英汉针织词汇表
Knitting Vocabulary
(按字母次序排序)
‘Z’or slant sinker“Z”或斜向沉降片
1X1float stitch jacquard 1X1浮线提花
2X2 inlay 2X2衬垫
2X2 twill double-blister 2X2斜纹双胖织物
3/2 tulle 3/2 六角网孔
a jour纱罗组织
abrasion resistance 耐磨性
acceleration加速
accordion fabric带集圈单面提花纬编织物,阿考丁织物accordion top阿考丁起口
acetate醋酯纤维
acrylic yarn腈纶纱
actuator-selecting cam选针三角
advanced timing超前成圈
air bag空气袋,气囊
air-inflated structures充气材料
air-jet nozzle喷气嘴
alginate海藻纤维
all-over plain web eyelet双向菠萝网眼
alpaca stitch阿尔帕卡组织
alternate needles隔针
amout of guide-bar swing 梳栉的摆动动程
analyze programme分析程序
angle of fabric take-away 织物从编织区引出时的角度
ankle脚踝
anti-ladder抗脱散的
apparel服装
appearance外观
aramide芳纶(纤维)
Aran阿兰花
Argyle tartan菱形格
arithmetical算数的
artificial turf人造草皮
atlas lapping 经缎垫纱
automated seaming自动缝合
automatic doffing of fabric roll自动落布
automatic lubrication system自动润滑系统
automatic oiler自动加油
automatic press-off自动落袜
automatic separation自动单件落袜
automatic warp knitting machines 全自动经编机automatically knitted closed toe自动缝袜头
automotive materials车用材料
auxiliary knock-over cam辅助脱圈三角
axial withdrawal 沿轴向退绕
baby wear童装
back body后片
back guide bar 后梳
back needle bar后针床
back-coating背胶
backward swing and overlap shog 梳栉摆向机后进行针前横移back后片
bagginess袋状变形
baggy袋状
balanced advance and return lapping 前后横列平衡垫纱
ball-bearing滚珠轴承
ball-jointed push-rod 球接推杆
bar cups胸罩罩杯
bare裸露的
basket purl席纹织物
Basque巴斯克人
beam circumference 经轴轴径
beam经轴
bearded needle frame钩针机
bearded needle sinkerwheel machine吊机
bearded needle straight bar frame平型钩针机
bearded needle tricot machine 钩针特利柯脱经编机
bearded needle warp knitting machine钩针经编机
bearded needle钩针
beard针钩
bed linen床用织物
belly片颚
beret贝雷帽
bi-axial双轴向的
binding yarn(添纱衬垫地纱)
binding-off锁边,拷针
birds eye backing 芝麻点反面
blade of burr wheel弯纱轮
blank needle无头针
blanket width machine宽幅横机
bleaching漂白
blind-lapping虚垫,无效横移
blister patterned fabric胖花织物
blister yarn胖花纱
blouses女衬衫,罩衫
body panel大身衣片
body-width体宽
bolt cam进出三角
borders of garment下摆
border饰边
bottom cylinder下针筒
bottom stop motion下自停装置bourrelet fabric双罗纹横楞织物
bowing of striped designs 纵条图案的歪斜bow领结
box cam沟槽凸轮
braiding 编带
brassiere cups胸罩罩杯
bridal veil net婚纱网孔
broad rib宽罗纹
broken line虚线
Brynie string vest布赖吉条纹背心bulked yarn膨体纱
bursting strength顶破强力
button-hole扣眼
button-holing锁眼
butt针踵
cable绞花
Cadratex unit Cadratex 卷取装置
calf小腿
calibrated scale刻度尺
cam and counter cam共轭凸轮
cam box三角座
cam ring凸轮环
cam system三角系统
cam track三角针道
cam 三角,凸轮
cam-carriage三角座,机头
cam-drums凸轮滚筒
camera摄像仪
cam-follower凸轮转子
cam-plate三角座,三角底板
cam-reciprocated三角控制往复运动cancellation cam复位三角
canvas 粗帆布
can条筒
carbon碳(纤维)
carcass机架
cardigan cam挺针三角,顶针三角
cardigan stitch畦编组织
cardigan开衫毛衫
carefully-shaped solid metal circular cams 成型的金属花纹凸轮carpeting地毯
carrier bar导纱器轨道
carrier tubes导纱管
carrier导纱器
Cartesian co-ordinate system笛卡尔坐标系
cast off 脱圈
casual socks休闲袜
cellular structure蜂巢结构
centralized stitch control集中线圈控制
centrifuging 离心法脱水
chain link numbering链块的号码
chain links 链条
chain notation 链条数码记录
chain stitch编链组织
chains of loops 线圈链
chain链条
change gear system 变速齿轮系统
change of diameter变换筒径
change of gauge变换机号
checks方格
cheek针舌槽壁
chopper bar压纱板
chopper切片机
circular garment-length knitting machine计件圆机
circular leg-wear machine圆袜机
circular machine圆机
circular plain web eyelet machine菠萝网眼移圈圆机
circular purl双针筒圆机
circular revolving cam-box machine 转三角座圆机
circular warp knitting圆形经编
circular weft knitting圆形纬编
circumference of circle圆周长
circumferential speed圆周速度
clearing cam退圈三角
clearing height退圈高度
clearing the warp overlap经纱线圈退圈
clear退圈
clockwise顺时针
closed lap闭口线圈
closed loop闭口线圈
closed the beards 闭口
closed-lap pillar stitches 闭口编链线圈
close-knitted 致密针织物
close闭口
closing element复合针闭口针、针芯
clutch 离合器
coarse gauge粗机号、低机号
coarse staple fibre yarns 粗短纤纱
coil spring band箍簧
collective dial-to-cylinder rib loop transfer整体翻针装置
colour reduction programme减色程序
compact machine窄幅横机
compacting or compressive shrinkage technique 热压或机械预缩技术compatibility of modules between machine type各机型之间配件兼容complementary elements 配套机件
composite复合材料
compound movement 复合运动
compound needle复合针
compound-needle warp knitting machine 复合针经编机
compression resistance抗压
computer control unit 计算机控制系统
computer-controlled electronic selection device计算机控制电子选针装置cone纱筒
constant circumference 恒定圆周
continuous roller chain链条
contour cam凸缘凸轮,环凸轮
contra knitting technique相对运动编织技术
contra sinker相对运动沉降片
contrasting colour对比色
control butt 控制踵
control drums控制滚筒
conventional spreader 传统的扩幅器
cord effect凸条效应
cord fabrics凸条织物
cord lap 两针经平垫纱
cord凸条
corrosion腐蚀
cortina六路双罗纹空气层
cotton lap逐针垫纱
cotton spun count棉纱支数
cottons patent machine柯登机
cotton棉
counter roller副罗拉
course横列
cover factor 覆盖系数
cover plate塞铁
covered包覆的
covering power覆盖能力
cover覆盖性
Co-we-nit科韦尼特(具有机织物外观的)经编织物crank曲柄
