心里法语还是能显示身份的贵族语言。除此之外,片中安妮所使用的thank you,sorry,please等敬辞明显高于美国长大的荷莉。而美国人语言多很随意,且惯用习语。当姐妹两人在表达难以置信时,荷莉用mind—boggling,该词稍显随意,因其源于古代苏格兰的一种方言;而安妮则用incredible,想必是经过考究的。该词源于中世纪的拉丁词汇incredibi.而中世纪时期整个欧洲均由罗马天主教统治,从而拉丁语也算得是贵族和权威语言。此外,当帮助荷莉拿出背包的女孩打探有关好莱坞明星八卦时,Haliie反诘到,“Whal,re you two,Lucy and Ethel.'?”理解该句话的关键是要知道习语“Lucy和Ethel”原指狗仔队的鼻祖,在这里指代这一类人。

(二)文化在国民性格上的差异

英国是一个有着悠久的历史传承的传统国家。所以,英国人喜欢怀旧,保守,具有绅士风度或淑女风范,等等。美国人没有多少传统的东西去给他们怀念和继承,所以要去开拓。从另一方面讲。他们也没有太多的束缚,可以放开手脚大胆创新。影片中分别成长于伦敦和加州北部的两个主人公通过性格的差异从多个侧面向观众呈现出两国文化的差异。

1.气质对比表现出的性格差异

影片中,这对异地长大的双胞胎姐妹花,长相神似,而性格气质却大相径庭。全片两人的着装、造型以及行为方式的对比栩栩如生地展示了英国淑女的精致高雅和美国酷妹的随性前卫。先出场的荷莉,棕红色微微带卷的头发自然随性的扎起,小小年纪却已打了耳洞,耳饰分外夺目,绿色的指甲油甚是前卫,而一副大墨镜顶到头上更平添了几分明星范,美国人时尚、开放的形象即可飞入观众的脑际。随后出场的安妮坐着豪华轿车由私人管家送至,引来众人的惊叹声。这也从侧面反映出英国人贵族情怀的一个写照。即I'd like to be served。安妮的头发虽然也是迷人的棕红色,但一袭长发却梳理得整齐精致,优雅白净的五官并没有多余的装饰,倒是在随后为了配合和荷莉调换身份扎耳洞时表现出极度的内心痛苦。从而让观众看到了英国人的优雅高贵同时又传统保守。

此外,仅两人在夏令营的多个场景就已直观地呈现出两人迥异的着装风格。在美国长大的荷莉出场一袭牛仔配热裤的酷辣装扮,随后要么穿着随意,体闲的无领大T恤或运动帽衫,要么身着个性的嘻哈行头,清晰鲜明地刻画出了美国人的开放和自由。而在英国长大的安妮衣着考究,相对保守和传统。从出场的浅色格子套装开始,她的衣着要么套装或制服,要么带有秀气的底花,让英国人高贵优雅,同时义正式得有些刻板的传统形象跃然于银幕之上。2.行为方式体现的性格差异

影片中两人各自泾渭分明的行为方式使其性格差异立现。荷莉人小鬼大,作风大胆。因为美

国最初还是一片完全陌生的大陆,首批移民被称为拓荒者,如果没有冒险精神,他们就无法生存,更谈不上发展。此种耩神在代表美国的荷莉身上清晰可见。片中姐妹两人赌牌时,荷莉提出输者要全身赤裸地跳入夜晚冰冷的湖里;半夜潜入对方宿舍整蛊;得知彼此身份后提议调换身份去完全陌生的环境生活;努力撮合已经离婚1 1年的父母破镜重圆;设计整蛊和逼走破坏者梅里黛丝,如此种种。可见她才是整个剧情的推动者和调味剂。

英国人推崇的绅士风度和淑女风范的这种传统,使全社会形成了一种严谨之风。在这种文化氛围中成长的安妮表现得相对保守而严谨。片中当荷莉提出互换身份时,安妮听后的第一反应是惊讶和迟疑;对于要配和计划而扎耳洞,她起初也是相当抵触;当后来计划中出现了破坏者梅里黛丝,她没有独立的设法解决困难而是给远在伦敦的荷莉发出9ll的求救信息,向她寻求解决方案。比起荷莉,安妮优雅有之,而在主动进取方面却又稍显逊色。

(三)人文环境的差异

英国作为一个有着悠久以及优秀历史的国家,有着太多要去传承。这也许是英国人之所以会那么在乎传统,那么怀旧甚至于守旧。比如随处可见的那些城市中被保留下来的历史古迹,甚至于毁坏了的遗迹也会被现代技术重新复原,足见英国人对他们历史的怀念。影片中当假扮的安妮回到伦敦在出租车上尽情浏览了建于维多利亚时代后期的伦敦塔桥、特抟法加广场等保存完好的知名古迹。而美国则是由多国家多民族的人民不断奋斗从蛮荒状态开拓出来的一个年轻而富有活力的移民国家。这种文化的多元性可以吸收一切文化因子。这种文化下生长的美国人自然就积极进取、自由独立以及乐观开放。

三、结语

电影是展示一个国家社会与文化最生动、最魅力、最富创造力的媒介之一。了解文化是语言学习的终极目的,也是学习过程中的重要途径。通过对The Parent Trap的欣赏,我们可以更直观地了解和对比美英两个主要英语国家,这对英语学习者来说,特别是英语的初级学习者是很有利也很有效的资源,而且从一开始就对英语树立一个正确的认识,即现代英语是在不断发展变化中的,已然衍生出了不同分支,在学习过程中也要以发展变化的态度去不断进步探索。

[参考文献]

[1]刘澎.从电影《倒霉爱神》透视美国文化[J].电影文学,20]0(03).

