文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 综合英语二年级上【1——15单元翻译】

综合英语二年级上【1——15单元翻译】

综合英语二年级上【1——15单元翻译】
综合英语二年级上【1——15单元翻译】

Translation------ unit 1

1. 她似乎与新同学相处不好。(get along with)

She doesn’t seem to get along with her new classmates.

2. 我与玛丽失去联系多年,但昨天我与她在电话里联系上了。(out of touch, reach)

I’d been out of touch with Mary for years, but I managed to reach her by phone yesterday.

3. 那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章。(show off)

The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.

4. 她丈夫似乎非常反对她出国。(opposed to)

Her husband seems very much opposed to her going abroad.

5. 因为托马斯不安心工作,他的父母非常担忧。(settle down)

As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried.

6. 我口袋里总装着各种各样的小东西。(bits and pieces)

I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.

7. 她母亲通过一些私人关系使她进入商界。(pull strings)

Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.

8. 我希望这些菜和你的胃口。(to somebody’s liking)

I hope the food is to your liking.

9. 那些男孩太吵闹,我把他们骂了一顿。(tell off)

I told the boys off for making so much noise.

Translation------ unit 2

1. 他决定立即着手这项复杂的工程。(resolve, work on)

He resolved to work on the complicated project immediately.

2. 他们看见一位老人被对面驶来的汽车撞倒。(knock over)

They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction.

3. 他在黑暗中摇摇晃晃,摸索着寻找电灯开关。(grope)

He walked unsteadily/ stumbled along in the dark, groping for the light-switch.

4. 病了3个月之后,他几乎站也站不稳了。(rise to one’s feet)

After three months’ illness, he found it difficult to rise to his feet again.

5. 由于人手不足,无法按期完成任务。(a shortage of)

Owing to a shortage of staff, the ta sk couldn’t be fulfilled on schedule/ time.

6. 在经济萧条期间,公司遭遇到财政困难。(run into)

During the period of depression, the company was running into financial difficulties.

7. 那盲女上了拥挤的公共汽车,乘客们给她让出了地方。(make room for)

When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her.

8. 他终于抓住了悬崖上的岩石,止住了下滑。(hold on to)

He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping.

Translation------ unit 3

1.母亲立刻派汤姆去叫医生。(send…for)

Mother sent Tom for the doctor immediately.

2.由于糖用完了,她没做成蛋糕。(run out of)

She failed to make the cake because of she had run out of sugar.

3.我知道您现在忙及了。(desperately)

I know how desperately busy you are now.

4汤姆说错了话,惹得全班同学哄堂大笑。(roar with)

The whole class roared with laughte r at Tom’s slip of the tongue.

5.针、剪刀这类东西必须放在小孩子够不着的地方。(out of...reach)

Such things as needles and scissors should be kept out of reach of children.

6.战士站在烈日底下,被晒的大汗淋漓。(drench)

Soldiers stood in the burning scorching sun drenched with sweat.

7他最后终于回到了他的祖国。(in the end)

He returned to his motherland in the end.

Translation------ unit 4

1. 我显然是高估了自己的方向感,下次我一定记住带地图。(overestimate)

Obviously I have overestimated my sense of direction. Next time, I’ll remember to bring along a map with me.

2. 母亲对她那个自私不孝的儿子彻底失望了。(be disillusioned)

The mother is now thoroughly disillusioned with her selfish son.

3. 她很不善于见什么人说什么话。(have no knack for)

She has no knack for saying the right thing at the right time.

4. 从一开始他就和足球结下了不解之缘。(be meant for)

He and football were meant for each other from the start.

5. 老板指派我在第一个月里做秘书工作。(assign)

My boss assigned me the secretarial work for the first month.

6. 驾驶员违反交通规则,除了罚款之外,还有别的处罚办法吗?(alternative to)

If a driver breaks traffic rules, are there any alternative to a fine?

7. 他老是苯手苯脚,因而常常遭人嘲笑。(subject to)

Being a clumsy person, he ofen subjects himself to ridicule.

Translation------ unit 5

1.那天晚上詹姆斯和你一起吃晚饭了吗?(in question)

Did James have supper with you on the night in question?

2.教练对比赛的最终结果表示满意。(ultimate)

The coach was satisfied with the ultimate victory of the match.

3.为了排除各国人民交往中的语言障碍,许多语言学家都在研究新的世界语。(embark on)

To remove the linguisitic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language.