cravat围巾
creasing 折痕
creel 纱架
crepe and fringing motions 起绉和织流苏的机构
crew neck水手领
crimp卷曲
crochet galloon machine 钩编织带机
crochet machine钩编机
crochet钩编钩针
cropping剪毛
cross miss双罗纹半空气层
cross tuck interlock单面交错集圈双罗纹
cross-dyeing交染
cross-over stitch十字交叉组织
crotch裤裆
cuffs of sleeve袖口
curling edge卷边
curl卷边
curtain nets 窗纱
curved member弯钩
cushioned position 回针位置
cushion垫子
cut edge fabric开幅织物
cut loop cylinder and dial terry machine提花割圈毛圈机cut loop割圈毛圈
cut pile割绒
cut-and-sew裁剪缝合
cut-presser 花压板
cutter剪刀
cutting room裁剪车间
cutting table裁剪台
cylinder and dial circular machine双面圆机(针筒针盘式)cylinder cam system针筒三角系统
cylinder driving gear针筒传动齿轮
cylinder driving wheel 针筒托盘
cylinder needle selection针筒针选针
cylinder针筒
decating蒸呢
deceleration减速
delayed timing滞后成圈
delivering cam移圈三角
delivering needle移圈针
delivering slider送针导针片
denier旦尼尔
density of the felted fabric 缩绒织物密度
depth of knock-over 脱圈深度
depth of the stitch cam setting 弯纱三角弯纱深度
design depth花高
design programme图案设计程序
design window图案窗口
detector point检测探针
diagonal butt set-out(提花片)步步高(斜向配置)diagonal eyelet交错菠萝网眼
diagonal twills 斜纹
dial cam system针盘三角系统
dial needle selection针盘针选针
dial needle针盘针
dial trick针盘槽
dialysis透析
dial针盘
diameter筒径
diamond-shaped菱形
digital and graphical disply数字和图像显示
digital inverter数字换向器
digital logic signal二进制数字逻辑信号
digitizer数字化仪
digitizing table数字化仪
DIM3 programme三维显示程序
dimension after knitting 下机尺寸
dimensional changes 尺寸变化
dimensional stability尺寸稳定性
direct yarn feed直接喂纱
direction and extent of each shog 每次横移的大小和方向direction and extent of the overlaps 针前垫纱的大小和方向disc磁盘
disc圆齿片
dish-cloths抹布
displacement lines横移工作线
displacement pin bar移位针床
distortion变形
dividing cams转移板
dividing cam分针三角
doffer道夫
door针门
double atlas双经缎组织
double blister双胖组织
double cylinder garment length purl machine双针筒计件圆机double cylinder hosiery machine双针筒袜机
double cylinder machine双针筒圆机
double eccentric element drive 双偏心机件驱动装置double jersey circular machine双面圆机
double needle bar machines 双针床经编机
double needle bar raschel machine双针床拉舍尔经编机double needle bar reschel双针床拉舍尔经编机
double needle bar warp knitting machine双针床经编机double pique双凹凸
double prism双棱柱
double saw cut 双向针舌槽
double-action pile and counter-pile rollers顺逆起绒辊double-cylinder half-hose machine双针筒短袜机
double-cylinder half-hose双针筒短袜
double-ended latch needle双头舌针
double-ended purl type needle双头舌针
double-faced fabric双面织物
double-faced structure双面织物
double-headed双针头
double-jersey structures 双面结构
double-locked chainstitch双线链式缝迹
double-needle bar双针床
double-needle overlap 两针距的针前垫纱
double-sided terry双面毛圈
double-thickness welt双层折边
downtime停机时间
drainage排水
drapability悬垂性
drape 悬垂性
draw thread course分离线横列
draw thread分离线
drawn-away 牵拉
draw-off tension牵拉张力
dress and household fabrics 服装及内饰织物
drive linkages 驱动联杆
drive shaft主轴
drop stitch fault脱套疵点
drop stitch脱圈线圈
drop-dyed原液染色
dropper pin移位针
dry relaxation 干松弛
durability 耐用性
dwell停顿
dye-boarder(袜子的)染色定形机
dyeing染色
eccentric disc偏心轮
eccentric偏心轮
echelon butt set-out(提花片)步步高(斜向)配置ecru colour本色
edge-curling 卷边
effect side效应面
eightlock2+2双罗纹
elastic laces 弹性花边
elastic yarn弹性纱
elasticity弹性
elasticized fabrics弹性织物
electrifying电光
electro-magnetic needle selection电磁选针
electro-magnets电磁
electronic guide bar control system 电子梳栉控制系统electronic impulse电脉冲
electronic pattern guide bar电子花梳栉
electronic selection电子选针
electronic V-bed flat machine电脑横机electronically controlled V-bed flat machine电脑横机electronically- initiated selection电子选针
electro-polishing电光
element gauge 机件间距
element timing 机件对位
elongated plush sinker loop拉长的毛圈沉降弧embroidery effects绣花效应
embroidery motif plating绣花添纱
embroidery needles 绣花针
lace needles绣花针
embroidery plating绣花添纱组织
empty guide空针
empty traverse空程
encode编码
ends 经纱
energy absorption能量吸收
engineering cam工程凸轮
English rib英式罗纹
English system英制
English welt英式关边
equilibrium 平衡
erosion protection抗腐蚀
evade躲避
even-numbered chain links 偶数编码的链条
evermonte双罗纹集圈空气层
extensibility延伸性
extent of the needle movement 织针的动程
exterior adjustment外部调节
eyelet hole眼子针
eye针眼
fabric batching roller卷布辊
fabric comb起针梳,起底板
fabric distortion 织物形变
fabric fault织疵
fabric inspection 织物观测
fabric lump冒布
fabric producing匹布生产
fabric properties 织物性能
fabric relaxation treatments 织物松弛整理
fabric support织物握持
fabric take-up rollers 织物牵拉辊
fabric织物
face course per cm每厘米横列数
face loop stitch正面线圈
facing贴边
faint, transverse shadow ,stripe effect 横向阴影隐条纹效应fall plate 压纱板
Fall-plate patterning压纱板花形
fall位移
fancy fabrics 花式织物
fancy hosier花式袜商
fancy lacing stitch花式纱罗组织
fancy set-outs花式排针
fancy structures 花式织物结构
fancy twist花式捻线
fancy warps 花式经纱
Faneknit device双面衬纬装置
fashion mark收针花
fashion shaping using loop transfer移圈成形
fashioned collar时装领
fashioning box收针箱
fashioning mechanism成形机构