[2]刘泽瑶.英国绅士风度的形成及其社会影响[J].内蒙古电大学翻,2008(08).

[3][英]摩根(Mo卿Kenneth O).牛津英国通史(The Oxford illustrated history ofBritain)[M].王觉非,等译.北京:商务印书馆,1993.

[4]朱永涛.Essentials ofB m触and Am erican Cultures[M].北京:外语教学与研究出版社。2004.

[5]朱永涛.语国家社会与文化入门M.北京:高等教育出版社。2004.

英国与美国的文化差异

英国与美国的文化差异 英美文化的差异表现在很多方面: 一、英美语言差异 尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。另外,两国在字 词上的用法也有很多的不同 二、英美生活习俗差异 英国人和美国人在自己日常生活习俗上也有区别。 从服饰上看,英国2人非常讲究衣着,讲究绅士风度,西装革履,皮鞋锃亮。美国人则比较随便,想穿什么就是什么,以自己舒适为主,不会去介意别人的评价,别人也不会去评价。有的英国女士接待黄皮肤朋友时,专门涂抹上黄色面霜,以表示对朋友的亲近和尊重。美国人可方便多了,近几年,美国流行大花裤衩,校内校外,老老少少,都少不了它的影子。但这也并不是说,他们到处随意,在一些场合,他们也是西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。 从饮食上看两国的美食都像英语一样,是一个大杂烩,广泛吸收了世界各地不同文化的影响。众所周知,英国是一个聚集了诸多绅士淑女的地方,而英国的饮食,也处处散发着英国上流社会应有的高贵气质,从选材到烹饪,再到餐桌上的一言一行,英国人无不将细致发挥到了极致。特别在餐桌礼仪上,不能在餐桌上说话,不能有餐具敲击的声音,刀叉的握法……几乎所有我们所了解的法式西餐的规则都被英国人所遵守而同样是吃饭,到了美国人身上,则就显得随意了许多。美国式饮食不讲究精细,追求快捷方便,也不奢华,比较大众化。一日三餐都比较随便。老美的最爱便是所谓的垃圾食品。对于生活节奏极快的老美来说,五分钟就能搞定的汉堡薯条显然要比规矩多多的西式大餐要吸引人的多。至于这种饮食习惯导致的结果,便是老美的街头行走的人中,大腹便便者显然要比标准身材的人多得多。这样的饮食习惯某种程度上也折射了美国人的生活,雷厉风行,不向英国人那般拖沓,那样注重细节。 另外美国人除了过和英国人一样的节日外,还有自己的感恩节等。

英美文化差异

英美文化差异 英国人和美国人虽然说着相同的语言,却有着许多完全不同的处事态度与生活习惯。在很多生活细节上,你一眼就能区分出高冷的英国人和不拘小节的美国人。 一、语言 语言与文化的关系相当密切。著名美国翻译理论家奈达在描述语言与文 化的关系时说:“语言永远是文化的一个组成部分,任何文章所表达的意思都 直接或间接地与所属文化相关联。归根结底,离开了相关文化,词汇就失去 了意义。文化的不同自然而然意味着语言的不同……”由此可见,文化差异包 括语言差异。 英国英语和美国英语并不是两种独立的语言。众所周知,美国是由英国 在北美的殖民地摆脱英国殖民统治而独立的国家,英语也是被移民美国的英 国人带去的。在过去的几百年时间里,英国英语和美国英语都发生了很大变化,他们的发展各不相同,但是两者之间的差异并不大。这些差异体现在发音、拼写、词汇等方面。 正如每个地方有自己的方言一样,英美两国由于地理位置相距甚远,发 音规律各不相同。这也正是为什么人们把英语发音归为英音和美音两类。在 拼写上,美国英语较之英国英语更简洁,更接近发音,如color(美)/colour(英),realize(美)/realise(英),theater(美)/theatre(英),prolog(美)/prologue(英)。英美语 言在词汇方面的差异体现在英国人和美国人在表达同样的意思时选词倾向不同,如flat(英) /apartment(美),lift(英)/elevator(美),rubber(英)/eraser(美),postbox(英)/mailbox(美),film(英)/movie(美)。 二、人口 英美两国同为移民国家,但人口组成各不相同。 英国是由历史上不同时期从欧洲入侵英国的不同人种组成,包括伊比利 亚人(Iberians)、凯尔特人(Celts)、古罗马人(Romans)、盎格鲁——撒克逊人(Anglo—Saxons)、北欧人(Danes)、诺曼人(Normans)。其中入侵英国的日尔曼

