文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 新世纪商务英语综合三课后paraphrase

新世纪商务英语综合三课后paraphrase

新世纪商务英语综合三课后paraphrase
新世纪商务英语综合三课后paraphrase

PARAPHRASE

UNIT1

1.For twenty minutes,the terminal area was aswarm with activity as cars and lorries poured forth,customs people did their duties,and everyone made for the London road(有二十分钟光景,多佛港站头上沸反盈天,这头轿车卡车势如潮涌,那厢海关差役恪尽职守,人人都忙着赶路去伦敦).

-The ferry port was busy with activities for twenty minutes. A lot of cars and lorries went in continuous stream out of the port, customs officers were busy doing their duties, and everybody was moving towards the London road.

2.I was socially and sartorially ill-suited for such an establishment and anyway it was clearly beyond my meager budget(就我这阶层,就我这身打扮,跟这么一栋楼是格格不入的,而且,不管怎么说吧,我口袋里那几个寒碜的子儿,显然付不起这笔开销).

-The Churchill is such a luxurious hotel that it is only suitable for those rich people who are socially respectable and well dressed. For me, a poor man not well dressed, it is definitely not suitable. Besides I did not have much money to spend and could not afford it any way.

3.Further along Marine Parade stood a shelter,open to the elements but roofed,and I decided that this was as good as I was going to get(沿着海滨大道再往前一段,矗立着一座棚屋,四壁洞开,但好歹有个屋顶,于是我认定能栖身此地对我已是能有的最好选择).

-In the distance on the Marine Parade I found a structure with a roof although it was exposed to natural forces. I decided that it could serve my purpose and would be as good as a room in a guesthouse.

4.The bench was slatted and hard and studded with big roundheaded bolts that made reclining in comfort an impossibility—doubtless their intention(长凳上覆了层板条,硬邦邦的,还敲着圆头大螺钉,想舒舒服服地躺着根本不可能——毫无疑问,他们这是存心的). -The bench was made of thin pieces of wood and thus very hard to sleep on. Besides it was decorated with big roundheaded bolts. Therefore it was impossible to lie on it in a comfortable way. There is no doubt that the bench was designed in this way on purpose.

5.Afterwards,feeling a new man,I emerges with a toothpick and a burp,and sauntered happily through the streets,watching Dover come to life.It must be said that Dover was not vastly improved by daylight,but I like it(饭一吃完,顿感自己焕然一新,我叼着牙签,打着饱嗝,在大街小巷上闲逛,看着多佛港醒过来。说句实话,白昼的来临也并没有让多佛的面貌脱胎换骨,可我喜欢).

-After the breakfast I felt like a new man and walked out of the cafe with a toothpick in my mouth and burped. I wandered on the street leisurely and happily, seeing Dover become more lively. I had to admit that Dover did not become a more attractive town during the daytime, but anyway I liked it.

6.But park systems in most developing countries are failing to invest at anywhere near the necessary levels to build capacity for managing the growth in park visits(但是大多数发展中国家的公园体系的投资增长却没达到维持公园游客增长所需的能力).

-In most developing countries, parks are run in such a way that investment is far below the necessary amount to manage the growing number of visitors.

7.The failure of destination countries to budget adequately for tourism management in parks is eroding the very natural capital that visitors travel to see(旅游目的地国家不能为旅游管理提供必要的经费已经消耗了不少游客所向往的自然资本了).

-The destination countries do not invest enough in managing and preserving the parks so the result is that the natural sceneries that attract the visitors and bring the revenue are being destroyed.

8.If the current levels of investment continue, the tourism boom is likely to be followed before long by a bust(如果继续按照目前的投资水平,旅游繁荣不久就会面临失败).

-If we can continue to invest in the present inadequate level, the tourism will probably cease to prosper soon.

9.Aside from managing the threats tourism poses, conservationists should also focus on developing the financial opportunity that the growth in tourism represents(除了应对旅游业带来的威胁,环境保护主义者还应专注于开发旅游业增长代表的金融机会).

-On one hand, the conservationists need to deal with the environmental threats caused by tourism development; on the other hand, they should also concentrate on developing tourism in order to bring more economical development.

10.The Ecuadorian tourism industry has shown willingness to support such initiatives after analyzing financial projections that showed greater demand resulting from improved investment(厄瓜多尔旅游业经过对财务方案的分析,发现改善投资后会带来更多的需求,也愿意支持这些计划).

-The Ecuadorian tourist businesses analyzed their prospects which showed an increase in investment would bring about a bigger market, so they are ready to introduce improved system, and at the same time increase charges on visitors, who are willing to pay appropriate fees.

11.Conservationists around the world would do well to consider the implications for their own protected areas(全世界的环境保护主义者如果考虑一下这项措施对于他们自己国家的保护区意味着什么,也能取得不错的效果).

-All the people in this world who advocate environmental protection should consider what the above mentioned actions will lead to the environment they protect; they should be aware that it is a win-win situation.

UNIT2

1.Never mind the popular palaver about marriage as a source of bliss for the couple,security for the kids and societal stability(先不要管那些流行的空话,说婚姻是夫妻幸福的源泉、是孩子安全和社会稳定的保障).

-You don’t need to worry about what others say about marriage, for example, a large number of people say that married people can be very happy, their children can be protected and society can be stable if more people get married. But this is just nonsense if the practical aspect of marriage is not taken into account.

2.Marriage is criticized as a source of stress(and it is),conflict(that too)and endless crises that need to be resolved(guilty there as well)(婚姻被指责为压力的根源(确实是这样)、矛盾冲突的原因(这也没错),并导致没完没了的危机亟需化解(同样难脱其咎)).

-There are also negative opinions on marriage, for example, marriage can cause stress, conflict and crises. All these criticisms are correct and you have to solve these marriage-related problems.

3.Depression and other emotional ills are less likely to go undiagnosed if there’s someone at home w h o’s mindful of your moods and

notices if they darken(如果家里有个人非常留意你的心情,注意你的情绪变化,那么抑郁症和其它情感上的问题也不太可能得不到及时确诊). -After getting married, your spouse will be careful of your feelings and sensitive to the changes in your emotions. If you have any symptom of depression or other emotional ills, your spouse will notice it immediately.

4.The daily stresses of the modern world can throw our bodies into emergency mode and keep us there.That takes a toll through high blood pressure,tension headaches and a lot of gnawed pencils(现代生活的日常压力会使我们的身体一直处于紧急状况中。这会对身体造成很大损害,让你患上高血压、紧张性头痛以及许多令人焦虑不安的病症).