fashioning point移圈针
fashioning成形
fashion时装
fault detector疵点检测
feeder guide plate导纱器,钢梭子
feeder guide导纱器
feeder striping横路
feeds per diametral inch每英寸路数
feed喂纱
felting shrinkage 毛毡收缩
FF programme全成形程序
fiberglass玻璃纤维
fibrous web纤维网
figured ripple double jersey fabric花式波纹罗纹织物filament yarn长丝
filament 长丝
filler衬垫,填充
filling-in填圈
filter 滤布
fine fabrics 细密织物
fine gauge细机号、高机号
fine yarn count 细纱支
fine yarn细纱
finger guides花式导纱针
finger经纱导纱针
finished fabric width成品幅宽
finish整理
fishnet stockings网眼袜
fishnet网眼布
five-thread flatlock五线绷缝
five-toe sock-knitting machine五趾袜机
fixed geometric selection device固定范围选针flanged beams 带有边盘的经轴
flat bed purl双反面横机
flat machine横机
flat-bottom cams 平的下三角
flat-butted seam对头并接缝合
flatter cam angles 平角三角
flatter configuration 平幅结构
fleece yarn fibre衬垫纱纤维
fleecy yarn衬垫纱
fleecy衬垫
flicking closed 反弹闭口
flimsiest最薄的
flimsiness 稀薄
float plating浮线添纱,架空添纱
float stitch浮线
floor covings地毯
floppy disc软盘
fly飞花
FNF compound needle machineFNF复合针经编机
FNF tricot warp knitting machine FNF特利柯脱经编机footwear袜品
fork and tail ground 上升下降链
fork end leading 叉端在前面
fork ground 上升链
form-fitting适体
four-finger striping selection四色换线选择
frame机架
fray散边
free-running feed wheel 卷绕贮纱轮
free-standing creel落地纱架
French double pique法式点纹
French welt法式关边
friction needles 摩擦针
frictional restraints 摩擦阻力
fringed edgings流苏饰边
front body前片
front guide bars 前梳
front needle bar前针床
front前片
full jacquard selection满针选针
full jacquard满针提花
full width of the warp sheet 与机幅同宽的经纱片
full-cardigan stitch畦编组织
fuller丰满
full-fashioned sweater全成形毛衫
full-set ground bars满穿地梳栉
full-threaded guide bar 满穿梳栉
full-width beam 与机幅同宽的经轴
Full-width weft insertion全幅衬纬
full-width weft全幅纬纱
fully fashioned knitwear全成形针织品
fully in action全进
fully withdrawn全退
fully-electronic flat machine全电脑横机
fully-fashioned programme全成形程序
fully-threaded beam 满穿纱经轴
fully-threaded满穿的
fun fur玩具长毛绒
garment border下摆
garment control mechanism计件控制机构garment length knitwear计件针织品
garment making计件编织
garment panel衣片
garment shape衣片形状
garment-length control device衣长控制机构garment衣服
garter stitch袜口组织
gather position握持位置
gather the sinker loop握持沉降弧
gauge机号
gauze纱布
geotextiles土工布
gimps花式粗线
glass玻璃(纤维)
glove手套
graduated compression渐增的压力
graphically-oriented user interface图形式用户界面greige weight毛坯重
grid programme意匠格程序
grin露底
groove针槽
ground bars地梳栉
ground knitting feeder地纱编织路
ground sinker loop地纱沉降弧
ground yarn地纱
ground(face)yarn(添纱衬垫)面纱
guard cam护针三角
guide bar nesting梳栉的集聚
guide bar rocker-shaft 梳栉摆轴
guide bar 梳栉
guide eye导纱眼
guide rail导轨
guide tubes导纱管
guide导纱器导纱针
gusset三角形布料加固用
half cardigan stitch半畦编组织
half hose短袜
half sinker loop transfer stitch单向菠萝移圈
half-butt needle短踵针
half-gauge半机号
half-hose短统袜
half-threaded guide bar半穿梳栉
hand crocheting 手工钩编
hand-controlled point手工移圈针
hand-frame手摇机
hand-guided cutting knife手工裁刀
handle手感
hand-operated garment-width machine手动计件衣片横机hand-powered sock machine手摇袜机
hand-turned翻袜口
harness cords通丝
harness strings通丝线
harness通丝
head of the latch needle舌针针头
head针头,针编弧
heat setting热定型
heated sealed热封口
heavier yarns粗纱
heavy yarn count 粗纱支
heel袜跟
height-density jacquard plush高密度提花毛圈
held loop握持线圈
helmets头盔
Henkel plush毛圈绒
Hexagonal mesh六角形网眼
hexagonal pattern paper六角网孔意匠纸
high bit高钢米
high pile长毛绒
higher presser上压条
highest common factor最大公约数
high-performance高性能
high-speed seamless hose machines 高速无缝袜机
hold-back bar织物握持杆
holding-down sinker握持沉降片
holding-down握持
hollow section 空心截面
honeycomb蜂窝网眼
hook members (槽针的)针钩部分
hook针钩
hopsack 1X1衬垫
horizontal appearance 横条外观
horizontal barriness 条花疵
horizontal cam track sections 横向三角针道块horizontal rows of points “点”行
horizontal striping横条
horizontal welt折边
horizontally striped backing横条反面
horizontally-adjustable 横向调节
hosiery machine袜机
hosiery长袜
hydro-extracted 脱水
hydrophilic fibres 亲水性纤维
idling needle不工作针
in action进入工作
inching button寸行按钮
indirect yarn feed间接喂纱
individual jacquard stitch selection单针选针提花individual needle selection单针选针
individually-tricked latch 单针舌针
industrial polisher工业抛光材料
inertia惯性
inlaid衬垫
inlay yarn衬纬纱
inlay衬纬
insertion carriage配纱游架
instep needle袜背针
intarsia machine嵌花横机
intarsia programme嵌花程序
intarsia嵌花
integrally-shaped panel整体成形衣片
Intelligent stop motion智能自停装置
intense colour深色
interactive computer graphic交互式计算机绘图interlock cam system双罗纹三角系统
interlock gating双罗纹配置
interlock machine双罗纹机,棉毛机
interlock variation structure双罗纹复合组织
interlock双罗纹,棉毛
intermesh相互串套
intermittent negative-brake-type let-off 间歇式消极送经internal restrictive forces 内应力
interweave交织
in-turned welt折边袜口
invisible inlay添纱衬垫
ITMA国际纺织机械展
jack control spring挺针片控制弹簧片
jack底脚片,挺针片,哈夫针钩
jacquard programme提花程序
jacquard raschels 贾卡(提花)拉舍尔经编机,贾卡拉舍尔织物jacquard roll提花穿孔带
jacquard steel提花钢带
jacquard提花贾卡提花装置