4.合资企业的出现使我们有了更多接触外国人的机会。(contact with)

The emergence of joint-venture enterprises have increased our opportunities to have contact with foreigners.

5.妈妈嘱咐他收拾起桌上的零碎东西,把它们放进抽屉里。(bits and pieces)

Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them in the drawer.

6.因为一句小小的玩笑,他们之间发生了一场争吵。(arise out of)

Their argument arose out of a small joke.

7.照片不清楚,我认不出其中的女孩。(identify)

The picture is too blurred for me to identify the girl in it.

8.如果有人说他自己能和鬼神交流,你会信吗?(claim)

If someone claims to have a ability to communicate with ghosts, would you believe it?

Translation------ unit 6

1.毕业后,他先是做工程师,然后当了厂长。(to start with)

After graduation, he became an engineer to start with, then director of a plant.

2.我想我还是接受他的邀请为好,因为你不能老是拒绝别人。(may as well)

I think I may as well accept his invitation, for you can’t keep saying no to people.

3.为了安全起见,车上每个人都必须系上安全带。(for the sake of)

Everyone in the car must wear a seat belt for the sake of safety.

4.把温度降到摄氏零度,水就会变成冰。(reduce to)

Reduce the temperature to zero digrees centigrade and water will freeze turn into ice.

5.他被指控犯盗窃罪。事实上,他是无辜的。(be accused of)

He was accused of theft, but actually he was innocent.

6.除了女主角的表演有点过火外,这是一部优秀的影片。(otherwise)

The heroine’s perf ormance is a little exaggerated, but otherwise it is an excellent movie.

7.有时大人也会上小孩的当。(fall for)

Sometimes even adults will fall for children’s tricks.

8. 如果她和你分手,那是你活该,谁让你老是对她撒谎?(serve somebody right)

You lied to her again and again.So if she leaves you, it serves you right.

Translation------ unit 7

1. 我没按父亲的意思去学做生意,他非常生气。(cross)

My father was very cross at my not learning budiness from him.

2. 这些孩子虽然现在很调皮,但他们长大后会明白,做坏事是逃不了惩罚的。(with impunity)

Although these kids are very naughty now, they will grow up one day understanding that creating trouble for others would not get away with impunity.

3. 她请人把东西用一块蓝布包好,装进箱子。(have...wrapped)

She had her things wrapped in a piece of blue cloth and put into the suitcase.

4. 我下个月回家度假。(on leave)

I’ll be home on leave next month.

5. 我们费了九牛二虎之力将门打开。(have...job to do)

We had a terrible job to open the door.

6. 他们不知道,其实她就在附近。(unknown)

Unknown to them, she was nearby.

7. 这个罪犯被剥夺了一切政治权利。(deprive)

The criminal was deprived of all political rights.

8. 对不起,是我错了。(in the wrong)

I’m sorry, I’m in the wrong.

Translation------ unit 8

1. 春天和秋天我都喜欢,但是我更喜欢春天。(perfer over)

I like both spring and autumn, but I perfer over autumn.

2.我相信电子汽车总有一天会取代汽油汽车。(supplant)

I believe that the electrical cars will supplant the petrol cars one day.

3.他们提醒他攀登喜玛拉雅山很危险,可他偏不听。(warn of)

They warned him of the danger of climbing the Himlayas, but he didn’t listen to.

4.老师告诉学生,他们的前途取决于教育。(hing on)

The teacher told the students that their future prospects hinged on their education.

5.她获得了最佳演员奖,大家都觉得她当之不愧。(deserve)

Everybody thinks that she deserved the award Best Actress of the year.

6.这个孩子每次碰到困难都去找妈妈,而不是自己处理。(turn to)

Every time the girl came across a problem, she would turn to her mother for a solution rather than trying to solve it herself.

7.丈夫去世后,她一如既往的培养3个女儿。(nurture)

After her husband died, she continued to nurture her three daughters.

8.现在人们学英语,似乎不是在学习一门有实用价值的语言,而是在学一种语法。(less…than)

It seems that a lot of people learn English less as a practical language than for its grammer.

Translation------ unit 9

1. 这个公司的业务有商用电器和家用电器两种。(fall into)

The business of this company fall into two categories commercial electric appliances and household.

2. 这个农场出产的粮食能够满足我们的需要。(yield)

The farm yields enough crops to meet our needs.