-In our daily work today, we have to cope with stress frequently and our bodies are often put into situations which need immediate action to deal with difficult and dangerous events. That has a bad effect on our bodies and may cause a lot of damage to our health, such as high blood pressure, tension headaches and other sufferings which make you feel worried and uncomfortable.

5.While married men get relief from their workday barrage of stress hormones when they come home after a particularly busy day at work,working women are able to de-stress similarly only if they describe their marriage as a happy one(当已婚男人结束了特别繁忙的一天工作回到家时,他们摆脱了工作上接二连三的压力荷尔蒙的攻击,得到了放松;而职业女性中,只有那些称自己的婚姻很幸福的人,才能像男人这样消除压力).

-Marriage can help men de-stress well. When they come back home after work they feel relieved from stress no matter how busy they are at work. But only those maritally satisfied women can get relief back home from their work stress as men do.

6.Those tales of spouses who die within days of each other have more than a little truth to them(那些夫妻二人几天之内先后去世的故事

还是有一些真实性的).

-It’s extremely true that bereaved spouses may die very soon after the other’s death.

7.Certainly not all suddenly single spouses are fated to languish this way—no more than all people who never pair off are destined for a shortened life filled with illness and stress(当然,并非所有突然变成单身的人都注定遭受如此折磨——同样,那些从未结婚的人也不是注定要短寿,并为疾病与压力所困).

-Of course, not all suddenly bereaved spouses are bound to experience such emotional suffering. And not all those unmarried surely live a shorter life and suffer more from illness and stress than married people.

8.Still, it’s hard to argue with an institution that keeps a companion and caretaker constantly nearby, even if now and again–when a wet towel has once again been dropped on the floor or a tube of toothpaste has been squeezed all wrong–we may lose sight of that happy fact(有时候,当一条湿毛巾又一次被扔到地板上,或者一管牙膏被挤得不成样子时,我们可能会忘记婚姻带给我们幸福这个事实。即使如此,我们也很难不赞成婚姻这种制度,它让我们身边有一个伴侣时时刻刻关心照顾我们).

-Marriage gives you a spouse who accompanies you and takes care of you. Although you may forget the happy fact of marriage due to daily trivialities, such as the wrong placement of a wet towel and the unpleasant squeeze of a tube of toothpaste by your spouse, you still cannot disagree on the benefits of the custom of marriage. UNIT3

1.The proposed law, which was designed to combat France’s 2

2.2 percent youth unemployment rate, would have allowed firms the freedom to hire workers under the age of 26 on a trial basis for the first two years(这项旨在应对法国22.2%青年失业率拟议中的法律,将给予公司在任期头两年以试用方式雇佣26岁以下员工的自由).

-The CPE was officially designed to fight against the high youth unemployment rate in France. This new law offers flexibility to employers to hire young people under 26 for a two-year period of testing to see how well young employees do their jobs.

2.A previous incarnation of the law, the New Employment Contract, applied similar provisions to small businesses with fewer than 20 employees and had successfully created up to 400,000 new jobs(早先实施的类似法规——《新雇佣合同》将相似的规定适用于雇员少于20人的小公司,已经成功创造了40万个新的就业机会).

-The New Employment Contract, an earlier form of the CPE, put similar practices into operation and created significant job opportunities in small businesses.

3.The new measure would just make it easier for employers to hire cheap, disposable labor and keep young people in an unsteady netherworld of partial employment(新措施只会为雇主更容易地雇用廉价的、一次性劳力,并使年轻人生活在部分就业的不稳定的悲惨世界里). -The new law would make labor cheap and available at any time for employers to choose freely and this would subject young people to a miserable state of incomplete employment.

4.Some lamented the public reaction as a sign of the “depth of popular misunderstanding regarding the realities of our globalizing economy.”(还有些评论家哀叹公众的反应标志着对“我们正在全球化的经济现实普遍误解的深度”)

-Some critics believed that the massive protests showed the profundity of public misunderstanding concerning the ongoing economic globalization and expressed deep sorrow for this situation.

5.In the eyes of many, the swifter the currents of globalization, the more fiercely the continental Europeans cling to the traditions of the welfare state(在许多人看来,全球化的洪流越快,欧洲大陆就越会固守福利国家的传统)

-For many people, the more rapidly the world becomes globalized, the more firmly European Continental countries stick to the welfare state in the past.

6.French resistance to change largely stems from a very different conception of the social contract between the citizen and the state in the realm of job security(法国抵制变革在很大程度上来源于人们对公民与国家在工作保障领域的社会契约持有与众不同的观念).

-When it comes to employment, French opposition to change mainly comes from their distince notion of the relationship between the people and the government.

7. Many advocates of greater economic liberalization attribute France’s economic stagnation and political deadlock–conditions

symptomatic of much of Europe–to the“hypertrophy”of the welfare state(许多提倡更大的经济自由化的人将法国停滞的经济和政治僵局——多数欧洲国家具有的症状归因于福利国家制度的“过度增长”).

-Many proponents of liberal economics believe that the slow economic growth and political stalemete in France, a typical condition in most European countries, are the results of the excessive expansion of the welfare state.

8.With the word getting out about top-quality treatments at deep discounts overseas, informed patients are finding creative alternatives abroad(当海外有大折扣的高质量的医疗信息传出后,得到消息的患者发现在国外有意想不到的替代治疗).

-When American patients come to know that there is an opportunity abroad to save thousands of dollars over the same treatment in the United States, they gather all necessary information and travel abroad for medical treatments.

9.For decades, thousands of Canadian and British subscribers to universal, “free”healthcare plans have endured waits as long as two years for established procedures(几十年来,成千上万的加拿大和英国注册使用全民、“免费”医疗保健计划的人们为了既定程序已经忍受最长达两年的等待).

-For decades, many Canadian and British patients covered by the national health system have spent as long as two years on their turn for the free medical treatment they are entitled to.

10.As one veteran medical traveler put it, “I brought back far more from this trip than a new set of teeth.”(正如一位经验丰富的医疗游客所说“我从这次旅行带回来的远不止一套新牙”)

-One patient who has many experiences in medical travel once said, after replacing his teeth abroad, that he has not only had a new set of teeth but learned a lot from the travel.

UNIT4

1.But to their surprise, many people find that enduring such a harrowing ordeal ultimately changes them for the better(但出人意料的是,很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方向转变).

-People feel surprised that they finally have become better persons after undergoing such severely distressful experience.

2.We love to hear the stories of people who have been transformed by their tribulations, perhaps because they testify to a bona fide psychological truth, one that sometimes gets lost amid endless reports of disaster: There is a built-in human capacity to flourish under the most difficult circumstances(我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,可能是因为这些故事证实了一条真正的心理上的真理,这条真理有时会淹没在对灾难无数的报道中:在最困难的情况中,人所具有的一种内在的奋发能力会迸发出来).

