文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › A-Level考纲翻译

A-Level考纲翻译

A-Level考纲翻译
A-Level考纲翻译

1. 介绍

1.1 为什么选择剑桥?

承认

剑桥国际考试是世界上最大的为学习者提供国际教育的项目并且学习者资质为5到19岁。我们是剑桥大学评估的一部分,剑桥大学的一个部门,值得信赖的卓越教育。我们的资质被世界大学和雇主认可。

剑桥国际的AS和A Levels的水平被全世界的学校,大学和雇主公认。在世界范围内资格被接受作为进入大学的学术能力证明,尽管有些课程需要特定的主题。

剑桥国际水平的A Levels通常需要两年才能完成,并提供一个灵活的课程的学习,使学习者自由选择科目是正确的。

剑桥国际AS Levels上半年水平往往代表一个级别的课程,但很多还被视为一个独立的资格。剑桥国际AS Level的内容和难度水平考试上半年相当于一个相应的剑桥国际水平。剑桥国际AS Levels水平被英国所有大学接受和承担一半A Level水平的权重。大学学分和先进站通常可供剑桥国际AS和A Levels水平在美国和加拿大等国。

Learn more at https://www.wendangku.net/doc/1e8832183.html,/recognition

卓越教育

我们的使命是提供世界一流的国际教育通过提供高质量的课程评估和服务。

超过9000所学校是我们剑桥学习社区的一部分。我们支持教师在160多个国家提供他们学习基于我们的国际教育课程并且引导我们的资格。每年,成千上万的学习者使用剑桥资格获得世界各地的大学的录取。

我们的考纲综述和定期更新,以便反映对于国际预计最新的思考,考虑从业者和不同国家背景的教学。

剑桥项目和资质是为了支持学习者成为:

自信在做与信息和创意--他们自己的和他人的创意有关的工作时

为自己负责,适应和尊重他人

反映学习者,开发他们的学习能力

创新和装备为新的和未来的挑战

从事智力和社会,准备做出贡献

为什么选择剑桥作为一个国际水平?

剑桥国际和水平的国际观,但保留了当地的相关性。大纲提供的情境化的学习和内容的机会已经建立,以适应不同的学校,避免文化偏见和必要的终身技能,包括创造性思维和解决问题。

我们的目标是平衡的知识,理解和技能在我们的课程和水平使学生成为有效的学习者和为他们提供继续教育之旅奠定了坚实的基础。剑桥国际 A水平给予精简的建筑块的个性化课程,发展学生的知识,理解和技能。

学校可以提供几乎任何组合的60个科目,学习者可以专门或研究的一系列

问题,保证了知识的广度。给学习者选择的力量有助于激励他们在他们的研究。

通过我们的专业发展课程和我们的支持材料为剑桥国际A水平,我们提供工具,使教师的学习者准备的能力最好的,和我们一起工作的卓越教育的追求。

剑桥国际A水平有准备学习者对大学的信誉证明,就业和生活。他们帮助开发深入学科知识和理解是大学和雇主如此重要

学习AS和AL将有机会:

·深入掌握学科知识

·培养独立思考技能

·适用于像熟悉的知识一样理解新知识

·处理和评价不同的信息资源

·逻辑性的思维并且呈现有序连贯的论据

·做判断,建议和决定

·给出合理的解释,理解含义并且清晰合理的沟通

·用英语学习沟通

指导学时

A level考纲的设计是基于学习者每科有360学时的持续课程的假设。AS level 考纲的设计是基于学习者每科有180学时的持续课程的假设。这是指导只有学时要求能够得到资格,也许还是要根据当地当时实践和学习者之前的学科经验。1.3为什么选择剑桥国际AS和A Level化学

剑桥国际AS和A Level化学被大学认可,而且老板认为它是证明知识和能力的重要证据。

下面是考纲的设计:

·要鼓励学生,激发并维持对化学的兴趣,了解化学与社会的相关性。

·要给一个详尽的学习化学和科学的方法介绍

·要培养日常科学和生活的有关安全操作的能力和技术:关系到精确度和准确度,客观性,完整性,主动调查和洞察的能力。

·使学习者在科技领域变得有自信,在科学方面有广泛的兴趣。

·要激励学生对环境问题产生兴趣并关注它

化学是众多剑桥科学课程中的一门,想要更多的IGCSE,

O Level ,AS 和A Level 考纲可以浏览网址https://www.wendangku.net/doc/1e8832183.html,

前进

国际剑桥A-Level化学为学习化学的人或者是涉及高等教育化学课程提供了一个很适合的平台。同样的它也适用于想申请化学学习或者是深造学习化学这么科学的人。国际剑桥A-Level也作为初等教育课程的一部分。