3. 通过生物技术,人们培育出了一种抗病的西红柿。(dreeb)

Through biotechnology,a new type of tomate has been bred which is resistant to disease.

4. 他设法使老板明白了他现在所做的工作对公司很重要。(relevance)

He managed to make the boss see the relevance of what he was doing to the company’s busine ss.

5. 我非常喜欢海明威的作品,尤其是他的小说《永别了,武器》。(in particular)

I’m very fond of Hemingway’s novels Farewell to Arms in particular.

6. 这个沙发一拉开,就可变成床。(convert into)

The sofa can be converted into a bed when unfolded.

7. 因为尚在摸索阶段,我不得不严格按计划来做。(feel one’s way)

I have to strick to the plan as I’m still feeling my way.

8.他终于抵挡不住诱惑,又喝了一杯酒。(succumb to)

He finally succumbed to temptation and had another drink.

Translation------ unit 10

1. 在传统戏剧《白蛇传》里,白蛇以美女化身来到人间,爱上了许仙,与之结为夫妻。(in the shape of)

In Chinese traditional opera, the White Snake who comes down to the earth in the shape of a beautiful girl and falls in love with Xu Xian to whom she gets married later.

2. 她一看到血就会头晕。(at the sight of)

She feels dizzy at the sight of blood.

3. 他今天上课是不停的打盹。(drowse)

He kept drowsing in class this morning.

4. 他全盘道出了两家不和的事实。(relate)

He related the whole story of the long-standing dispute between the two families.

5.她一想起她那死于车祸的孩子就泪水涟涟。(at the thought of)

She would burst into tears at the thought of her child killed in a traffic accident.

6.我突然明白他他原来是想帮助我。(dawn on)

It dawned on me that he was actully trying to help me.

8. 他们三人藏身的岩洞仅有两米高。(no more than)

The cave for the three of them to hide in was no more than two meters high.

Translation------ unit 12

1. 我们都被这小孩的话搞糊涂了。(be bewildered)

We were bewildered by the child’s words.

2. 亚伯拉罕.林肯出身卑微,却成了美国的第十六任总统。(humble)

Abraham Lincoln, who was of humble origin,became the 16th present of MSA.

3. 他们的国家要在短期内克服经济困难,几乎是不可能的事。(all but)

Their country is all but impossible to recover from its economic recession within a short period.

4. 他用钱精打细算是出了名的。(be careful with)

He is famous for being careful with money.

5. 成年人学习外语的困难之一是母语的干扰。(interfere with)

One of reasons why it is difficult for adults to learn a forgein language ia that their mother tongue often interferes with their learning.

6. 这些罪犯企图用金钱堵住目击者的嘴巴。(silence)

The criminals tried to silence the witbess with money.

7. 政府应该负起责任,解决大量工人失业的问题。(be up to)

It’s up to the government to solve the problem of massive unemployment.

Translation------ unit 11

1. 我们的左侧有条路直通山脚。(lead to)

There is a road on the left leading to the foot of the mountain.

2. 为了减肥,她只吃蔬菜,其他一概不吃。(nothing but)

In order to lose weight she eats nothing but vegetables.

3. 很抱歉,我们现在不能聘用你。如果将来职位有空缺,我们会与你联系。(vacant)

I’m sorry we can’t hire you. If there is a vacant position,we’ll relate you.

4. 我们无法按时完成这项任务,因为我们人手不足。(short for)

We can’t complete the project as scheduled because we are short of staff.

5. 孩子们将来一定会意识到,父母的唠叨是为了他们好。(for one’s good)

Children will und erstand one day that parents’nagging is for their good.

6. 当她得知女儿被找到时,禁不住放声大哭了起来。(burst out)

She burst out crying when she heard that her lost daughter had been found.

7. 如果你有困难,可以随时来找我。(hesitate to do)

If you have any difficulties, don’t hesitate to c ome to see me.

Translation------ unit 13

1. 她把头发盘在头上,看起来很漂亮。(pile up)

She looks very beautiful when she piles up her hair on top of her head.

2. 商店里出售的箱包里塞瞒了纸,为的是好看。(stuff)

The cases and bags being sold in the shops are stuffed with paper so that they look more attractive.

3. 考试前老师给学生每人一支铅笔,因为他们必须用铅笔答题。(hand out)

The teacher handed out a pencil to each student before the exam as the question were to be answeredin pencil.

4. 这幢房子里没有任何家具。(devoid)

The house is totally devoid of furniture.