-We like to hear stories of how serious trouble might completely change people, because these stories really prove a psychological truth that is often neglected by people when facing a disaster, i.e. human beings have an inborn quality that can be fully displayed only in the most difficult situations.

3.She never anticipated what would happen: a withdrawal reaction that eventually left her in total body agony and neurological meltdown(她从没预见到将要发生的事情:停药之后的反应最终使她全身剧烈疼痛,神经系统出现严重问题).

-She never expected that stopping medication could finally lead to severe physical pains and neurological problems.

4.But this time, she was way past her limits, and nothing her doctors did seemed to help(但是这一次,她实在不堪忍受了,她的医生所做的一切似乎都不起作用).

-But this time it was more than she could bear, and all that the doctors did ended in vain.

5.As her sleepless nights wore on, though, her suicidal thoughts began to be interrupted by new feelings of gratitude(在经历了若干不眠之夜后,她想自杀的念头开始被新的感激之情所打断).

-But as the sleepless nights passed slowly, her attitude toward life began to change. She no longer wanted to commit suicide; instead, she began to feel grateful.

6.She was still in agony, but a new consciousness grew stronger each night: an awesome sense of liberation, combined with an all-encompassing feeling of sympathy and compassion.“I felt stripped of everything I’d ever identified myself with,”she said six

months later(虽然她仍然感到痛苦,但一种新的意识每一夜都变得更加强烈:一种令人惊叹的解脱感,结合着一种包容一切的同情和怜悯的情感“我感到一切我曾经用来认同自己身份的东西都被剥夺了”6个月以后她这样说道).

-She was still suffering from the severe pain, but she began to have a new feeling about life which was becoming increasingly stronger each day: an amazing feeling of freedom from pain, together with tolerance and sympathy.“I felt that everything I used to define myself is deprived now.”She said six months later.

7.Now quieter and more tolerant, she makes a point of being submissive in a turn-the-other-cheek kind of way(她现在更安静宽容,在某一点她向另一个泰然容忍的方向转变了).

-Now, she is quieter and more tolerant than before and always remains calm under any circumstances.

8.In that moment, our sense of invulnerability is pierced, and the self-protective mental armor that normally stands between us and our perceptions of the world is torn away(在事情发生的瞬间,我们的安全感被冲破了,平时处于我们与我们对世界的种种看法之间的自我保护的精神盔甲被剥离了).

-At that moment, we realize we are weak and vulnerable, and the spiritual power that we possess as a means of self-protection when we are looking at this world is taken away.

9.They cycle through the same sequence of sensations as do trauma survivors: self-loss, confusion and, finally, a new sense of mastery(他们和经历创伤的幸存者所经历的感觉过程一样:自我失落,困惑,最后获得一种新的控制感).

-They go through the same course of feelings like those who have experienced the emotional shock: feeling at a loss, and finally, gaining the new power.

UNIT5

1.Cinema`s hundred years seem to have the shape of a life cycle: an inevitable birth, the steady accumulation of glories, and the onset in the last decade of an ignominious, irreversible decline(电影百年似乎像一个生命周期:不可避免的诞生、不断累积的辉煌并在过去十年开始屈辱的、不可逆转的衰落).

-The hundred years of development of cinema is like a life cycle. It contains birth, glorious process of growing, and the shameful decline which started about ten years ago and cannot be changed.

2.Cinema, once heralded as the art of the twentieth century, seems now, as the century closes, to be a decadent art(电影曾经被认为是20世纪的艺术,在本世纪结束时,现在看来它似乎是一种颓废的艺术).

-The appearance of films at the beginning of the twentieth century was once regarded as a promising new art, however, at the end of the century, films seem to fall to a lower and worse level.

3.To be kidnapped, you have to be in a movie theater, seated in the dark among anonymous strangers(它基于这一信念——电影是一种不同于其他任何形式的艺术:典型的现代化、特别易于理解、诗意、神秘而且有道德,所有这些特征并存).

-For a person to become overwhelmed by the power of films, he or she has to be physically present in a movie theater, surrounded by unknown people.

4.Now the balance has tipped decisively in favor of cinema as an industry(现在,这一平衡已经决定性地向电影作为一个产业倾斜).

-In the century-long conflict between cinema as an art and cinema as an industry, the current development of filmmaking has unquestionably favored the latter.

5.The catastrophic rise in production costs in the 1980s secured the worldwide reimposition of industry standards of making and distributing films on a far more coercive and global scale(80年代灾难性的生产成本上升确保了在世界范围内重新施加更具强制性的电影制作和发行行业标准).

-The disastrous rise in production costs helped to spread and reinforce the commercial standards of moviemaking around the world.

6.If cinema can be resurrected, it will only be through the birth of a new kind of cine-love(如果电影可以复兴的话,那它只会通过诞生一种新的对电影的热爱而获得新生).

-The only way to revive the golden age of cinema is by cultivating a new kind of love of cinema among the audience.

7.For years after, the contents of the book set the tone for any coverage of the King and Elvis came to be viewed in a negative way in the popular conscious(多年后,这本书的内容为任何有关猫王的报道定下了基调,在大众的意识里,埃尔维斯是一个负面的形象).

-In the following years, the contents of the book established the tone for any report of Elvis, and the public held a negative view of him.

8.Such sentiments were echoed in mainstream newspaper and youth lifestyle magazines(这些观点在主流报纸和青年生活方式杂志里也得到回应).

-Mainstream newspaper and magazines about youth lifestyle began to follow the attitude of those ideas. TRANSLATION

UNIT1

1.In the distance, mountains covered by pines were bathed in greenish purple light that seemed to come from no where(远处松林覆盖的群山沐浴在一种不知来自何处的略带绿色的紫光里)

2.When the movie over, the exit of the cinema was aswarm with people, and everyone poured forth and made for their home(电影散场时,电影院出口人流熙熙攘攘,人们都纷纷涌出影院往家赶去)

3.She is cautious about (spending) money, and always secretes it away under the bed(她在用钱方面相当谨慎,总是偷偷把钱藏在床底下)

4.After a week’s meager life of bread and beans, he found it hard to resist the sumptuous dinner(经过一周只有面包和豆子的贫困生后,他发现自己很难抵御这顿丰盛晚宴的诱惑)

5.Many parents harbor a mixed feeling of happiness threaded with sadness towards their children’s growing up an

d independence, mayb

e because they are jealous o

f their children’s life away from

them, and wish to have their children all to themselves(很多家长对孩子长大独立都怀有一种欣慰中交织着难过的复杂心情,可能是由于嫉妒孩子们拥有远离自己的生活,希望能完全拥有孩子)