英美文化差异论文

南昌工程学院 英美影视文化 《刮痧》的观后感 电影《刮痧》主要讲发生在美国的华裔,因为中外对抚养孩子的差异。其中最突出的是在不同文化背景下,对教育孩子的不同见解。文化的差异不但存在与中外,可以说是每个国家都有其独特的文化。不同的政体也会对文化起到一定的影响,还有一方面是接受不同文化教育。 回望电影的故事情节简介:5岁的华裔孩子丹尼斯闹肚子发烧,在家的爷爷因为看不懂药品上的英文说明,便用中国民间流传的刮痧疗法给丹尼斯治病,而这就成了丹尼斯一次意外事故后父亲许大同虐待孩子的证据。庭上,以解剖学为基础的西医理论无法解释通过口耳相传的经验中医学,许大同最后终于失去冷静和理智,法官当庭宣布剥夺许大同的监护权,不准他与儿子见面。父亲因此事决定回国,为了让老人临行再见一面孙子,许大同从儿童监护所偷出儿子丹尼斯到机场送别,因此受到警方通缉,父子分离,夫妻分居,朋友决裂,工作丢失,接连不断的灾难恶梦。 看似简单的问题为什么会变得如此复杂,可能不同的人站在立场上想吧!我先对我们中国教育方法说一下,中国有就老话:“严父出孝子,慈母多败儿”的道理,这是我国古时流传下来的真谛,可以这么说,严是爱溺是害,往往严格的家庭子女都有出息且孝敬父母的多,而溺爱的子女多没出息而且容易在社会上惹事端,大多也不会孝敬父

母。 “棍棒底下出孝子”这只是一个比方,寓意为父母要严格管教孩子,教他正确的做人观,让他懂得分辨是非好坏。我认为慈母严父是对这句话最好的解释,而并非真的要用棍棒来教子,毕竟暴力是解决不了任何问题的。而所谓的“不打不成器”是指在某些无能为力的情况下采取的一种极端措施,毕竟有些时候只有让人受到巨大的困难后才会吸取教训,并不是说毫无观念的打孩子。 虽然现在一些教育家说不提倡棍棒教育,但我个人认为,所谓的棍棒教育并不是说像一天三餐饭一样,老是打孩子,应以说服教育为主,多和孩子讲道理,以理服人。不过在孩子犯了重大错误的时候,应该给于一定的惩戒,让孩子记住,同样的错误不可再犯因为小孩的记性好。但对于所犯的错误却是忘性大,但事后也要和他讲道理,让他知道错在哪里了。 越不孝顺的子女父母越是从小就宠爱有加,孝顺的孩子从孩提时代父母就对其较为严厉。为什么会这样呢?从现在心理学角度来看,父母宠爱孩子,会让孩子误以为自己就是家中的老大,父母不仅要对他们言听计从,还要柔顺地巴结、恭维和讨好他们。这样久而久之从襁褓到成人,历经十几个风霜雪雨,这种习惯、思维和观念就会逐渐在子女的心中定型。长大乃至成家立业后他们会照样对父母颐指气使,不仅从未树立起孝敬回馈父母之心,而且掠夺搜刮父母之心更盛。 为何如此,皆因随着年龄日增,欲望的胃口也会越来越大,自己