5. 他利用她的无知,骗取了她的信任。(take advantage of)

He managed to win her trust by taking advantage of her ignorance.

6. 当黄昏来临时,小贩们就会将各色各样的商品摊在地上做买卖。(lay out)

When evening approaches, the vendors would lay out an assortment of small articles on the ground for people to buy.

7. 据说有人发明了一种锁,能够根据人体气味来识别它的主人。(identify)

It’s said that a new lock has been invented that can identy its ower by the smell of his or her body.

8. 他决心以优异的学习成绩来感谢老师和同学们的帮助。(in gratitude for)

In gratitude for help of his teachers and classmates, he is determined to work hard and score highly.

Translation------ unit 14

1. 当他看到将军走过来时,立刻站起来向他敬礼。(get to one’s feet)

At the sight of general walking towards him, he got to his feet at once and saluted.

2.“这些钱用来做什么?”“用来帮助那些失学儿童重返校园。(be for)

“What’s this money for?” “It’s for helping those children who have lost the chance for schooling to return to school again.

3.昨夜的敲门声把我吓得直哆嗦。(quiver with)

The knock at my door night sent me quivering with frighr.

4.我可以向你保证,他是最值得信赖的人。(assure)

I can assure you that he is a most reliable person.

5.大家都希望他能接替即将退休的马丁先生做该系的系主任。(take over)

Everybody hopes that he will take over as dean of the department when Mr.Martin retires.

6.虽然她竭力掩盖她的感情,可她的眼神还是流露她渴望赢得奖品。(betray)

She tried her best to hide her feelings ,but eyes betrayed her longing for the prize.

7.据说经常在太阳底下暴晒会得皮肤癌。(be exposed to)

It is said that people increase their risk of skin cancer if they are exposed to the sun too much.

Translation------ unit 15

1. 他又在说好听的了,别拿他的话当真。(lip service)

He is paying lip servi ce again .Don’t take his words seriously.

2. 比赛获胜者获得了奖杯。(reward)

The winners were rewarded with the cup.

3. 他兢兢业业从教20年,同事中没有人怀疑他对教育事业的忠诚。(commitment)

He has been teaching conscientiously for 20 years .None of his collagues have any doubt to the cause of education.

4. 他们赢得了胜利,但也付出了沉重的代价。(at a price)

They finally won , bue paid at a heavy price.

5. 考试得高分不等于聪明。(equate with)

Good scores in exam can’t be equated with intelligence.

6. 如果你没有接到更改时间的通知,那么会议将在十点准时召开。(to the contrary)

If you don’t heear anyt hing to the contrary ,the meeting will begin at ten o’colock.

7. 许多困在山洞里的人在救援队赶到之前就死了。(trap)

Many people trapped in the cave died before the rescue party arrived.

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.wendangku.net/doc/171569993.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.wendangku.net/doc/171569993.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

全新版大学英语综合教程 第二单元 课文A翻译

第二单元 一个疑惑不解的小孩提的一个问题促使卡尔格林思考:虽然他没有贵重的财务,但他在其他方面确实富有的。 首次面对这个问题,是在2003年12月初,我第一次为救世军摇铃募捐的时候。当我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声谢谢呵一个微笑。一位穿着整洁的妇人前者她的幼子向放壶的台子走过来。她在钱包里摸着找钱的时候,孩子抬头望了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他的眼里充满了疑惑和好奇,时至今日仍历历在目。 “嗯”我结结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但比其他人拥有的少。”母亲因为孩子问了一个在社交上不该问的问题,训斥了他一顿,他俩便匆匆的赶去购物。但是孩子的问题却一直留在我的心头挥之不去。 我从不认为自己穷,但有些事情我不可否认。每当我填1040税务申报表时,我都属于收入最低的档次之一。在过去的三十五年中,我只出去度过一次假。我的电视机是黑白的,还是八年前别人送给我的。 然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而以。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千盈利,已经很破旧了,但它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着很舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都是在户外。我对计算机的很少的需求,可以再图书馆得到解决。 尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么?五十三年来我一直非常健康,我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的乐事,我乐意长距离步行,越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种什么都干得了的心态。 我还十分珍惜我的创作才能。当我写出美丽的诗篇或是编造出能把人逗乐的笑话时,我内心感到很富有,通过写作而获得的洞察力,不断的令我惊奇,而与那么多写作朋友交谈,是我了去的主要源泉之一。 但是在我的生活中,有一个重要方卖弄我并不那么富有。在一个队物质财富