UNIT2

1.If the trivial things such as clashing needs, kids, career, housework, doctor’s bill etc. can’t be dealt with, it’s just

a palaver about marriage as a source of bless for the couple, security for the kids and societal stability(如果不处理好双方相互冲突的需求、孩子、事业、家务、医生帐单等琐碎事情,婚姻是夫妻幸福、孩子安全、社会稳定的源泉这种说法只不过是空谈而已)

2.Women become the man’s mental-and-physical housekeepers after marriage, because the wives would prod th

e husband to have a physical examination regularly(女人婚后成为男人心理和身体健康的管家,因为妻子会定期督促丈夫去体检)

3.Marriage can not only reduce the problem of smoking, drinking and emotional ills, but also help to lessen stress , circumvent high blood pressure, tension headaches etc, and improve physical health(结婚不仅可以减少抽烟、酗酒和情绪问题,还有助于减轻压力,避免高血压、紧张性头痛等,促进身体健康)

4.There are differences between the sexes in the benefits of marriage, for instance, only the maritally satisfied wo men can get relief when they come back home after a busy day at work as men do. The life-lengthening power of marriage and the lower cancer-death incidence are more obvious to men, while an unhappy marriage can do mor e harm to women(婚姻所带来的好处是有性别差异的,比如,只有对婚姻满意的女性才会像男性那样在忙碌工作了一天回家之后感到轻松,婚姻延长寿命、减少癌症死亡率的作用对男性更明显,而不幸福的婚姻对女性的伤害更大一些)

5.The bereaved may tend to be dysregulated, because their brains are not used to the sudden pass-away of the ot her person who used to be part of their emotional-regulation strategy(丧偶的人往往会情感失调,因为她们的大脑无法适应曾作为他们感情调节策略一部分的另一个人的突然去世)

UNIT3

1.Young people were the primary participants in the protests as the bill would have directly affect their future car eer in a negative way(由于法案将会直接对他们未来的就业产生负面影响,年轻人是这次抗议的主要参与者)

2.The CPE sparked debates among different political classes, and drew massive protests from student

s in the streets and strike from workers(新的就业法案在政界各层触发了辩论,同时引起大规模学生走上街头抗议和工人罢工)

3. Supports claim that unemployment is partially caused by the complex and inflexible labor laws which they beli eve have also helped keep economic growth at low level by discouraging business foundation and expansion(支持者宣称事业部分是由复杂和不容变更的劳动法所致,他们认为这些法律还阻碍企业的设立和扩张,使经济增长维持在低水平)

4.President Chiral announced that he would ask the government to prepare a new law including two modification s: the trial period would be reduced to one year, and employers would now have to give a reason for the dismissal of the employment(希拉克总统宣布,他将要求政府准备一项新的法案,其中包括两处修改:试用期降低至一年,另外雇主必须提供解雇缘由)

5.Minimum wages were first proposed as a way to curb the surge of sweatshops in manufacturing(最低工资最初是为了抑制制造业中血汗工厂的激增而提出的一种管理方法)

UNIT4

1.What doesn't kill you can actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible outcom e(大难不死可以使你更坚强。创伤后带来的压力绝不是唯一后果)

2.The broader definition of good living blends deep satisfaction and a profound connection to others(这种对美好生活的更为宽泛的定义是一种深深地满足感和他人深刻关系的融合)

3.To live a full human life ,a tranquil carefree existence is not enough. We also need to grow-and sometimes growi ng hurts(为了度过充实的人生,安宁无忧的生活是不够的,我们也需要成长,有时是成长的痛苦)

4.It turns out that some of the people who have suffered the most have the most to tell us about life(结果是一些遭受痛苦最多的人可能对生活最有发言权)

5.For a more common example of growth through adversity,look to one of life's biggest challenges parenting(想要找到通过逆境成长的更普通的例子,看看生活中最大的挑战之一:为人父母)

UNIT5

1.With the centenary of cinema in 1995, the cinephile is free to select and view multitudes of films

according to his or her own taste(在1995年电影诞辰百年之际,电影爱好者可以根据自己的趣味选择观看大量电影)

2. Filmmaking refer to the process of film-making: from an initial story idea through scriptwriting, shooting, editio n and finally distribution to the audience(电影摄制指的是电影制作的过程——从最初的故事创意,通过剧本创作、拍摄、剪辑到最后电影的发行与观众见面)

3.Different genres of film are subject to different standards of success. For example, action movies typically have higher production and promotion costs than love stories(不同体裁的电影的成功取决于不同的标准。比如,动作片通常比言情片在制作和宣传上的成本高)

4.While the Los Angles is still home to many entertainment-related companies, soaring production and living coat there lead many companies to seek opportunities elsewhere(尽管洛杉矶依然是诸多娱乐行业的中心,但是飞涨的制作成本和生活成本使许多公司到别处寻找机会)

5.Jaws took over $100,000,000 at the box office and for a time this was the point at which a film could be designat ed a blockbuster in North America(《大白鲨》票房收入超过一亿美元,这一数据一度是一部电影在北美被称为大片的标准)