从《天生一对》看英美文化差异

[摘要] 外语电影是了解外语国家文化的重要途径和有效资源。《天生一对》以温情浪漫的喜剧方式,使观众得以鲜明直观地对比两个最重要的英语国家——美国和英国之间的文化差异。本文试图通过分析对比影片中两国语言上的差异、国民性格的差异以及人文环境的差异,来揭示背后的国家文化差异,以期使读者及观众对美语和英语有正确的认识。对两国的文化有基本的了解,从而能有效帮助解决英语学习过程中的文化障碍。 [关键词] 英国文化;美国文化;差异 一、故事梗概 该片于1998年7月上映,中译名《天生一对》,以现代手法重拍了20世纪60年代经典同名作品,故事内容改编自德国小说Das Doppelte Lottchen。故事的主人公是一对双胞胎姐妹花荷莉和安妮。她们的父母尼克和伊丽莎白在一次航海旅行中在“伊丽莎白二世”号上相遇并在旅途中结为夫妇,可后来婚姻破裂。尼克独自在自己的纳帕山谷葡萄园里抚养荷莉,而安妮则与当婚纱设计师的妈妈伊丽莎白一起生活在伦敦;直到她们在夏令营相遇以前,两人彼此都不知道自己还有一个孪生姐妹。不过11年之后,命运却巧妙地让她们在缅因州一个夏令营的活动中相遇。尽管她们的外貌惊人的相似,但是两人性格、气质、行为习惯等却大相径庭,从而引得两人冲突不断。很快她们发现原来是一对双胞胎姐妹,为了更多地了懈她们的父母,她们两人决定交换身份,来到她们各自从未谋面的父亲或母亲身边。她们本打算一直这样装下去,直到尼克宣布他要再婚,两姐妹决定帮助她们的父母破镜重圆。虽然尼克那富有魅力但却让人讨厌的未婚妻给她们的计划带来很大麻烦,但姐妹俩合力设计痛整并气走了她。最终在两个女儿的安排下,二人重拾旧爱,一家人开始了新的幸福生活。影片充满情趣,两个小姐妹交换身份闹出不少笑话,搞笑情节层出不穷,而片中也穿插着温情情绪,让观众在观看电影的时候感到温暖而又愉悦。 二、影片中的美英文化差异 由于本片两个小主人公分别生长于美国和英国,两个社会文化明显差异的家庭背景,因而片中从多个视角呈现了两种文化的差异,为片中的喜剧元素增色不少。 (一)两国文化在语言上的差异 语言既是文化的一部分,又是文化的一面镜子。一个民族的语言折射出这个民族纷繁多彩的文化形态。英语通过其漫长的发展与完善,最终形成了英式英语和美式英语两种主流形式。两者在语音和表达习惯等方面存在明显差异,这势必会给非英语为母语的学习者带来难,给中外交流造成障碍。而这些差异在影片台词中可见一斑。 1.语音差异 首先,英式英语讲究抑扬顿挫,语调变化大,且发音短促,重读音较多,给人以严肃刻板之感;而美式英语讲究发音圆润饱满,连音略音较多,则更显自然随意。以夏令营场景之一为例:当荷莉堵在安妮的宿舍门口以阻止训导员发现她对安妮等的整蛊行为时说,“I、can't let,-.,yougo,.-,in there.She一's、highly contagious.”句中只两处重读,语调平稳没有起伏,倒是有三处连读和cani(t)词尾省音。而随后安妮为了揭发荷莉说道,“、Actually,We Kre、^all、quite、fine in、here unless、荷莉Parker knows、something We、don't、know.”很明显,她的伦敦口音在一句话中多处重读,而只有一处连读且无省音,整句呈现出很强的节奏感。其次,美英两种英语在很多单词的发音习惯上有很大差异。在英国英语中,字母?r只在元音之前才发音,其余位置不发音。但在美国英语中,不管“r”在词中任何位置都要发音,听起来读音大不相同,这也就是美语中有名的卷舌音(r化音)。片中的一个重要道具——扑克牌“poker”。伦敦管家马丁拿出牌时的读音为,’pouko。而当荷莉在询问同伴是否会玩时的读音为,’p;ukzr/。片中此类 词语不胜枚举。另外,还有一些个别情况,如荷莉在问伙伴会否打牌时说“Either of you,by

英语Presentation-各个国家文化差异

Presentation Country: France Member:第二组 Outline 1、History Gaul period (AD fifth Century) Frank occupied Gaul under King Clove‘s West transgression, and then they moved to Paris to establish the Frankish kingdom. In the early medieval period (5 ~ tenth Century): Merovingian and Carolingian Middle ages (10 ~ fifteenth Century): Agriculture, handicraft, business developed. Gradual growth of population. Rise of new city. Commodity money relationship strengthened economic ties. All of these created favorable conditions for national unity. The late Middle Ages (16 ~ eighteenth Century): An important period of transition from feudal to capitalist society. Capitalism began to sprout and development. New routes flourished foreign trade and then led to the colonial expansion. Enlightenment was also booming in this time when people preached the scientific knowledge, freedom, equality and rationality. 2、The government Democratic Republic. Led by Prime Minister, Minister of state, the Secretary of state and other members. Responsible for guidance of national policy,military, as well as formulating regulations and orders. 3、Religions France’s main religion is Roman Catholicism(天主教)followed by protestant Christian, (基督新教)orthodox Christianity (东正教), Islam(伊斯兰教), and Judaism(犹太教). 4、 Languages Most French people speak French, some people speak English, there are very few people speak other language. 5、Population According to the French national bureau of statistics (INSEE) published the latest statistics, as of January 1, 2010, France's population reached 64612939. Since the 2006-2010, French new population of 1.4 million, the increase amplitude is at the same time two times the average growth of the population of Europe. 6、greeting The most common is Bonjour