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

新一代大学英语综合教程1英语课文翻译

新一代大学英语综合教程1 课后翻译 UNIT 1 2、Indeed, we might feel as if we are suddenly awash in friends. Yet right before our eyes, we're also changing the way we conduct relationships. Face-to-face chatting is giving way to texting and messaging; people even prefer these electronic exchanges to, for instance, simply talking on a phone.Smaller circles of friends are being partially eclipsed by Facebook acquaintances routinely numbered in the hundreds. Amid these smaller trends, growing research suggests we could be entering a period of crisis for the entire concept of friendship. Where is all this leading modern-day society? Perhaps to a dark place, one where electronic stimuli slowly replace the joys of human contact.确实如此,我们似乎感到突然之间好友数量井喷。不过,我们眼前也正在改变为人处世的方式。面对面的聊天正在被短信取代;相比打个电话,人们甚至更愿意使用这些电子交流方式。脸谱网上的熟人圈儿动辄数百人,相比之下,现实生活中规模较小的朋友圈则显得黯淡少光。在这些较细微的趋势中,越来越多的研究表明友谊的整个概念正在遭受危机,而我们也许正在一步步地迈向这个危机时代。所有这一切要把现代社会引向何方?也许现代社会就此陷入黑暗深渊,在这个深渊里,人与人之间交往的乐趣慢慢地被电子诱惑所取代。 8、No single person is at fault, of course. The pressures on friendship today are broad. They arise from the demands of work, say, or a general busyness that means we have less quality time for others. How many individuals would say that friendship is the most important thing in their lives, only to move thousands of miles across the continent to take up a better-paid job?当然,这并不是某个人的错。如今,交友压力来自方方面面。比如来自工作压力,或是整天瞎忙,无法和他人享有高质量的沟通时间。有人嘴上说友谊是生命中最重要的东西,却为了一份收入颇丰的工作远赴千里之外。这样的人还少吗? 9、Of course, we learn how to make friends — or not — in our most formative years, as children. Recent studies on childhood, and how the contemporary life of the child affects friendships, are illuminating. Again, the general mood is one of concern, and a central conclusion often reached relates to a lack of what is called "unstructured time."当然,我们是在性格成型的最重要的孩提时期学会如何结交朋友或是如何断交。最近,关于儿童期和儿时生活对交友的影响的研究很有启发性。这些研究再一次关注了风气这个问题,其主要结论都与孩子缺少“计划外时间”有关。 10、Structured time results from the way an average day is parceled up for our kids —time for school, time for homework, time for music practice,

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 02.第二单元

第二单元 TEXT 博吉斯先生的秘密 博吉斯先生是一家古董家具商,在伦敦他有着一家小店面。突然间,他生意做得特别的成功。很显然他似乎拥有无穷无尽的货源。而且似乎他只须一星期开车到那儿去一次就可以手到拿来。每当别人问他从哪儿搞来的这些东西,他总是心照不宣地一笑,眼睛一眨,咕噜着说些什么这是他的一个小小的秘密之类的话。阅读下面的故事试着找出他的秘密。 在博吉斯先生的小小的秘密背后是个很简单的主意。大约九年前某个星期日下午他开车经过乡下时经历了一件事情,从此他就打定了这个主意。 那天上午他去看望他住在七棵橡树镇的老母亲,在回来的路上他汽车上的风扇传动带断了,引起马达过热,水箱里的水全蒸发掉了。他下了车往最近的一所房子走去。这是一所小农舍,离大路五十码左右。他问给他开门的妇女能不能劳驾给一罐水。 在他等着她去拿水的时候,恰巧从门里看到了起居室,就在那儿,在离他站的地方不到五码的地方,他发现有一样使他激动得满脑袋顶冒汗的东西。 这是一张大橡木扶手椅,这种式样的椅子在这以前他这辈子只看见过一次。每个扶手和椅背上那块镶板都是用一排八个车得非常漂亮的纺锤状柱支撑的。椅背镶板本身装饰着最精细的嵌花图案。每个扶手上面有一半长度雕成一只鸭头。老天爷,他想到。这是件十五世纪后期的古董! 他把头再往门里伸了伸,天啊,就在那儿,在壁炉另一侧是另一张一模一样的椅子!他不能十分肯定,但是两张这样的椅子在伦敦至少要值一千镑。而且,啊,它们是多完美的精品啊! 当那位妇女出来时,博吉斯先生向她进行了自我介绍,并立刻问她是否愿意卖那两张椅