jamming of loops 线圈挤压
jersey cord双罗纹凸条
jerseywear针织物
joystick操纵杆
keyboard键盘
kink弯曲
knit/miss jacquard浮线提花
knitted design针织图案
knitted fabric geometry 针织物几何结构
knitted garment 针织服装
knitted stitch size线圈大小
knitted stitch针织线圈
knitted structure针织物,针织结构
Knitted wire针织丝线
knitters beam上机经轴
knitting action成圈运动
knitting cam针织三角
knitting cycle成圈过程(循环)
knitting element成圈机件
knitting machine针织机
knitting notation针织表示法
knitting programming针织程序
knitting system编织系统
knitting/transfer cam成圈移圈三角
knitting针织
knitwear 针织服装
knocking-over脱圈
knock-over bit edge栅状齿
knock-over bit脱圈片,齿口片
knock-over cam脱圈三角
knock-over sinkers 脱圈片
knock-over surface握持平面
knock-over脱圈
knot catcher粗节检测器
knot-free无结的
lace stitch纱罗组织
lace stoles 带有花边的披肩
lack of stability 稳定性差
ladder backing 抽条反面
ladder-proof防脱散
ladder-resist shadow welts防脱散袜口下段
ladder-resist防脱散
ladder纵向脱散
ladies’ body-length stitch-shaped underwear女式计件成形内衣ladies’stocking女式长袜
ladies’wear女装
laminated-layer foam涂层泡沫
laminating涂层
landing套圈
lapping diagrams垫纱运动图
lapping movement垫纱运动
lap垫纱
large area jacquard大提花
large diameter multi-feeder machine 大筒径多路圆机
large-diameter大筒径
large-head needles大头针
latch closing 针舌闭口
latch closing闭口
latch needle weft knitting machine舌针纬编机
latch needle舌针
latch opening brush毛刷
latch opening开口,开针舌
latch spoon针舌勺
latch wire 防针舌自闭钢丝
latch-blade针舌
latch-guard护针舌
latch-opening开针舌
latch针舌
lateral shogging motion梳栉横移
lateral stretch横向拉伸
laying-in 衬纬
leading raising cam前起针三角
leading stitch cam前弯纱三角
lead针蜡
Leaver’s lace列韦斯花边
left side线圈反面
leg-fitting符合腿部(形状)的
leg圈柱
leisure wear休闲装
leisure休闲
length of the pattern repeat 花型循环高度
length-sequenced articles计件段长产品
length-wise deformation 纵向变形
lever连杆,手柄
llifting jack挺针片
light pen光笔
light spring warp tension rails 弹簧张力杆lightweight foundation 轻薄的妇女胸衣linear bearings 线性轴承
linear density 线密度
linear-motor线性电动机
liner electric motor线性电动机
liners衬纬纱
lingerie女式内衣
lining里子布
linkages 连杆
linking machine套口缝合机
link-link(德语)双反面
links-links双反面组织
lint blower吹飞花装置
lint removal飞花清除
lint-removal arrangements飞花清除装置locking course锁边横列
locknit 经平绒组织
lockstitch seam锁式缝迹
Lonati罗纳地(袜机制造商)
long needle长针(低踵针)
long pattern repeats 大花型的循环结构longer latches 较长的针舌
loop diagram线圈图
loop formation成圈
loop forming成圈
loop inclination 线圈倾斜
loop length formation成圈
loop length线圈长度
loop raised经编起绒
loop shape factor 线圈结构参数
loop simulation programme线圈模拟程序loop transfer jack移圈片
loop transfer线圈转移
loop wheel frame台车
loop-forming position成圈位置
loop-forming sinkers 成圈沉降片
loop线圈
loss of cropped fibre剪毛损失
low bit低钢米
low strength 强力低
lower presser下压条
lower sinker belly下片颚
lower throat下片喉
lowest(knock-over) position 脱圈位置
luster光泽
lustrous有光泽的
Lycra Leg Care scheme莱卡腿部护理计划
Lycra 莱卡
machine control and drive system机器控制和传动机构machine revolution机器转数
machine rotational speeds 机速
machine-driven ‘nut’机器定长驱动装置
made up缝制
magazine chains输纬编链
magazine weft insertion 复式衬纬(多头衬纬)
main cam-shaft 主凸轮轴
main drive shaft主传动轴
main machine shaft 机器主轴
Malimo stitch bonding machine马利莫缝编机marquisette薄纱罗
Mayer迈耶(德国针织圆机制造商)
meander-shape stem 回形针杆
mechanical attention 机械监测
mechanical jacquard raschels 机械式提花拉舍尔经编机mechanical properties 机械性能
mechanical timing chains机械式定时链条mechanically-initiated selection机械选针
medical support bandages医用支撑绷带
medical textiles医用纺织品
membrane material膜材料
men’s athletic underwear男运动内衣
Mesh structures网眼织物
mesh-mapping function网格制图功能
metal push slide金属推杆
metric cotton count公制棉纱支数
Metric system米制,公制
micromesh微形网眼
Milanese fabrics 米兰尼斯经编织物
Milanese 米兰尼斯(经编机)
Milano Rib米拉诺罗纹,罗纹空气层
mini skirt迷你裙,超短裙
mini three-roller drafting card unit小三辊牵拉梳理系统mirror repeat butt set-out(提花片)对称(人字形)配置
miss bourrelet双罗纹浮线横楞织物
miss presser浮线压条
miss stitch浮线组织
missing浮线
miss-lapping 缺垫
miss-press structures缺压组织
miss-press缺压
mock cable仿绞花
mock fashion mark仿收放针花
Mock rib cuff假罗纹口
mock rib welt假罗纹关边
mock rib假罗纹
mock rodier仿双凹凸组织
mock transfer蜂巢网眼双面布
modacrylic变性腈纶
modern specific-purpose raschels 现代特殊用途拉舍尔经编机modulus模量
moisture transport导湿
moisture 湿度
Monarch莫纳克(针织机制造商)
mono-filament单丝
mono-system单级选针系统
moss stitch桂花针
motor-driven jacquard flat machine电动提花横机mouldability模压性
multi guide bar machines多梳经编机
multi guide bar 多梳
Multi-axial layered fabrics多轴向层叠织物
multi-axial多轴向的
multi-bar raschels 多梳栉拉舍尔经编机
multi-bar tricot lace machines多梳特利柯脱花边机
multi-feeder多路
multi-guide bar raschel 多梳拉舍尔经编机
multiple gauge多针距
napping起绒
narrowing module收针方式
narrowing收针
NeB英制支数
needle bar针床
needle bed racking针床横移
needle bed针床
needle bounce 织针回跳
needle cam race针三角轨道
needle cylinder针筒