英美文化差异

英美文化差异 文化是一个复合体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解英美文化知识,有助于交际畅通。相反,缺乏了解英美文化背景知识必然导致交际障碍,冲突和误解。我们从一下几个方面来了解一下英美两过的文化差异: 一、民族性格差异 英国比美国拥有更悠久的历史,因为英国曾经被法国侵占,所以英国文化以及思维方式在很大程度上都受到法国上流社会的影响,并在长期的发展中形成了英国人特有的“绅士”风度。他们说话客气、行为礼貌,做事情喜欢绕圈子,如果想给你提一些批评指正意见也许需要大费周章的绕很多圈子。 美国作为一个年轻的国家,在近代的发展中体现出该国强大的生命力。该国民族文化的形成与殖民主义、独立战争、工业革命紧密地联系在了一起。也因此美国民族风格的形成就具备了资产阶级的特质。美国人性格的一大特点就是时刻把民主与平等挂在嘴边,这是因为美洲大陆在为殖民地期间,人们要想更好的发展下去,就必须建立起平等的合作关系以保证生产的持续进行。这也就解释了美国人为何一直以世界警察自居,去干涉他国的人权问题,这不仅仅是因为美国政府为了自身经济利益考虑,也符合美国的民族性格。 二、语言差异 英式英语和美式英语之间的差别有时是惊人的,在发音、词汇的使用、语法、和表达方式上都不同。在国内时英语学得很不错的人,一旦到了美国,往往感到美式英语的困惑,不得不花大量的时间来适应美式英语。尽管英美两国都是说英语的国家,但是英式英语与美式英语之间还是存在这很大差异的。首先从发音来看,英式英语讲究字正腔圆,发音比较清楚,很少有连读现象。而美式英语中连读频率很高,卷舌音很多,美国人讲话秉承的就是能省则省,能连则连的原则。另外,两国在用词上也有很大差异,有时同一事物用的词语是不同的,有时要表达同一意思用的句子也是不同的。比如两个人见面打招呼,英国人会用‘How are you‘,而美国人就会简单的用’Hi’来代替。在表达方式上的差别也很惊人。当我看到一本英语口语教材中“好久不见了”的英语口语竟然是“Long time no see”时,我非常反感,认为这是地地道道的中国式英语。但是,当我问在美国定居的一个朋友时,他告诉我,有些美国人就是说“Long time no see” 三、生活习俗差异 英国人非常讲究衣着,讲究绅士风度,西装革履。美国人相对就随意很多,想穿什么就穿什么,不介意别人的评价。两国在饮食上也有很大差异,英国人在饮食上也处处散发着上流社会的高贵气质,从选材到烹饪都精细到了极致,尤其是餐桌礼仪,餐桌上不能发出任何声音,包括说话以及餐具敲击的声音,几乎所有西餐的规则英国人都会遵守。美国人在就餐问题上就随意多了,美国人饮食不讲究精细,只关心方便便捷,一日三餐都很随便,垃圾食品是美国人的最爱。 四、教育差异 英国人的保守与严谨,体现在教育上就是完善的教育体系。英国有一套严格的质量监控体制,各大院校的教学质量评估与科研评估结果向全世界公布,英国的高等教育会定期受到检查。英国大学的科研水平长期保持了一个很高的水平,也是与这个体制分不开的。英国教育的质量也体现在对学生的严格考核上,有的专业可以用“残酷”来形容,被淘汰拿不到学位的也大有人在,英国老师通常不会因为学生只差一点而放学生一马,他们的职业道德和敬业风度有力的保证了教育质量。

中国与英美文化差异

中国与英美文化差异 【篇一:中国与英美文化差异】 摘要:近些年来,随着国际社会的不断进步,各国之间的经济文化 交流越来越广泛,而文化一直跟随着一个国家的发展历程,见证着 国家的兴衰存亡。纵观世界,英美文化和中国文化都具有博大精深、源远流长的特点,在不断发展的国际社会条件下,被赋予了新的内 容和含义,随着大国之间的交流越来越深入,使得各国之间文化交 流和碰撞也日益频繁。本文就目前英美文化和中国文化的发展现状,简要分析在新的社会条件下,英美文化和中国文化发展的差异所在。中国论文网 /9/view-6808314.htm 关键词:英美文化中国文化差异现状分析 中图分类号:g642 文献标识码: a 文章编号:1672-1578(2015)02-0007-02 随着我国改革开放事业的不断深入,我国经济水平和国际地位有了 很大的提升,与国际社会之间的交流和合作也越来越频繁,这就使 得我国文化承受着来自各国文化的冲击,特别是英美等西方经济发 展大国,在进行经济、文化、贸易交流时,对我国传统文化产生了 很大的影响。因此,在新的社会发展形势下,及时分析各国之间的 文化差异,对于继承和发扬我国优良传统文化有着很大的推动作用。 1 研究英美文化与中国文化之间差异的必要性 当今世界,处于国际社会中的每个国家要想得到高速的发展,就需 要保持与其他各国之间的经济、贸易等交流,而各国自身的发展历 程有着很大的区别,这就使得各国之间的文化底蕴和文化内涵有着 很大的不同,这在一定程度上阻碍了国家之间的交流与合作。因此,研究英美文化与中国文化之间的差异,对于国家之间的发展有着重 要的意义,下面就研究英美文化和中国文化之间差异的必要性做具 体分析。 1.1文化是社会意识形态的集中体现 通常来讲,文化是指人类活动的模式以及给予这些模式重要性的符 号化结构,主要包括文字、语言、文学、绘画等内容,不同地域、 不同时代的文化特点也不尽相同。文化是对人类社会长期的历史实 践过程中创造的物质财富和精神财富的集中体现,不仅是对当时社 会人类生活特点的体现,也是对一个国家长期的发展历程中文化特 色的积淀,更是对每个时期社会意识形态的重要体现。