新世纪商务英语综合教程第二册课文译文

新世纪商务英语综合教程第二册课文译文 第一单元语言的事务和商务的语言 课文一 以其它手段建立的世界帝国 汪滢陈俐丽译 它无处不在。它是约3.8亿人的母语,还是约占此人数三分之二人的第二语言。全世界有10亿人在学习它,约占世界人口三分之一的人或多或少会接触到它。预计到2050年,全世界半数人会近乎精通它。它是全球化时代的语言——国际商务、政治和外交等活动使用它,也是计算机和互联网的通用语言。你能在科特迪瓦的海报上看到它,能在东京的流行歌曲中听到它,还能在金边的官方文件中读到它。《德国之声》电台用它播放节目,法国商学院用它授课,玻利维亚的内阁会议用它作为交流媒介。的确,这种在14世纪的英格兰只有“下等人”才说的语言取得了长足的发展进步,如今已经成为世界的语言。 为什么会这样?原因不在于英语好学。诚然,英语单词词性简单,但是动词变化不规律,语法怪异,拼写和发音之间的对应简直是噩梦。由于传播十分广泛,英语衍生出众多的版本,有些独特的表达连英语为“母语”的人们也难以相互理解。 英语的来源甚广,包括罗曼语、日耳曼语、挪威语、凯尔特语等等,因此它必定会杂乱无章,但正是这种灵活性在使它变得庞杂的同时,也变得更加强大。提到新词,英语几乎毫不阻拦地接纳。每年出版商都会推出包含大量新词的新字典。例如,过往十年里不仅出现了很多网络用语、计算机用语、手机用语(如“浏览器”、“下载”、“发短信”等),还诞生了大量青少年俚语(如“赞”、“正”、“残”、“酷”、“杯具”)。虽然一些守旧者强烈反对,但这些都被英语欣然接纳。 英语母语者也并非一直对自己语言的这种放任态度毫不在意。18世纪便有三位作家——约瑟夫·爱迪生(《旁观者周刊》的创立者)、丹尼尔·笛福(《鲁滨逊漂流记》的作者)以及约翰森·斯威夫特(《格列佛游记》的作者)希望建立一个委员会来规范英语。 所幸,自由贸易的原则占了上风。一种语言的成败并不取决于它的内在品质,“而全在于说这种语言的人拥有多大权力。” 英语随时代发展,到19世纪它已蔓延到日不落帝国的各个角落,自那以后它开始成为全球的语言。 英语的发展不仅见于其在英国殖民地的广泛应用,还体现在它在遥远国度的用途。例如,1940年,德国和日本协商建立反对英美的同盟,这两国的外交大臣交流时使用的便是英语。然而,不论英语如何地海纳百川,它日后的成功要归功于美国这个英语国家作为世界巨头的崛起,这其中也存在导致摩擦的重大原因。 英语成为全球通用的语言,其好处在于便利各国人民相互交流、进行商务往来。然而,语言不仅是国与国之间对话交流的媒介,还是文化和身份的宝库。在很多国家,英语日益显现出压倒性势头,将要破坏或摧毁当地的文化,有时甚至在英国也有如此令人悲叹的情景,目前横扫世界的语言叫做英语,但承载它的确是美国文化。 英国人对此倒没什么怨言。虽然有一些人对这些词语的消亡感到遗憾,如“bullet-proof waistcoat”演变成“bullet-proof vest”(均为“防弹背心”的意思)、每句话开头都加“hopefully (希望如此)”,完成时态彻底消亡,以及“presently”的意思从“尽快”变成了“目前”,

国际商务英语 初级 试卷及参考答案

★绝密·考试前严禁任何人翻阅 全国外经贸从业人员考试 国际商务英语等级考试(初级) 试题册 考试时间:2014年5月31日 09:30-11:30 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 考生姓名: 准考证号: 考点(考区): 注意事项 一、考生将姓名、身份证号、考试项目、考点(考区)、准考证号填涂在试题册及答题卡(答 题纸)相应位置。 二、考生在规定考试时间内做完试题册上的试题,并将答案填涂在答题卡(答题纸)相应位 置,写在试题册上的答案一律无效。全部答题时间为120分钟。 三、考生在答题卡上作答时,切忌超出答题区域。如因超出区域作答导致答题卡失效,由考 生个人负责。客观题按题号顺序进行填涂,主观题在每题左上角写清题号按顺序作答。 凡因题号不清导致考试成绩有误,由考生个人负责。 四、考生不得将试题册、答题卡(答题纸)带出考场。考试结束,监考员收卷后考生方可离 开考场。 五、考生注意对自己的答案保密。若被抄袭,一经发现,后果自负。

★请将答案写在答题卡上,答案写在试卷上无效。 一、客观题(本大题有60小题,每小题1分,共60分) [1-20] Listening: 20%(听力,20分) Section A Directions: Listen to the following dialogue and choose the correct word or words to fill each gap from A,B,C or D. This section accounts for 5 points. Each question will be read twice. Mike: It would be nice to see you again, Mary. Are you free on Sunday evening? Mary: I’ m sorry, I’m not. I’ve got to visit my aunt 1 . Mike: Oh, that’s a pity. Monday’s difficult for me. What about Tuesday evening? Mart: Tuesday’s bad for me as well. I’ve got to go to a meeting. Mike: Wednesday then? Mary: No, Wednesday’s out for me, I’m afraid. I’ve got to 2 and do some work. I really must. Mike: Oh, that’s a shame. Well, I can’t 3 Thursday. What about Friday? Mary: I’m 4 sorry. I’ve got to go out for dinner on Friday. Mike: Have you got to? Can’t you get out of it? Mary: I’m afraid not. I’ve simply got to go. Mike: Well, it looks as if we’ll have to wait till next week then. Mary: Yes, I’m sorry, Mike. Look, I must go now. I have to meet Lisa in ten minutes. Ring me next week 5 . Mike: Fine. Try and keep an evening free for me. 1.A. in the hospital B. in hospital C. in hotel D. in hostel 2.A. stay in B. staying C. stay D. sleep 3.A. make that B. make this C. make D. make it 4.A. outright B. awfully C. really D. totally 5.A. some time B. sometimes C. sometime D. some times Section B Directions: Listen to the following passage and choose the correct word or words to fill each gap from A,B,C or D. This section accounts for 5 points. Each question will be read twice. For international investors, the decision to invest in a foreign country, whether to establish or 6 a plant or a sales network, or to purchase stocks or bonds, is a difficult one. Before they make the decision to invest abroad, international investors will have to make sure that the