英汉翻译中的词汇搭配问题 Collocation in the Translation Between English and Chinese 代绍荣许芳 摘要:在英汉翻译中,词汇搭配问题不容忽视。本文试图通过一些实例说明词汇搭配的规律,并探讨解决词汇搭配问题的办法以及考虑这个问题的角度。 关键词:英汉翻译词汇搭配现象分析解决办法考虑角度 Abstract: Collocation is highly worth special attention in the translation work between English and Chinese. This article attempts to illustrate some general principles for collocation in translation , and proposes solutions to this problem and the seven angles from which to consider this problem. Key words: translation between English and Chinese collocation phenomenon analysis solution consideration angles 在翻译活动中,对原文的正确理解是做好翻译工作的基础,而对原文中词汇的恰当翻译是做好翻译工作的重点。在词汇翻译过程中,我们会不可避免地遇到词汇搭配问题。这个问题不解决好,翻译活动就没法进行下去,或者就不会译出好的作品来。本文拟就英汉翻译活动中经常遇到的各种词汇搭配问题作一分析,并提出解决的办法,以供参考。 一 在英汉两种语言当中,都有一些可以直接对译成目的语的词汇,包括简单的词、短语和习语等。它们的意义比较容易理解和把握,在目的语中有比较明显的对应词汇。这种直译不影响原文的意义和风格,是词汇翻译中最简单的一种,例如: He is a diligent student。 他是个勤奋的学生。 也因为如此,这类翻译中的词汇搭配问题比较容易解决,又例如: I bought a bunch of red roses for my girlfriend. 我买了一束红攻瑰送给女朋友。 这种搭配大多是因为下面的原因: (1)词汇本身意义不复杂,如diligent, bunch等。 (2)两个词汇经常搭配使用,形成惯用法。如:a lucky dog(幸运儿), watch TV(看电视), crude oil (原油) 等。 (3)涉及专用词汇,如in China 等 虽然这种情况下的翻译比较简单,但我们还是要注意弄清原文中每个词汇的含义,选择恰当的目的语词汇来翻译。 二 大多数情况下,词汇的翻译并不是那么容易的,需要我们动一番脑筋。词汇的搭配对所涉及的每个词汇的具体含义起相当大的限制作用。特别是有些词,本身含义比较广泛,词性也比较多,当它们和不同的词搭配时,具有不同的含义,这就需要我们熟读原文,弄清原文的准确含义、文体风格、表现手法,然后在目的语中捕捉最贴切的词汇来翻译。下面举一个例子: free competition 自由竞争free room 空房间 free medical care 公费医疗free goods 免税货物 free bloomer 开花多的植物free state 游离状态 free gait 从容和步伐free wind 顺风
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind
龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/1b2699469.html, 英汉词汇的文化差异及翻译 作者:徐洁 来源:《新一代》2011年第03期 摘要:文化差异是造成翻译困难的重要原因,而词汇作为构成语言的最小单位,它所表 现出来的文化差异对翻译的成功有着重要影响。本文从词汇的指称意义和语用意义来探讨英汉文化的差异以及如何采取灵活的翻译手法,尽可能减少文化亏损,全面传达词汇的文化含义。 关键词:词汇;文化差异;指称意义;语用意义 中图分类号:G640 文献标识码:A 文章编号:1003-2851(2011)03-0185-02 翻译是译者对所认识的事物的再认识和再表达,这种再认识和再表达常常是从不同的角度,按照译语民族的习惯方式进行的,所以说翻译不仅仅是语言的转换过程,同时也是文化的移植过程,文化的差异必定造成翻译的困难。王佐良先生曾经说过:“翻译的最大困难就是两 种文化的不同。”(1989)因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的关键。本文拟从词汇的指称意义和语用意义来看英汉文化的差异及差异在翻译中的补偿。 一、英汉词汇层上的跨文化差异 (一)指称意义上的文化差异 词的指称意义即语言交际中所表达出来的词语的最基本的意义,也就是词的确切和字面的意思。由于客观事物本身的差异和人们在对客观事物做出反映和概括时,始终都受到本民族文化的影响,这种反映或概括就在不同的语言上表现出差异。 1.原语中的指称对象在译语文化中不存在或不常见。 英语中的一些词汇,如hot dog,hippy,fairplay,等都是汉语文化中没有的词汇,而汉语中的“天干”、“地支”、“楷书”、“赤脚医生”等也无法在英语中找到对应的词。(刘川,段跃萍,1998) 2.原语文化在概念上加以明确区分的实体,译语文化不加区分;或反之。 一种语言用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能兜圈子才能表述。文化重点(cultural load)直接影响着语言词汇的多寡,特化程度和分化程度。 亲属称谓是语言反映文化的一个突出例证。例如,在英语中的brother是“兄”或“弟”,sister是“姐”或“妹”,汉语中没有一个字与brother或sister完全相等。在我们的文化中严格区别
英汉语言学词汇对照表 abbreviation ablative abrupt accent accusative acoustic phonetics acquisition action verb active active chart parser active knowledge active verb actor-action-goal actualization acute address adequacy adjacency pair adjective adjunct adjunction adverb adverbial idiom affective affirmative affix affixation affricate agent agentive-action verb agglutinative agreement AI (artificial intelligence) AI language Algebraic Linguistics algorithm alienable alignment allo- allomorph allophone alpha notation alphabetic writing alternation 缩写[省略语 ] 夺格 (的) 突发音 口音 /{Phonetics} 重音 受格(的) 声学语音学 习得 动作动词 主动语态 活动图句法剖析程序 主动知识 主动动词 施事 (者)-动作 -目标 实现 (化) 锐音 地址 { 信息科学 }/ 称呼(语) { 语言学 } 妥善性 邻对 形容词 附加语[ 附加修饰语 ] 加接 副词 副词词组 影响的 肯定(的;式) 词缀 加缀 塞擦音 施事 施事动作动词 胶着(性) 对谐 人工智能[人工智能 ] 人工智能语言[人工智能语言 ] 代数语言学 算法[算法 ] 可分割的 对照 [多国语言文章词;词组;句子翻译的 ] 同位 - 同位语素 同位音位 alpha 标记 拼音文字 交替
145 2012年 Vol.27 No.10南昌教育学院学报 外语研究收稿日期:2012-09-10 作者简介:周艳琼(1976-),女,四川简阳人,讲师,从事语用学,语言测试,语言学方向研究。 语言学家将文化定义为:“文化就是一个人为了让自己的行为被其社会成员所接受而必须知道或相信的任何东西并且按着这些要求去行事。”(goodenough,1957);“文化是从社会习得的知识,从某种意义上说,习得一种语言就意味着习得那种语言所关联的文化。”(Hudson,2005)。可见语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化,语言词汇则是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具。英汉语言中许多词汇都常带有特定的文化信息,此种文化信息在交际中发挥着功能作用,即可称为文化功能。英语和汉语产生、发展于不同的文化背景,各自独特的文化必然会反映在其词语中,词汇不只限于表达表层的所指意义,而是蕴涵着深层的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵, 能生动地体现语言文化的差异性。学习英语时通过对词汇文化意义的了解学习从而对英美等国的风俗习惯、价值观念、思维方式、行为规范、审美意识等有所了解,这将有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍、避免语用失误。 一、英汉词汇文化意义差异的含义 通常英汉词汇意义都是由两部分组成:一是指称意义,这是词汇的原本含义。一般来说,这一部分意思是词语的字面意思,或者说是表层意思,在字典里能找到的解释;二是词汇的文化意义,这是词义的隐含意义,这部分能显示特有的民族文化特色,在字典里找不到这方面的解释。 人类是通过语言来反映主观世界和客观世界的,但由于人类不同群体所处的环境、历史、政治和经济各不相同,对客观世界的感知结果也不尽相同,许多词汇都带有与本民族特有的文化密切相关的内涵意义,由此构成不同语言词汇意义的文化差异。英汉两种语言都有大量对应的词语,其意义有许多共同的地方,但在文化背景方面,意义有较大差异。这就是英汉词汇文化意义的差异性。 二、英汉词汇文化意义差异的表现形式 英汉词汇文化意义的差异性主要体现在下列几个方面:1.文化意义部分相同 在英汉两个民族的文化中,对应词语在某些方面会引起不同民族的共同联想,而在其它方面却不会。如:英语rose和汉语的“玫瑰”在中西方文化中有相同的文化内涵,都象征“爱情”,但在英语成语under the rose中,rose的文化意义却是“秘密”、“沉默”;又如:在中国文化中,人们常将“猫头鹰”与“倒霉、厄运、不吉利”等联系起来,认为它是不吉利之 鸟,在这点上,英汉两种语言也有相同的文化内涵,但除此,在英语中owl还有“精明”、“神情严肃的人”等文化意义。汉语中“叔叔”是指父亲的弟弟或比父亲年轻的长辈,在英语文化里面,sister, uncle,aunt, brother,grandpa等词所指的关系是一种有某种血源的亲戚关系,可在汉语文化里面对不同的社会关系也可能会用到这些词,如这样的句子: “孩子不哭,警察叔叔给你讲故事。” ,某个英雄牺牲了,可能会出现这样的句子 “……,一路走好,叔叔阿姨来送你。” 