英美文化作业:英美文化差异(英文版)

英美文化作业:英美文化差 异(英文版) -标准化文件发布号:(9456-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII

the differences of British and American culture The British are, in some ways, less conservative than Americans - the drinking age is 18, not 21, homosexual civil unions are legal, and abortion hasn't been a serious political issue in years. Mixing religion and politics is extremely rare in the UK. On the other hand, there are stricter controls on some things - it's much harder to get a driving licence, and the age requirement is higher than in most states, there are speed cameras everwhere, CCTV cameras in many public places (although they may or may not be working), and carrying weapons or other objects for "self defence" is illegal (in particular, note that pepper spray is illegal). Getting into a debate about the right to bear arms will be very time consuming, and may also lead people to think that you're a gun-nut before they've got to know you properly. Smoking in enclosed public places is illegal that includes pubs, the underground, train stations... more or less any non-residential building actually... (similar to New York, so not so much of a cultural difference there). The British apparently have a wider vocabulary of swear words than Americans. While most Britons will use them fairly freely in a social setting, things are a lot more reserved in formal settings & talking to strangers. I've not yet encountered an American "pub" which bears more than a passing resemblance to a typical British pub. People might go to a pub just to drink and socialise, have a pub lunch, or as part of an attempt to get alchohol poisioning (otherwise know as a "pub crawl"), as well as to watch sporting fixtures (which seems to be the main purpose in America). Going to the pub does not usually imply getting drunk. Although the drinking age is 18, bartenders are supposed to ID anyone who looks under 21. Though I doubt your friend will do much driving, he should be aware of the following things: Most cars in the UK have manual transmission. Cars are smaller and more efficient, petrol is more expensive. Speed limits are higher, but enforced more rigourously. Driving in London is not worth it. Central London has a congestion

俄英美文化差异及研究

俄英美文化研究 1·俄罗斯的习俗文化 俄罗斯人接待贵客的方式很特别,当贵客到来,俄罗斯人则端出一个托盘,里面放了一盘切好的切片面包和一小碟盐。客人须拿一片面包,撕开后,蘸盐吃下。在旧时的俄罗斯,盐是十分珍贵的,只有在贵客来的时候才会拿出来享用,而面包又是人们生活中必不可少的食物。久而久之,产生了用面包和盐招待贵客的习俗。在社交场合与客人相见时,大多惯以握手为礼;也习惯以拥抱礼会见客人。人对亲朋好友问的相见,一般惯施亲吻礼:长辈对晚辈,一般以吻额为最亲切;朋友之间,一般都吻面颊;男子对尊敬的妇女,多施吻手礼;夫妇或情侣之间施吻唇礼。 俄罗斯人天生好酒,国酒伏特加的浓烈,与其性格如出一辙,豪爽大方,热情,爱憎分明。能喝与不能喝,随每个人的情况而不同,但俄罗斯人不劝酒,能喝多少就喝多少。喝酒时,人们会想出各种理由干杯,从爱情到友谊,什么理由都可以,常常将烈酒一次一杯或半杯地喝下,有时再喝一口果汁,防止醉酒。但是喝酒时一定不要作弊,否则会引来不必要的麻烦。 俄罗斯人对盐十分崇拜,认为盐能驱邪除灾,故又对把盐碰撒比较忌讳,认为是不祥的预兆。他们忌讳以黄色的蔷薇花为赠礼,认为这是断绝友谊的象征,是一种令人沮丧的花,在送花时都是单数。他们对“13”数字很讨厌,认为“13”是个凶数,会给人以大祸临头的印象或给人带来灾难。而认为7为幸福数字。他们对以左手搞社交活动的人很反感,认为使用左手为不礼貌的举止。他们忌讳黑色,尤其见到黑猫,更会使他们感到沮丧。 2·俄英美文化差异 美国自称是民主和自由的“灯塔”,并极力向世界各国推广美式民主。俄则地处东西方文明的交汇区,受欧亚多种文明的影响,其文化传统独具欧亚混合的特色。尽管俄强调自己是欧洲国家,而且按西方模式实行了一系列改革,但美国并不认可,始终认为俄具有专制主义传统,同西方文明有质的差别。俄在国内实行“主权民主”,美国更斥之为“民主的倒退”,是“专制独裁”,而且不断干涉俄的内政。由于俄美价值观的差异,必然导致双方在“民主”、“自由”、“人权”等问题上出现尖锐分歧。这也是俄美双方产生矛盾和纠纷的重要原因。 英美民族特性差异在语言上的反映1.语法上,英语墨守陈规,美语形式简洁美国人喜欢