子。 哎呀,她说道,她干吗要卖掉椅子呢? 没有任何的原因要卖,除非他也许愿意出个相当好的价钱。 他愿意出多少钱?椅子是肯定不卖的,她说,但只不过是出于好奇、好玩,你知道,他愿意出多少钱? 三十五镑。 多少? 三十五镑。 天呀,三十五镑,哎,哎,这倒挺有意思。她一直就认为这两把椅子很值钱。很古老的椅子,坐着也很舒服。她离不开它们,简直离不开。不,椅子是不卖的,不过还是十分谢谢你。 椅子并不真那么古老,博吉斯先生告诉她说,而且要出手也不那么容易,但是正巧他有个主顾喜欢这类家具。也许他可以再加两镑——不妨说三十七镑,怎么样? 他们讨价还价了半个小时,最后博吉斯先生自然是把椅子搞到了手,价钱比椅子的价值的二十分之一还要少些。 那天晚上,他开着那辆旧客货两用车,车后稳稳地藏着那两张神话般的椅子返回了伦敦。在路上,一个在他看来绝顶高明的主意突然出现在博吉斯先生脑子里。 嗨,他说,如果在一所农舍里有好东西,那么为什么别的农舍里不会有呢?为什么他不应该搜寻一下呢?为什么他不应该把乡间搜个遍呢?他可以在星期日去。这样一点也不会影响他的生意。他反正从来也不知道星期天该怎么过。 这样博吉斯先生买了地图,一些伦敦周围所有村镇的大比例地图,用一枝细尖钢笔把每张图划分成一系列的大方块,每个方块相当于面积五英里见方的一个地区,他估计假如要彻

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

综合英语1课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

全新版大学英语(第二版)综合教程2课文翻译

Unit 1 Text A Howard Gardner, a professor of education at Harvard University, reflects on a visit to China and gives his thoughts on different approaches to learning in China and the West. 哈佛大学教育学教授霍华德·加德纳回忆其中国之行,阐述他对中西方不同的学习方式的看法。 Learning, Chinese-Style Howard Gardner 1 For a month in the spring of 1987, my wife Ellen and I lived in the bustling eastern Chinese city of Nanjing with our 18-month-old son Benjamin while studying arts education in Chinese kindergartens and elementary schools. But one of the most telling lessons Ellen and I got in the difference between Chinese and American ideas of education came not in the classroom but in the lobby of the Jinling Hotel where we stayed in Nanjing. 中国式的学习风格 霍华德·加德纳 1987年春,我和妻子埃伦带着我们18个月的儿子本杰明在繁忙的中国东部城市住了一个月,同时考察中国幼儿园和小学的艺术教育情况。然而,我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在期间寓居的金陵饭店的大堂。 2 The key to our room was attached to a large plastic block with the room number on it. When leaving the hotel, a guest was encouraged to turn in the key, either by handing it to an attendant or by dropping it through a slot into a box. Because the key slot was narrow, the key had to be positioned carefully to fit into it. 我们的房门钥匙系在一块标有房间号的大塑料板上。酒店鼓励客人外出时留下钥匙,可以交给服务员,也可以从一个槽口塞入钥匙箱。由于口子狭小,你得留神将钥匙放准位置才塞得进去。 3 Benjamin loved to carry the key around, shaking it vigorously. He also liked to try to place it into the slot. Because of his tender age and incomplete understanding of the need to position the key just so, he would usually fail. Benjamin was not bothered in the least. He probably got as much pleasure out of the sounds the key made as he did those few times when the key actually found its way into the slot. 本杰明爱拿着钥匙走来走去,边走边用力摇晃着。他还喜欢试着把钥匙往槽口里塞。由于他还年幼,不太明白得把钥匙放准位置才成,因此总塞不进去。本杰明一点也不在意。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。 4 Now both Ellen and I were perfectly happy to allow Benjamin to bang the key near the key slot. His exploratory behavior seemed harmless enough. But I soon observed an interesting phenomenon. Any Chinese staff member nearby would come over to watch Benjamin and, noting his lack of initial success, attempt to assist. He or she would hold onto Benjamin's hand and, gently but firmly, guide it directly toward the slot, reposition it as necessary, and help him to insert

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

相关文档
相关文档 最新文档