在这些句子里的 “叔叔” “阿姨”的文化内涵就不能等同于英语的 “uncle”, “aunt”。 2.文化意义完全不同 同一词语在英汉两种语言中,虽然有共同的概念意义,文化意义却完全不同。如英汉词汇里表示颜色的词汇,虽然字面意义相同,然而其联想意义却很不同。如黄色、黑色。在汉文化中,因为黄音同皇,在中国古代黄色被视为尊贵的颜色,“黄榜”(im-perial edict),“黄袍”(imperial yellow robes),“黄袍加身”(take thethrone; seize political power after a coup),黄道吉日(a propitiousdate)都无一不与尊贵荣耀联系在一起。而英语中的黄色表示“胆小,卑鄙,猜忌”的意思,例如He is too yellow to stand up and fight中的yellow不是指他尊贵,而是指软弱。如英语中swan(天鹅)用来指才华横溢的诗人,而在汉文化里天鹅一般代表稀有、高贵、优雅,一般用来形容容貌出众的女子。“癞蛤蟆想吃天鹅肉”便是形容一个男人对一个远胜过自己的女子的不切实际的追求。 3.文化意义的空缺 由于各自的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念、宗教、审美、文化传统以及对客观世界的感知和社会生活的不同,各民族都产生了一些本民族所特有的具有鲜明文化内涵的词汇,它们只表达该民族语言所具有的事物和现象,在一种语言里的词很难在另一种语言里找到对应的词或意义。主要有两种空缺情况,一为词汇的空缺。如汉文化所特有的词汇:干妈、干爹、吃醋(表示嫉妒)、洋气、狐狸精、爬灰(……每日家偷狗戏鸡,爬灰的爬灰,养小叔子的养小叔子……《红楼梦》第7回)、三八红旗手、戴绿帽、走光、母夜叉、七仙女下凡等,这些汉文化所独有的词汇是没有办法在英语里找到对应词汇的,这是一种词汇的空缺。此外还有一种情形是:英汉有对应词,但一种语言的词汇有文化意义,另一种语言的词则没有什么文化意义。例如:英语white elephant与汉语“白象”, white elephant指“使人感到累赘的赠品”,或“招致亏损的财产”,而汉语“白象”则没有什么文化意义; oyster(牡 浅谈英汉词汇文化意义的差异性 周艳琼 (广西机电职业技术学院人文科学系 广西南宁 530000) 摘 要:语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化,英汉语言中许多词汇都常带有特定的文化信息,生动地体现语言文化的差异性。本文从词汇文化意义差异性的含义、表现形式、产生原因几个方面浅析词汇文化意义的差异性,说明词汇文化意义的差异性的意义所在。 关键词:语言;文化;差异性 中图分类号:H0-0 文献标识码:A 文章编号:1008-6757(2012)10-0145-02
1.neglect, ignore, omit “忽略,遗漏” neglect指对职责、义务或应做的事没有给予足够的注意,这种忘记可能是有意的,也可能是无意的。 Those who neglect their duties should be punished. 玩忽职守者应受惩罚。 Why do they always neglect the traffic regulation? ignore指疏忽、不顾、强调对某人或某物故意不理会,有时还带有固执地拒绝的意味。When I saw Tom, I stopped to greet him, but he ignored me and walked on. The teacher ignored my difficult questions. omit指因专注或疏忽而忘记某事,这种失误可能是有意或无意的,该词还可指删除不利或不必要的东西。 She should not omit to visit the museum. The third part of the book may be omitted. The joys of travel having long ____C______the disabled,are opening up to virtually anyone who has the means. A. omitted B. missed C. neglected D. Discarded 2.principal, principle principal既可作形容词,又可用作名词。作形容词用时,通常用来形容地位、作用等优于任何其它的物或人,常作“首要的”、“主要的”、“最重要的”解。作名词用时,通常指技术学校、师范学校或音乐学校的“校长”,在美国可指中小学的“校长”,等于英国英语中的headmaster;也可指剧团里的“主要演员”,在法律方面,只犯罪团伙中有别于教唆犯或从犯的“主犯”,在财政方面指经营的活产生利息的“资本”、“本金”等。 principle属名词,通常指做某事的“原则”或某种学科的“原理”。 3.continual, continuous, constant 这三个形容词都有“连续的”,“不断的”的意思,但也有所区别。 continual “连续的,继续的,老是“,指在一个较长时间或空间内有间歇的重复。通常修饰一个令人不快的东西。 continuous “连续的,不断的”,指某事在或长或短的时间或空间内连续发生,毫无间歇,但有开始和结束。 constant “不断的;经常的”,含有“永恒不变”的意思。 1. ________ smoking does harm to health. 2. She was tired of _________ trips to the grocery, school and office. 3. The noise of _________________ hammering disturbed me. 4. The brain needs a ____________ supply of blood. 5.There was ________________ rain for weeks. 6. It is important in scientific experiments that all the conditions should be ____________. 7. He was _________ in his efforts to improve his skills. 4.emerge,appear&loom这三个词都有“出现”之意
英汉词汇语义对比 学号:19910522 班级:英语二班13K1 姓名:鲍俊喜 摘要:词汇学是一门独立、实用、交叉的学科,词的语义是客观事物或现象在人们意识中的概括反映,英汉两种语言是在不同领域由于不同的文化背景产生了不同的差异且中词汇语义差别较大,对比两种语言的词汇语义对英语学习是十分必要的。 关键词:语义对比对应差别 1.引言 词汇学是一门独立、实用、交叉的学科,汉英词汇的差异主要体现在形态学和语义学的对比之中,两者又以语义学的对比差异显得更为突出。词是语言中能够独立运用的最小语言单位,具有一定的形式,并表达一定的意义。中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。 2.汉英词汇总体对比 英汉词汇语义对比主要有以下几种情况: 2.1就像《英汉翻译的理论与方法》中说到“英汉词汇语义完全对应人类对客观世界的感觉、认知和人类的思维结构也大致相同,不同社会、不同文化之间也必然有相似之处,不同语言之间必然存在着语义相符关系,即它们的意义在上下文中都完全相符,所指意义也完全一样,不会引起歧义。”这主要包括一些专有名词术语和日常生活中的一些事物名称。例:Asia 亚洲:hydrogen 氢;table 桌子;moon 月亮;vegetable 蔬菜;hover craft气垫船;The U.S.State Department 美国国务院;computational linguistics 计算语言学,这类词汇在语义是完全对应的,一般不会给理解和翻译带来困难。 2.2英汉词汇语义假对应。《外语与外语教学》中说“英汉语言中的一些词或词组从形式上看,它们相同或相象,但具体的涵义并不相同,即表面上似乎指同一个事物或概念,其实指的是两回事”这种情况被称为假对应。 (1)如有些懂点英语的中国人在介绍自己的爱人时喜欢用lover一词,这使得英国人很吃惊,因为lover的涵义是情夫或情妇,而汉语中的爱人指的是丈夫(husband)或妻子(wife). (2)如rest room并不是汉语中的休息室。在美国英语中,rest room是剧院、大商店或大建筑物中的一间房子,里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用,这是厕所的委婉说法。汉语中的休息室应译为英语中的lounge或lobby。 (3)另如Labour Day 在我国指“五·一”国际劳动节,而在美国和加拿大等国指九月的第一个星期一的劳动节。 (4)Drug Store并不是汉语中的药店,而是小杂货店。 2.3英汉词汇语义部分对应。英汉词汇语义大部分属于部分对应,这种对应仅谈以下二种情况: (1)汉语词汇语义>英语词汇语义。即汉语中的一个概念相当于英语中的两个或更多概念。例如:A、汉语中“风”指任何室内或室外的部分;而英语中wind指自然风、室外风;室内风有专词draught.;B、汉语中汽车可指小汽车、公共汽车、卡车、面包车、出租车等。但英语automobile(汽车)只指motorcar(小汽车),其余各类车辆需要分别由bus,truck,
英汉对比与翻译——词汇三境 [摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。 关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境 正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一