英美文化差异

从英美的历史的发展看两国文化的差异性摘要:处在一个全球化的时代,跨文化交际这一词语对我们来说已不算陌生,留学、出境游、甚至移民,都早已成为我们生活的一部分。在这样一个国际交流越来越频繁的时代,学习其他国家的文化可以让我们在国际交往中游刃有余。本文从英美两国的历史文化入手,研究两国现在在国际上的各种行为的差异,以及这种历史原因对本国公民的影响等问题,让读者不只是了解两国文化的差异,而且学习到造成这种差异的原因,从而更好地了解两国的文化。 关键词:跨文化交际英美历史日常文化 在谈及一个国家的时候,我们往往会用一个或几个词语去形容这个国家的整体风格:法国人浪漫,德国人严谨,日本人忙绿……这就是我们平常所说的国家形象或者一国的民族风格。造成我们对其他国家有这样认识的原因,除了该国现阶段经济发展的方式,更重要的是这个国家历史发展中的各种因素:法国作为思想启蒙运动的主要阵地,产生了大量的先锋艺术(就当时来讲),这些艺术对法国的民众影响颇深,因此法国人性格中多为艺术性的浪漫。而德国则是哲学的热土,需要的是缜密的思维,这使得德国人形成了偏向严谨的风格。也因此造成了两国产品的不同,法国有香奈儿、路易威登,而德国则是奔驰宝马以及精密仪器。可见,一个国家的文化特色对该国影响之大。 通过法国与德国我们可以了解到认识国家间的文化差异应从该国的历史入手,下面我们来看看英国与美国的历史与文化的差异。英国与美国,是当今世界社会上的两大强国,这两国在很多方面有着极其相似的地方,都说的是英语,都是资本主义国家,都主宰着当今世界诸多事件的走向,都有着严格的法律制度与健全的社会体系,都拥有莘莘学子们梦寐以求的世界上首屈一指的高等学府……英国人和美国人互不服气,英国人说美国人没有历史,美国人说英国人不懂未来。这样相似的两个国家,又有着那些明显的不同之处呢?我将从一下几点进行论述。

英国与美国的文化差异

英国与美国的文化差异 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

英国与美国的文化差异 英美文化的差异表现在很多方面: 一、英美语言差异 尽管英美两个国家都是讲英语的,但是美国英语和英国英语是不相同的。英国人与美国人虽然说的都叫英语,但这两种英语的差异还是很大的,学英语的人都知道,英语中有英式发音和美式发音两种。英国人的英语,相对而言,发音比较清楚,连读的部分较少,一般听起来相对比较字正腔圆;而美国人说英语,则秉持这能省则省,能连就连的原则,因此,对于把英语作为第二语言的人来说,听英国人的发音相比较下会舒服得多,而如果要习惯美音,恐怕只有在美国生活过的人才真正做到了。另外,两国在字词上的用法也 有很多的不同 二、英美生活习俗差异 英国人和美国人在自己日常生活习俗上也有区别。 从服饰上看,英国2人非常讲究衣着,讲究绅士风度,西装革履,皮鞋锃亮。美国人则比较随便,想穿什么就是什么,以自己舒适为主,不会去介意别人的评价,别人也不会去评价。有的英国女士接待黄皮肤朋友时,专门涂抹上黄色面霜,以表示对朋友的亲近和尊重。美国人可方便多了,近几年,美国流行大花裤衩,校内校外,老老少少,都少不了它的影子。但这也并不是说,他们到处随意,在一些场合,他们也是西装革履,文质彬彬,很有些“绅士”的派头。但如果一看到没有旁人,这些“绅士”就原形毕露,鞋也脱了,领带也松了,扣子也解了,脚也搭起来了。 从饮食上看两国的美食都像英语一样,是一个大杂烩,广泛吸收了世界各地不同文化的影响。众所周知,英国是一个聚集了诸多绅士淑女的地方,而英国的饮食,也处处散发着英国上流社会应有的高贵气质,从选材到烹饪,再到餐桌上的一言一行,英国人无不将细致发挥到了极致。特别在餐桌礼仪上,不能在餐桌上说话,不能有餐具敲击的声音,刀叉的握法……几乎所有我们所了解的法式西餐的规则都被英国人所遵守而同样是吃饭,到了美国人身上,则就显得随意了许多。美国式饮食不讲究精细,追求快捷方便,也不奢华,

英美文化差异论文 英文版

1)A, the natural environment In the eyes of the Chinese people, "summer sorching", "hot summer," summer always linked with intense heat. In Shakespeare a sonnet yet such lines, Shall I compare thee to a summer 's day? / Thou art more lovely and more temperate. (can I take with you? / summer than you ah, than summer came cute and photos.) The poet's compared to summer, lovely and always. "Summer" to the Chinese and British lenovo can be so different. Reason is that in different geographical position, China is located in the Asian continent, belong to a continental climate and four distinct seasons, summer most obvious characteristics is scorching, hot challenging. Britain is located in the north temperate, belong to sea climate, beautiful summer mild, pleasant. And of course many example of this, for example, in the Chinese "dongfeng" to make people think of the warm sunny, the west wind that have seed the bitter taste. And in the west the opposite. Reason is the same, the two are in different geographical position, bring feel different. 2)Second, production In English and aquaculture, ship the words very much, such as fish in the air (climb a tree to look for fish), an odd fish (weirdo), miss the boat (miss), etc. This kind of words in Chinese is much less. Reason is that British around water, aquatic fishing industry and ring navigation in its economic occupies an important place in the life, so many such words. And in China only coastal areas have fishermen netting fishing, so this relatively few words. To express "with the physical negative things" of the verbs in Chinese language has many, such as "carry, the Netherlands, pick, bear, carry, back, carry, negative, carry, ku" and so on, each word has certain negative luck with the corresponding things (such as soil, water, pick bear, the box), is really a very close. In English, but only a carry to "refers to the-action. The Chinese will this verb fine add distinguish, probably because in the long run, China agricultural society, manual work much more special reason. Chinese, we will encounter "like the same said work", "QiZhuangRuNiu" word, in English, to express the same meaning, will say work like a horse, as strong as a horse, flog a willing horse. Why the Chinese use the "bull" and English with horse? The answer is Chinese have always use cows to plow fields, the early English but with the Malay farming. Cows and horses in the production process were divided into two countries do good helper, earned the people with the words can be as above usage.