21世纪大学商务英语综合教程第三册课文英汉对照翻译ByMJX

UNIT1 Free Trade Has Enriched the World with More than Diverse Goods 自由贸易给世界带来的不仅是丰富多彩的商品 By Daniel Griswold Tune in to cable TV, talk radio, or the blogosphere and you will soon be hit over the head with the message that free trade is destroying America. According to the economic populists on the left and right, the wages, jobs, and futures of Main Street Americans are being sacrificed daily to the gods of globalization.只要打开有线电视、收音机或博客网,你很快就会惊讶地获悉:自由贸易正在摧毁美国。据左右两派经济民粹主义者所说,美国普通老百姓的工资、工作和未来天天都在被当作供品献祭给全球化的神明们。 On trade, as on so much else, the populists have it wrong again. Free trade and globalization are great blessings to American families. Trade is delivering lower prices and more variety to consumers, especially the poor, while creating better paying jobs for the middle class. Beyond the US shores, the spread of economic openness is building a more peaceful, democratic and humane world for our children.就像在其他许多事情上一样,这些民粹主义者们在贸易问题上又搞错了。自由贸易与全球化对美国家庭来说是种种福音。贸易在为中产阶级创造了许多薪酬丰厚的工作岗位的同时,也为消费者(尤其是穷人)带来了价格低廉、品种多样的商品。席卷美国内外的经济开放浪潮正在为我们的孩子们创建一个更为和谐、民主和人性化的世界。 Now it may seem an odd moment to tout the benefits of trade for Main Street America. After all, unemployment is nearing 10 percent, manufacturing is in a slump, and global poverty is rising. But those are all the result of the current recession, a downturn that was not caused by trade but by misguided monetary and housing policies that were “Made in the USA”.看起来,现在吹嘘贸易给美国百姓带来好处似乎并不合时宜。毕竟,目前的失业率几乎高达10%,制造业也处于萧条之中,而全球范围的贫困在不断加剧。但是,那些问题都是眼前的经济衰退所带来的后果,这是一种经济下滑现象,它不是由贸易、而是由“美国制造”的错误的货币政策和房地产政策造成的。 During difficult economic times, import competition allows American families to keep their heads above water by delivering lower prices on staples such as food, clothing, and shoes. The prices we pay for goods exposed to global trade tend to rise more slowly than inflation, or even fall. The expansion of product variety alone from trade delivers an estimated 400 billion a year in benefits to American families because of increased consumer satisfaction, according to a 2004 study by Christian Broda and David E. Weinstein for the National Bureau of Economic Research.在经济困难时期,进口竞争给美国家庭带来了大量诸如食品、服装和鞋类等物美价廉的日常必需品,才使得他们不致于陷入灭顶之灾。我们为受全球化贸易影响的物品所支付价格的上涨速度往往比通货膨胀的涨幅更慢,或者说,价格甚至反而下降。根据“(美国)国家经济研究局”克里斯汀·布洛达和大卫.E.威恩斯特于2004年所做的一项研究,由于消费者满意度的提升,仅产品的品种扩展这一项每年就给美国家庭带来约四千亿美元的实惠。 No consumer benefit proportionally more from trade than the poor, and nobody suffers more from existing trade barriers. The imported fresh fruit and vegetables, T-shirts and discounted sneakers sold at big-box retailers loom especially large in the budgets of poor and middle-class families. Perversely, the highest remaining US trade barriers are aimed at products that are disproportionately made by poor people abroad and consumed by poor people at home. The 25 billion the US government collects each year through import tariffs is the most regressive tax in the federal arsenal. According to a study by the Progressive Policy Institute, a single mother earning 20,000 a year pays a much higher share of her income for import duties than a manager

国际商务英语综合教程辅导用书

国际商务英语综合教程辅导用书 基本信息 出版社对外经济贸易大学出版社 出版时间20xx/10/01 ISBN9787566304759 亚马逊销量排名第88位 - 图书英语与其他外语大学英语课文辅导 字数10万字 页数139页 简介 《新世界商务英语系列教材:(第2版)》分13章,从国际商务简介、商务组织、经营方式、经济学入门、市场经济、国际贸易实务简介、国际贸易术语及定价原则、营销、营销组合与产品促销、国际支付与结算、外汇汇率到国际商务谈判策略,每章都分门别类介绍该章的专业知识。 目录 第一章国际商务简介(A BriefIntroduction to International Business) 1.什么是商务(What Is。Business) 2.什么是国际商务(What Is International Business)

3.国际商务活动范围(The Scope ofInternationaI:BusinessActivities) 4.国际风险(International Risk) 5.国际商法(International Business Law) 6.商业信用(mercial Credit) 7.国际商务管理(Management of International Business) 8.世界贸易组织简介(A BriefIntroduction to the WTO) 第二章商务组织(Business Organizations) 1.概述(Introduction) 2.独资企业(Sole Proprietorship) 3.一般合伙企业(General Partnership) 4.有限合伙企业(Limited Partnership) 5.合股公司(Joint Stock pany) 6.公司(Corporations) 7.跨国公司(Transnational Corporations) 第三章经营方式(Ways ofBusiness) 1.概述(Introduction) 2.批发(Wholesaling) 3.零售(Retailing) 4.特许经营(Franchising) 5.代理(Agency) 6.电子商务(E-merce)

国际商务英语试题(一)

广东外语外贸大学公开学院辅导资料 国际商务英语试卷(一) 课程代码:05844 I. Translate the following words and expressions from English into Chinese (10%) 1.International business 2.GDP 3.Free trade area 4.Multinational corporation 5.Specialization 6.specific duty 7.roll on roll off 8.EDI 9.article number 10.auction Ⅱ. Translate the following words and expressions from Chinese into English (10%) 11.返倾销 12.最惠国条款 13.贴现 14.充分就业 15.保兑信用证 16.零库存 17.代位,取代 18.保护主义 19.免除条款(豁免条款) 20.证券交易所 Ⅲ.Match the words and expressions on the left with the explanations on the right (10%) 21.contracting party a. amount above what is estimated as necessary 22.gilts b. a business concern owned or controlled in whole or in part by another concern 23.cyclical c. recurring in cycles 24.affiliate d. stocks issued by government 25.legal action e. an action taken against some one in accordance with the law. 26.margin f. a country or firm that signs a legal agreement 27.pooling g. a trace of land including its buildings 28.verified data h. a set of international rules for the interpretation of

新编国际商务英语阅读教程译文

新编国际商务英语阅读教程译文 第一单元国际贸易理论 重商主义 世界上第一个国际贸易理论——重商主义,产生于16世纪中期。重商主义宣 称金银是一国财富的支柱,是繁荣商业所不可或缺的。当时,金银是国家间的贸易 货币,出口国赚取金银,同样从他国进口货物,导致金银的外流。重商主义认为出 口大于进口从而保持贸易顺差是一国的根本利益。这样,一国积累金银,最终使国 家财富增加,国家地位得以提升。正如1930年,英国重商主义学者托马斯?孟所说: 增加一国财富的最普遍的做法是对外贸易,而且我们必须遵守这样的规则:每 年出口产品的价值要大于进口产品的价值。 遵循这一说法,重商主义提倡政府干涉,以确保贸易顺差。重商主义认为大量 的贸易额并没有什么益处。他们建议颁布政策以扩大出口,限制进口。具体做法可 以是对进口施加关税和对配额进行限制,对出口则给予补贴。 1752年古典经济学 家大卫?休谟指出了重商主义学说的缺陷。据休谟所说,如果英国对法国贸易顺差(即出口大于进口),相应的金银的流入会导致英国国内货币供应充足,从而产生通 货膨胀。而法国会因为金银的外流产生相反的效应——通货紧缩,价格降低。英法 之间相对价格的变化将促使法国的进口商购买的英国货物数量减少(因为英国货物 变得昂贵),英国的进口商将购买更多法国的货物(因为法国货物价格降低)。结 果,英国贸易收支状况不断恶化,法国贸易收支逐步得到改善,这种情况一直持续 到英国的顺差被抵消。因此,休谟认为,长期来看,没有国家能够如重商主义者所 想象的那样保持贸易顺差。 除了休谟指出的缺陷之外,重商主义的另一缺限在于其视国际贸易为零和博弈(零和博弈是指一国得益必导致另一国受损)。亚当?斯密和大卫?李嘉图指出了重商