语境也得以完整地保留了。 以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译 语言总 数名 词 介 词 动 词 助 动 非限 定动 词 代 词 形容 词 副 词 数 词 连 词 量 词 冠 词 汉语词数636 167 11 186 27 41 70 70 39 17 8 % 26% 2% 29% 4% 7% 11% 11% 6% 3% 1% 英语词数907 238 99 105 19 30 98 104 43 28 5 84 % 26% 11% 12% 2% 3% 11% 11% 5% 3% 7% 9% (2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文 语言总 数名词介词动词助动非限定 动词 代词形容 词 副词数 词 连词量词冠 词 汉语词数324 99 9 72 5 36 22 42 15 13 2 % 31% 3% 22% 2% 11% 7% 13% 4% 4% 0.6% 英语词数366 91 49 41 1 9 39 50 22 13 23 28 % 25% 14% 11% 0.2% 2% 10% 14% 6% 4% 6% 8% 上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的T arget Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。这必然包含必 要的词性转换。在进行英译汉时,根据需要将英文中的名词,介词等
第一节英汉词汇现象的对比 一、词的意义方面 二、词的搭配能力方面 三、词序方面 一、词的意义方面 (一)(英语中有些词与汉语)完全对应——主要是一些专用名词、 术语和日常生活中的一些事物的名称。如: The Pacific Ocean 太平洋 helicopter 直升飞机 minibus 面包车 (二)部分对应, 如: marriage 娶,嫁 枪,炮 gun sister 姐,妹 (三)新词,没有汉语对应词。如: overkill (核弹的)过度杀伤力,(宣传活动的)过度行为plumber 水管工,美国调查政府雇员泄密事件的特工 (四)英语词义灵活,突出表现为一词多义polysemy,英语的词义 主要视词的语境(上下文联系和词在句中的搭配关系)而定。相比之下,汉语词义的稳定性就大得多。 英语中许多词一词多义,与汉语中几个不同词、词组对应。
如soft,除了“软的”、“柔的”,还有: 1)无坚固掩护工事的,可攻破的: The record has bee n con sidered soft ever since it was set last May. 2)宇宙飞船的着陆飞行速度在32公里/小时左右,软着陆: The landing must be super-soft, made at a velocity of 18 miles or so an hour. 3)毒性较轻的,软性的: Marijuana(大麻)is usually regarded as a soft drug.. 4)非百分之百可靠的: At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not take acti on. 作业:soft pillow soft cushion soft music soft wood Soft breeze soft drink soft m oney soft light Soft voice soft fire soft hat soft an swer Soft heart soft words soft g oods soft water
浅谈英汉词汇文化意义的差异性 语言学家将文化定义为:“文化就是一个人为了让自己的行为被其社会成员所接受而必须知道或相信的任何东西并且按着这些要求去行事。文化是从社会习得的知识,从某种意义上说,习得一种语言就意味着习得那种语言所关联的文化。可见语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化,语言词汇则是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具。英汉语言中许多词汇都常带有特定的文化信息,此种文化信息在交际中发挥着功能作用,即可称为文化功能。英语和汉语产生、发展于不同的文化背景,各自独特的文化必然会反映在其词语中,词汇不只仅限于表达表层的所指意义,而是蕴涵着深层的文化传统、风俗习惯、价值取向等文化内涵, 能生动地体现语言文化的差异性。学习英语时通过对词汇文化意义的了解学习从而对英美等国的风俗习惯、价值观念、思维方式、行为规范、审美意识等有所了解,这将有利于提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力,克服文化差异造成的跨文化交际障碍、避免语用失误。 一、英汉词汇文化意义差异的含义 通常英汉词汇意义都是由两部分组成:一是指称意义,这是词汇的原本含义。一般来说,这一部分意思是词语的字面意思,或者说是表层意思,在字典里能找到的解释;二是词汇的文化意义,这是词义的隐含意义,这部分能显示特有的民族文化特色,在字典里找不到这方面的解释。 人类是通过语言来反映主观世界和客观世界的,但由于人类不同群体所处的环境、历史、政治和经济各不相同,对客观世界的感知结果也不尽相同,许多词汇都带有与本民族特有的文化密切相关的内涵意义,由此构成不同语言词汇意义的文化差异。英汉两种语言都有大量对应的词语,其意义有许多共同的地方,但在文化背景方面,意义有较大差异。这就是英汉词汇文化意义的差异性。 二、英汉词汇文化意义差异的表现形式 英汉词汇文化意义的差异性主要体现在下列几个方面: 1.文化意义部分相同 在英汉两个民族的文化中,对应词语在某些方面会引起不同民族的共同联想,而在其它方面却不会。如:英语rose和汉语的“玫瑰”在中西方文化中有相同的文化内涵,都象征“爱情”,但在英语成语under the rose中,rose的文化意义却是“秘密”、“沉默”;又如:在中国文化中,人们常将“猫头鹰”与“倒霉、厄运、不吉利”等联系起来,认为它是不吉利之鸟,在这点上,英汉两种语言也有相同的文化内涵,但除此,在英语中owl还有“精明”、“神情严肃的人”等文化意义。汉语中“叔叔”是指父亲的弟弟或比父亲年轻的长辈,在英语文化里面,sister, uncle, aunt,brother,grandpa等词所指的关系是一种有某种血源的亲戚关系,可在汉语文化里面对不同的社会关系也可能会用到这些词,如这样的句子:“孩子不哭,警察叔叔给你讲故事。” ,某个英雄牺牲了,可能会出现这样的句子“……,一路走好,叔叔阿姨来送你。” 在这些句子里的“叔叔” “阿姨”的文化内涵就不能等同于英语的“uncle”, “aunt”。 2.文化意义完全不同 同一词语在英汉两种语言中,虽然有共同的概念意义,文化意义却完全不同。如英汉词汇里表示颜色的词汇,虽然字面意义相同,然而其联想意义却很不同。如黄色、黑色。在汉文化中,因为黄音同皇,在中国古代黄色被视为尊贵的颜色,“黄榜”(im-perial edict),“黄 1
英汉词语对比与翻译 --- 系统、语义及其他 词类在英汉语中使用的频率有差异 1.我成功了。 I was in success. 2. The old man cast impatient glances at the clock. 这位老师不耐烦地看了看钟。 3.他初出茅庐,没有什么经验。 He is a green hand 4. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together. 一进门,我就想起来了被我摔碎的娃娃。我摸索着走到壁炉跟前,捡起了碎片。 A Contrastive Study of English and Chinese --- 英汉语对比研究 人到齐就开会。 The meeting will begin when all are here. 不要人云亦云。 Don’t say what others have said. 帐单撕碎了。 The bill was torn to pieces. 问题解决了。The problem was solved. 你再说一个字,我马上走。 If you should say one more word, I would go at once. 你死了,我去当和尚。 If you should die, I would go and be a monk. 1.人在阵地在。 The position will not be given up so long as we are still living.(Condition 条件) 2.人无远虑,必有近忧。 If one has no long-term considerations, he will find trouble at his doorstep.(Condition 条件) 3.病来如山倒,病去如抽丝。 Sickness comes like an avalanche(雪崩) , but goes like reeling silk. (Contrast, Opposition 对照、转折) 4.我来他已去。 He had left when I arrived.(Time Order 时间先后) 5.他人老心不老。 Although he has aged physically, he remains young at heart. (Concession 让步) Look at the sentence structures of the two languages from another perspective: 1.我的小子他很调皮。 My little grandson is very naughty. 2.那所房子你们早该修了。 You should have repaired the house. 3.英语这门语言,学会它可不容易。 It is by no means easy to learn the English language. 4.这里建大桥,我看行不通。 I don’t think it workable to build a bridge here. 1.志同道合,友谊才会持久。 Friendship will last only if it is based on a common goal. Only if friendship is based on a common goal, it will last. 2.天下雨,运动会延期了。 The sports meet was postponed because of rain. Because of rain, the sports meet was postponed. 3.We saw many signs of occupation while strolling along a street past a major concentration of the huts (棚户区)not far away from the Central Avenue.