英美两国文化差异三

在美国,解雇员工用dismiss,还可以说to fire somebody或者lay off 在英国,解雇员工用to sack somebody或者give somebody a sack,用make redundant表示解雇一些多余的职员 中国的下岗工人最好叫laid-off workers,不要叫unemployed workers,以强调是临时解雇而有机会再就业的机会 美国的消防车叫fire truck,或者说fire engine,据说消防员有自己的叫法是fire appliances 英国人把消防车叫作fire engine,消防员是fireman或者是fire fighter 美国人管一楼或底楼都叫first floor,地下室是basement,三楼third floor 英国人把一楼叫作ground floor,地下室叫cellar,而二楼才是first floor 、 在美国,卖鱼的商店叫fish store,在中国的鱼市翻译是fish market 在英国,卖鱼商店则是(fishmonger`s)名词所有格表示商店,英国的monger还表示商人或者是贩子 大虾是shrimps,螃蟹是crabs,龙虾是lobsters,在美国很少见到有鳝鱼finless ell和带鱼hairtail之类卖的 美国家庭里的下水道设备叫fixtures或者说plumbing fixtures它是固定的装置 在英国家庭里的下水道设备则叫fitting,它既表示是固定的也可以不是固定的装置 在美国和英国,管道设备和水暖设备都叫plumbing,管工则是plumber 美国人把旗杆叫作Flagstaff,只有staff才可以表示旗杆,如果是stuff这个词就是拐杖或员工的意思了,容易混淆 英国人把旗杆叫作flag pole或者是flag post 美国人说手电筒是flashlight,而英国人以为是闪光 英国人用手电筒则叫torch,而美国人以为是火炬 因此,Armed with a torch,he went into the cave 这句话到底是什么意思,那就看是英国人还是美国人了 美国的房屋出租是apartment/house for rent 而在英国的房屋出租是flat/house for let 另外lease也是租借屋。在美国take a lease on a house意思是往往是先租后再买下 美国的炸薯条叫French Fires,土豆片叫chips,而美国还有一种较大块的炸薯条叫ranch fires 英国的炸薯条则是chips,而土豆片是叫crisps 另外更有趣的是,在美国英语里chip也是干牛粪dried dung的意思 美国把果酱叫作fruit preserves或者叫jelly 英国人就把果酱叫作jam,而jelly对于英国人来说则是果冻 顺便提以下,美国的水果店是fruit store,但英国是fruiterer`s 在美国北方地区,每座房子的地下室里basement都有一个锅炉叫作furnace,给房子供给暖气 在英国,同样的锅炉叫boiler,而furnace对于他们来说就是个火炉了,譬如就说铁炉是iron-smelting furnace 美国加仑gallon的容量单位是liter 而英国的加仑容量单位是litre。。。 注意美英单词的后缀有ter是美音,而tre的是英音 美国人喜欢卖东西,东西一多就要卖出去,所以过两年就会搞一次garage sale,因为大多数会在车库里进行出售,这种交易也叫作yard sale或tag sale,因为也是在院子里进行交易的 而英国人也有这种习惯,他们称之为jumble sale或者boot sale,而boot是车尾箱,接近于garage sale 、 美国人习惯把垃圾称为garbage或者trash,而且trash还经常来表示一些废物或者是一些无用的东西 英国人则习惯于把垃圾称为rubbish或者refuse 在美国人喜欢把箱子叫作can,垃圾箱是garbage/trash can,垃圾车是garbage truck,美国的清洁工叫garbageman 在英国箱子则叫作bin,垃圾箱是rubbish/refuse bin,垃圾车是dustcar,英国的清洁工叫dustman或者叫binman 英文里对于清洁工还有许多委婉的叫法,例如在美国叫sanitation engineers ,在英国叫refuse collectors或者是disposal officers 对美国人来说,garden是种菜花或者是种果树的园子 而对英国人来说yard才等于美国的园子,而garden却只是个院子 美国的妇女用来挂袜的带子叫garters 而英国的妇女用来挂袜的带子叫作suspenders 在美国,煤气暖器叫gas heater 在英国,煤气暖器叫gas fire。

相关文档