新世纪商务英语综合教程第一册课文译文

新世纪商务英语综合教程第一册课文译文 第一单元万维网 课文一 有互联网必有路 增加社会交流之商业指导 丹奈斯·J. 德沃 张筱霖译 凯瑟琳·吉诺伊是波士顿 Swift Media 网络社区的合作创始人之一,她的饮食、起居、呼吸都浸泡在网络2.0中。不仅她最新的商业公司依靠网络2.0召集会议,几乎她所有的新办公司都依靠各种网络工具来运行。她有五位全职雇员,如今她已经非常熟练老到地使用她的博客、wiki、合作工具以及其他林林种种免费或低费用网络服务。 “网络2.0的吸引力在于,它能让小企业主找到通往市场的途径,而过去小企业主几乎没有门径。”凯瑟琳·吉诺伊对《电子商务时报》的记者如是说。 目前,她的网络应用“组合”包括如下内容: ●一个wiki,用来协调位于波士顿、衣达荷和乌克兰的程序员工作; ●Basecamp,一个基于网络的项目管理工具(大约每月40美元) ●Highrise,用来追踪与他人的联系与活动(与https://www.wendangku.net/doc/0716681465.html,的小型网络版类似) ●一组 Google(Nastag:GOOG)工具(例如, Google Docs 工作表,用于发博文的Google Notebook,Google AdWords 关键词搜索) 有时她甚至通过Facebook和LinkedIn 与客户作交流,她也是Twitter微博和https://www.wendangku.net/doc/0716681465.html,等社交网络的粉丝。 关于宠物狗的博客 吉诺伊曾用网络2.0帮助过一位从事宠物狗养殖的朋友,这位朋友的生意渐渐下滑,而其竞争者熟知技术门道,他们的品牌则广为传播。吉诺伊只不过帮朋友建了个博客,并在Google AdWords上登记了合适的关键词,朋友的生意马上兴旺起来。 吉诺伊说,她的策略并非是一时兴起、简简单单建个博客。“任何小企业主都可以把博客用作网上营销工具,但是,要与Google AdWords结合起来才能推动访客流量的增加。许多职场专业人士都把Google AdWords与在线服务管理结合起来,于是利润猛增。” 策划细节是值得的。“建博客轻而易举,但是创造一个足以让你的企业施展影响的环境,就不那么容易。”比尔·瑞利,微软的中小企业营销处长也这样认为。“你的种种努力须源自你的核心商业需要,而且要与细化、具体的策略紧紧保持一致。” 大池塘里的小鱼 瑞利认为,在主动接近潜在顾客方面,网络2.0业已把小企业放在了一个有利的竞争位置。她对电子商务报的记者说,“这些小企业主较早应用网络工具,已经把握了方向盘。这是因为网络2.0令他们的营销业务花费不多,却达到了所需规模,而这在网络2.0出现前根本不可能。

国际商务英语阅读教程(第四版)-期末复习

Unit 1~2 Mercantilism 重商主义 Neomeicantilist 新重商主义者 Trade surplus 贸易顺差 Quota and tariff 配额和关税 Government intervention 政府干预 Zero-sum game 零和博弈 Positive-sum game 常和博弈 The theory of absolute advantage 绝对优势理论 The theory of comparative advantage 比较优势理论 Factor endowments 要素禀赋理论 Product life cycle 产品生命周期(+theory ……理论) Economies of scale 规模经济 Diminishing returns 收益递减规律 Green revolution 绿色革命 Voluntary restriction 自动出口限制 Deposit 佣金 First mover advantage 先占优势 Barrier to entry 进入(市场)壁垒 Porter’s diamond theory 波特的钻石理论 National competitive advantage 国家竞争优势 The department of commerce 商务部 Letter of credit 信用证 Draft /bill of exchange 汇票 bill of lading B/L 提单 Sight draft 即期汇票 Time draft 远期汇票 Banker ‘s acceptance 银行承兑(+bill …汇票) Trade acceptance 商业承兑汇票 Countertrade 对等贸易 Barter 易货贸易 Switch trading 转手贸易 Offset 抵消 Counter purchase 互购贸易 Compensation trade 补偿贸易 Mercantilism suggests that it is in a country’s best interest to maintain a trade surplus -- to export more than it imports(重商主义就是保持贸易顺差以实现一国的最大利益---出口超过进口) Mercantilism advocates government intervention(介入) to achieve a surplus in the balance of trade (重商主义主张政府介入以便实现对外贸易顺差) It views trade as a zero-sum game - one in which a gain by one country results in a loss by another (将贸易看成零和博弈,一个国家收益一个国家受损) Absolute Advantage 绝对优势 Adam Smith argued that a country has an absolute advantage in the production of a product when it is more efficient than any other country in producing it 亚当斯密认为一个国家生产一种商品比其他任何国家效率都高时存在绝对优势 According to Smith, countries should specialize in the production of goods for which they have an absolute advantage and then trade these goods for the goods produced by other countries 按照亚当斯密的说法,各国应该专门生产具有绝对优势的商品,然后用他们交换其他国家生产的商品 The Benefit(好处) of Absolute Advantage and Free Trade The Principle for International Division of Labor–Absolute Advantage 国际分工的原则---绝对优势 The Consequence(结果) of Division of Labor and Free Trade 分工的结果和自由贸易 1. To Production: the Flow of the Factor of Production 生产要素的流动; the Efficiency of Factor Distribution 要素分配效率;the Quantity of Production 产品质量。 2. To Consumer: Welfare from Free Trade自由贸易福利: low price of imports and more consumption 低价格的进口更多的消费 Comparative Advantage比较优势 Ricardo’s theory of comparative advantage suggests that countries should specialize in the production of those goods they produce most efficiently and buy goods that they produce less efficiently from other countries, even if this means buying goods from other countries that they could produce more efficiently at home李嘉图的比较优势理论认为一个国家分工生产最有效率的产品,而从别国购买自己生产效率相对较低的产品,