第三讲英汉词汇现象对比 1. 中西思维的差异导致语言的差异 思维与语言的关系犹如母与子的关系。先有人类思维后有语言、图画、音乐等外在表现形式。Language serves as dress of thought/Thoughts are always expressed by words /Without thinking,language would be meaningless 那么,思维又是如何作用在语言形式上的呢?通过研究可知:思维---表现法---语言具体形式。中国自古以来就是传统的农业大国,即所谓“靠天吃饭”。农业、土地与民生息息相关,所以就形成了“天人合一”这一中国文化的精髓。即把人与自然视为和谐统一的整体,人类文化与天命自然统一。 The Taoist notion Of following nature is closed
related,as in other naturalistic movements,to the idea of fate. 这种中国文化的最高境界使中国人习惯于崇尚自然、行于自然;不违天命、顺其自然的处世哲学和宿命论,即Let things remain as they are.而在人与天地万物协调共存的世界中,则存在着循环往复、生生不息的发展变化。美国人说这是moving in endless circles and repeating it over and over again。中国的儒家与道家哲学就深深体现了这种观点。如“道生一、一生二、二生三、三生万物,万物归于道”等,这就是汉民族的循回式思维方式,比如在语言表现法中有回环式:“人不犯我,我不犯人”,及递进式表达:“道高一尺,魔高一丈”。所以,中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小
英汉词汇对比 20150414 ?词汇的结构(对称性与非对称性) ?词汇的意义 ?词汇的表达能力 ?词汇的形态与翻译 ?词汇的准确理解 ?词汇的准确表达 Warm-up ?1. In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqué. [k?'mju:n?ke?] ?1)晚上在参加宴会、出席音乐、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。 ?2) His being neglected by the host added to his uneasiness. ?2)主人的冷遇使得他更加不舒服。 Warm-up 3) The thought that she would be separated from his husband during his long and dangerous journey saddened Mrs. Brown. ?布朗太太一想到丈夫要踏上那漫长而危险的旅途而自己又不能跟他一起去,(心里)不禁感到难过。 4) “Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, across the veranda, and into the porch. 词汇的结构 ?英语词汇的形态变化丰富,词缀多且构词能力强。包括:内部形态变化和外部形态变化。 ?内部形态变化是指通过添加前缀或后缀方式构成意义不同的新词汇。 ?大多数的前缀只起着构成新词汇的作用。 ?如,形容词前加un-,non-,im-,ir-构成新词,表示否定意义。 ?后缀不仅能构成新词,还能改变词性。 ?如,形容词前添加-en, 变成动词。某些动词后面添加-er或者-or构成名词,表示某一类人。?大多数的前缀只起着构成新词汇的作用。 ?如,形容词前加un-,non-,im-,ir-构成新词,表示否定意义。 ?后缀不仅能构成新词,还能改变词性。 ?如,形容词前添加-en, 变成动词。某些动词后面添加-er或者-or构成名词,表示某一类人。 ?英语词汇的外部变化是指词汇为了在句中起到句法功能作用而不得不添加的一些特定的标记。如名词有数和格的变化,动词有人称、时态、语态、情态、语气及谓语的变化(如不定式、现在分词、动名词),形容词和副词有比较级和最高级等级的变化等等。 ?汉语的词汇变化没有形态变化,它主要依靠词语、词序及内在的逻辑关系来表达句子的含义。 ?比如,汉语中的“老王”和“王老”的意义大不同;“丫头”和“丫头片子”的语气也存在差异;“父
摘要:通过汉语词汇重叠概念和英语Reduplication(重复/重叠)概念的对比分析,对汉语的叠字叠词从功能上加以分类,对有重叠形态的英语词汇按不同重叠成分进行分类,以一个新的角度和层面审视汉英重叠词汇的异同并寻找一条传递目标语语言美的途径。 关键词:重叠形态;叠字/叠词;双声;叠韵;首尾辅音重叠;拟声;摹绘 一、引言 近几年来,英汉对比研究有了长足的发展,出版了一些有质量的语言、语法、词汇、句法、文化等方面的英汉对比论文和丛书专著,但由于理解上的片面,以及对比研究层面的选择不当,有些对比分析或有失偏颇,或没有很大的研究和实践意义。以陈宏薇主编的《汉英翻译基础》一书为例,对汉英叠词做了这样的对比分析:“叠词是汉语中一常见的语言现象,即将两个音、形、义完全相同的词重叠使用,增加语言的生动性与形象性??而英语中的叠词却较少,且多属拟声词,如tom—tom(打鼓声)、bubble—bubble(沸腾声)等,口语中也有少量回声词如talkee—talkee(喋喋不休)、hush—hush(秘密的)、chow—chow(混杂的)。”?显然撰写者把汉语的叠字叠词现象的概念套在了英语叠词现象上,而英语词汇研究中没有与叠字/词相对应的概念,常见的是reduplication和repetition。而Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics对reduplication重叠做了这样的注释: repetition of a syllable,a morpheme or a word,指一个音节、词素或单词的重复。显然汉语的重叠与reduplication在概念上并非完全一一对应。因此,仅做汉英叠词的对比分析意义不大,而从词汇的重叠形态层面上做对比分析才具有对比的共同基础。申小龙教授曾对汉语动词和形容词的重叠形态做过较详尽的分析,但也有概念上的模糊。例如:“首先,重叠形态经常联系着一种语法意义。如果仅仅是由于修辞的需要而重复实词,还不能说它是重叠形态。” 显然,他把重叠形态排除在修辞格之外,而很多修辞学专著都把重叠现象列入修辞格,李国南所著《英汉修辞格对比研究》就多处提及了此现象,只可惜他对重叠现象的分析分散在反复、拟声等章节中。鉴于目前概念上的误区以及缺乏系统性的分析,很有必要对汉英词汇的重叠现象做一次较全面的系统的对比分析。并在此基础上探讨它的实践意义。 二、汉语词汇重叠现象分析 汉语属汉藏语系(Sino—Tibetan family),汉字采用方块字,单音词占有很大的比重,因此,字层次上的反复便成为汉语反复的一大特色。叠字/词源远流长,是汉语中一种十分古老的修辞方式。它一直可以追溯到《国风》、《诗经》,如运用“天天”、“趣趣”、“忡忡”来描摹细致曲折的感情和自然景象的特征,收到了很好的艺术效果。 汉语词汇的重叠形态在现代汉语中仍有很强的生命力,口语尤为常见。这种叠字结构有二字格的、有三字格的,也有四字格的。作为一个词,重叠形态在意义上代表着一个特定的概念,语音形式固定,一般不能自由拆开(只是偶尔可以插进一些固定词如:一、着、里、来、去,如:看一看、走来走去等等)。对汉语词汇的重叠形式,申小龙教授在《试论汉语动词和形容词的重叠形态》一文中,已做较详尽的陈述,在此不做赘述。下面就不同的功能进行分别讨论: (一)直接拟声(Primary Onomatopoeia) 汉语词汇中有一部分叠字用来直接模拟自然的声音:铃/钟声、笑声、水声,如:丁零零,叮当叮当;咯咯,嘻嘻哈哈;哗哗,汩汩,潺潺,淙淙,溅溅,哗啦啦,咕噜咕噜。汉语叠字拟声词其丰富程度不及英语拟声词,但汉语中有极为丰富的叠字、叠词用来间接拟声即摹绘。 (二)间接拟声(Secondary Onomatopoeia)——摹绘 汉语用叠字、叠词摹绘最常见的是“摹色”、“摹味”、“摹形”、“摹状”等。例如,刘勰在《文心雕龙?物色》篇中对汉语摹绘有很好的说明,他说:“诗人感物,联类不穷??故灼灼状桃花