新世纪商务英语综合教程第二册复习资料

Unit1 1. Truly, the tongue spoken back in the 1300s only by the "low people" of England has come a long way. Paraphrase: Indeed, the language spoken as early as 1300s by the native people in England has developed for a long time 2. But however accommodating English might be the real reason for the latter day triumph of English is the triumph of the English-speaking United States as a world power. Paraphrase:Adaptable, as English might be, the English owes its success to the victory of the English-speaking United States as a world power. 3. As the 20th century drew on, however, and English continued to encroach, French was driven on to the defensive. Paraphrase:As the 20th century was approaching, and English kept on expanding beyond limits, French was put in a cornered position, having to fight for protection. 4. In India some people see English as an oppressive legacy of colonialism that should be exterminated. Paraphrase:India was once regarded as the Jewel in the Crown of the British Empire. People in India would think the English language reminds them of the period of colonialism, which should be wiped out. 5. But for many peoples the triumph of English is the defeat, if not outright destruction, of their own language. Paraphrase:But for many peoples, the success or the wide spread of English means the defeat, perhaps even a complete extinction, of their own language. 6. Thus the triumph of English not only destroys the tongues of others; it also isolates native English-speakers from the literature, history and ideas of other peoples. Paraphrase:Therefore, the success of English not only defeats other languages, but separates native English speakers from the literature, history and ideas of other ethnic groups.

国际商务英语函电答案.doc

国际商务英语函电答案【篇一:世纪商务英语外贸函电(第二版)课后习题答案】 letter 1.at, of, with, in, for letter 2.from, into, with, of, to p40 https://www.wendangku.net/doc/0716681465.html,rming, interesting, dealing, sample, details, quality, prices, applied, items, inquiry unit 3 p55 letter 1.from, for, by, with, on letter 2.with, in, of, in, from p56 2.referring, established, cost, quality, opinion, responsibility, part, satisfied, information, decision unit 4 p71 letter 1. to, of, at, in, by letter 2.with, in, with, for, with p73 2.advertisement, leading, interested, details, dealers, line, market, replying, over, item unit 5 p88 letter 1.for, with, at, by, to letter 2.for, for, by, at, by/under p89 2.inquiring, quotation, receipt, subject, confirmation, discount, catalogue, brochure, separate, appreciate unit 6 p105 letter 1.of, on, in, with, to letter 2.of, in, by, for, at p106 2.offer, regret, price, sold, level, difference, transaction, counter-offer, samples, acceptance unit 7 p122 letter 1.to, of, of, in, for,

商务英语综合教程第一学期习题答案

Unit 1 Company Profile 1.Translate the following Chinese terms into English. candidate patent industry personnel registered trademark core competency domain name intended market emerging market headquarter multinational corporation Chief Executive Officer stakeholder 2.Translate the following English terms into Chinese. 股本,股金总额 以人为本的解决方案 精于心简于形 对客户的深入了解 工业革命 回收利用 3.Translation: 宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一。2007财政年度,公司全年销售额达682亿美元。在《财富》杂志评选出的全球500家最大企业中,排名第74位。 宝洁公司在全球80多个国家设有工厂或分公司,所经营的300多个品牌的产品畅销160多个国家和地区,其中包括美容护理、居家护理、吉列产品等。每天,在世界各地,宝洁公司的产品与全球消费者发生着三十亿次亲密接触。宝洁大中华业务区包括1988年成立的中国大陆分公司、1987成立的香港分公司和1985年成立的台湾分公司。 一九八八年,宝洁公司在广州成立了在中国的第一家合资企业-广州宝洁有限公司,从此开始了其中国业务发展的历程。宝洁总部位于广州,目前在广州、北京、上海、成都、天津、东莞及南平等地设有多家分公司及工厂,并在北京设立技术中心。 二十年来,宝洁取得了飞速的发展,主要表现在:

新世纪商务英语本科生商务英语第二版阅读教程2:叶兴国unit13答案

新世纪商务英语第二版阅读教程2:叶兴国unit13答案Unit13 Part I Background Information 《国富论》总结了近代初期各国资本主义发展的经验,并在批刘吸收了当时有关重要经济理论的基础上,就整个国民经济运动过程作了较系统、较明白的描述。本书不但对英国资本主义的发展产生了重大的促进作用,且对世界资本主义的发展来说,恐怕也没有任何其他一-部资产阶级的经济学著作曾产生那么广泛的影响。难怪当时有些资产阶级学者把它奉为至宝。《国富论》在今日之意义主要表现在以下两点:首先,承认人在经济生活中的利已性是搞市场经济的前视。其次,亚当,斯密在(国富论)中提出的依革“看不见的手”管理经济尽量减少政府干预的思想对每个国家的经济改革有重要的指导意义。 Part II Notes to the Texts Text A of the Natural Progress of Opulence 1. The Wealth of Nations:中文译名为《国富论》或《国民财富的性质和原因的研究》,为影响世界历史进程的10部书之-,影响人类文化进程的100部经典之一,对中国近代社会影响最大的经济学译著。这是一部将经济学、政治理论、哲学、历史和经济实践活动奇妙结合在一起的书,作者亚当.斯密是英国著名古典政治经济学家、哲学家,被誉为现代西方经济学之父。 2. Adam Smith: 亚当.斯密(1723- -1790),著名经济学家,经济学的主要创立者。1723年,亚当.斯密出生于苏格兰法夫郡的魁克卡迪,青年时最早就读于格拉斯哥大学,后转人牛津大学。1750年到1764年亚当.斯密在格拉斯哥大学担任逻辑学和道德学教授,于1759年出版了第一本著作《道德情操论》,并因此确立了他在知识界的地位。此后,亚当.斯密在1766年开始着手《国民财富的性质和原因的研究》(简称《国富论》)的写作,1773年基本完稿,后又经3年润色,直至1776年3月出版。此书的出版不仅在英国本土产生了重大影响,而且在欧洲和美洲也引起了大众的广泛讨论。因此,亚当.斯密被认为是“现代经济学之父”和“自由企业的保护神”。 3. The great commerce of every civilised society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country. It consists in the exchange of rude for manufactured produce, either immediately, or by the intervention of money, or of some sort of paper which represents money.文明社会的重要商业,就是都市居民农村居民通商。这种商业,有的是以原生产物与制造品直接交换,有的是以货币或纸币做媒介交换。 4. The town, in which there neither is nor can be any reproduction of substances, may very properly be said to gain its whole wealth and subsistence from the country. We must not, however, upon this account, image that the gain of the town is the loss of the country. 不再生产亦不能再生产生活资料的都市,其全部财富和全部生活资料都可说是得自农村。但我们不要根据这点,就说都市的利得即是农村的损失。 5.他们有相互的利害关系。这里,分工的结果,像其他方面的分工一样,对双方从事各种职业的居民都有利益。 6.按照事物的本性,生活资料必先于便利品和奢侈品,所以,生产前者的产业,亦必先

相关文档
相关文档 最新文档