国际剑桥AS level化学的构成的首要一部分是由国际剑桥A-Level化学课程,也正是由于它给学习的人提供了一个较为适宜的平台和基础的学习才能让学生学习更高的教育。基于当地大学的入学要求。国际剑桥A-Level也许能更加直接有效的让学生接受大学的化学课程或者是学习些其他学科。同样的它也适用于想申请化学学习或者是深造学习化学这么科学的人。国际剑桥A-Level也作为初等教育课程的一部分。

1.4 剑桥AICE(国际教育预科毕业证书)毕业证书

剑桥AICE毕业证书是由剑桥国际AS和A-Level授予颁发的。这为一些学校提供了一个很好的机会把学生送往国外深造和平衡学科,组织学生通过以下这三组学

科的考试来获得这个毕业证书,并且从中获益。

数学和科学(第一组)

语言(第二组)

艺术和人文学(第三组)

剑桥AICE 毕业证书的框架里,剑桥国际A-Level 被当做2学分计算,剑桥国际AS Level 计算学分时是1学分。

所以考虑要获得剑桥AICE 毕业证书,申请者就必须通过以上3组学科类别考试。不管是通过单学分或者是双学分的学习。以此来获得6学分才能获得毕业证书。

化学在第一组(数学与科学)内。

学分的获得来自于剑桥国际AS level 全球化的视野或者是优先于全球的视角,和独立研究审核来决定剑桥国际毕业证书。但是申请者必须也至少分别获得1学分来自于这三组学科才能获得合格的毕业证书。 一目了然的评估

考生在考AS 证明部分将考有试卷一,试卷二和试卷三(不是AP 的技巧1就是AP 的技巧2)在简单的考试中。

对于已经取得AS 证明的考生,如果想要继续学习来获得全部A-Levl 资格,应该带着之前AS 的分数直接考试卷四和试卷五。

在简单考试中考生在五个试卷都完成之后可以取得全部A-Level 资格。 组合试卷考生必须一次打完。

无论是第一次考试还是补考,考生都不能只答一套试卷。

试卷 试卷类型 持续时间 分数 所占比重

AS Level A Level

1 多项选择 1小时 40 31% 15%

2 AS 结构问题

1小时15分 60 46% 23%

3 AP 技巧1/2

2小时 40 23% 12%

4 A2结构问题

2小时 100 38%

5 计划,分析和评价

1小时15分 30 12%

Paper 1 共有40个问题,其中30个为单选,10个为多选,每题共有4个选项。所有问题都以AS 考纲为基础,应试着要求回答所有问题。

Paper 2由不同结构的题型构成,每个题型对应不同分数。

所有问题都以AS 考纲为基础,应试着要求回答所有问题。并写在试卷上。 这份教学大纲是给:

在2014或者2015想考AS 的考生。

有AS 分数在2015年考试卷四和试卷五的考生。

在2015年想考完整的A-Level 证明的考生。

Paper 3—Advanced Practical Skills 1/2

在一些考试会议中,Advanced Practical Skills paper 的两个版本是可以获得的,为Advanced Practical Skills paper 1和Advanced Practical Skills paper 2。在其他会议上只有Advanced Practical Skills paper 1 可以获得。

这些试卷是等效的并且每个应试者要求回答其中一道题。大中心将候选人分成两个组:一组考Advanced Practical Skills paper 1,另一组考Advanced Practical Skills paper 2。每个试卷将被安排在不同的日子。

每个试卷有不同化学化学领域的2个或3个实验组成。

主考人不会被学科内容所限制。应试者要求回答所有问题。并写在试卷上考纲 Practical Assessment Section 中有详细说明。

Paper 4

Paper 4 由两个部分组成。

Section A(70分)包括的题目以A2 core 的考纲为基础但是不会被考纲限制,可能遇到AS考纲中的重要内容。

Section B(30分)包括的题目以“应用化学”的章节为基础但是可能包括AS和A2中核心考纲中的重要问题。

两个部分将由不同数目和分数多样并自由选择回答的题构成。应试者要求回答所有问题。并写在试卷上

Paper5

由不同结构的题型构成,每个题型对应不同分数,都以设计、分析、计算的实用技能为基础。主考人不会被学科内容所限制。

应试者要求回答所有问题。并写在试卷上

5.教学大纲要求和评分标准

5.1 教学大纲的目的

这些目标不是按照先后顺序排列的。基于教学大纲的教学目标要求:

1通过精心设计的实验化学和应用化学向学生们证明一些就价值的教育经历,无论他们以后是否会学习高于这个水平的科学知识,尤其是要使他们拥有足够的理解力和知识

·在这个科技时代变成一个有自信的人,能在科学事物上获得或是发展广泛的兴趣。

·在日常生活中能意识到科学方法的好处和弊端,并且感激它在其他学科或领域里的实用性。

·能随时准备好除剑桥国际A-Level 以外的雇佣或是更深远的学习。

2发展能力和技能

·和科学的学习和实践有关

·在日常生活中有用

·鼓励高效和安全的做法

·鼓励对适合不同观众和目的的信息和观点的表达

·发展自我激励,以持续的方式工作的能力

3发展和科学相关的态度,例如:

·准确度和精密度

·客观性

·正直

·询问

·首创精神

·洞察力

4激发对环境保护的兴趣

5提升有关意识

·科学的学习和实践是合作性和积累性活动,并且是一门和社会的,经济的,科技的伦理的和文化的影响和限制有关的学科。

·科学的应用也许对个人、社会和环境有好有坏

·作为一个援助实验,实验和理论结果的解释工具,科技知识的运用在交流过程中是很重要的

6激发学生,创造和维持他们对化学的兴趣,并让他们明白化学和社会的关系5.2 评价目标

下面列出的评价目标反映的是将要被评估的部分目标。

A 理解知识

考生应该能够理解性地论证知识,有如下几方面:

1.科学现象,事实,定律,含义,概念,理论

2.科学词汇,术语,惯例(包括标志,数量和单位)

3.化学仪器(工具)和设备,包括操作技术和安全方面

4.科学数量和定量

5.化学技术在社会,经济,环境等方面的应用

6.解释现象,模式,关系的原因

主题内容主要定义了事实性知识,考生可能需要回忆和解释。问题测试这些目标往往会从下列单词之一开始:定义,陈述,描述,解释或者概述。

B 处理,应用和评估信息

考生应该能够用语言和使用象征性的,图解的和数字的形式来展示:

1.定位,选择,组织和介绍不同来源的信息

2.运用信息,区分有关和无关的

3.巧妙地处理数字和其他的数据并且转换信息从一种形式到另外一种形式

4.分析和评估信息为了鉴定模式,趋势报告并且举一反三

5.构建论据来支持假设或用行动来证明

6.应用知识,包括原则,到新的情形

7.评价信息和假设

这些评估目标不能精确的规定在主题内容中因为问题测试像技能方面可能基于考生不熟悉的信息。在回答这种问题是,考生需要用在考纲中的原则和概念并且将这种合理的,理由充分的演绎方式应用到新的形势下。问题测试这些目的将经常从以下几个单词开始:预测,建议,建立,计算或决定。

C 实验能力与调查

学生应该能够:

1.计划调查

2.使用技术,装置和材料

3.记录观察、测量和估计

4.解释和评价观察的实验结果

5.选择方法,仪器和材料

6.评价措施和提出可能的改进

加权评估目标

下面的表格给了一个大体的评估目标的分数分配,尽管每页的分配是微小的

评估目标百分比评估部分

理解知识46 paper1,2,4

掌握和处理难题30 paper1,2,4

实验和探究技能24 Paper3,5

大约29%要求能够回忆,19%能够理解。

分数的全部分配在物理,无机,和有机化学几方面,在paper1和paper2。在paper 的A部分大约配比为3:2:3.

老师应该注意有相当大的配比(54%)是对技能(包括处理,应用和信息评估,实验和探究技能,46%是对知识的理解,老师的工作计划应该反映这些

6.大纲内容

6.1 大纲结构

这个大纲以必修的AS核心课程为基础。

核心大纲里面将会出现在A-level考试里面的部分将会用黑体标注。

一个完整的A-level课程要求对基础课程的深入学习,包括第十一节的内容,化学的应用。

化学应用的部分在A-level课程中占据了12%,在A2课程里占23%。

考生既可以学习剑桥国际AS level,剑桥A-level或者是分阶段评估的剑桥国际A-level。

实验技能实践

在这门课程的整个学习期间,实验技能操作是考生应该被指导完成的。考生的实验技能将会在paper3和paper5 里面被考察。

Paper3 是实践检验,目的是检验实验仪器的操作技能,整理数据和分析评估数据的能力。

Paper5 是书面检验,这将会对实验技能有更高级的考察,包括设计分析和评估。同时需要强调的是考生不可以在不进行与课程有关的大量实验基础上直接完成这个paper。

十一节化学应用

这部分大纲主要是为了让考生能够应用已经掌握的核心课程里的知识,来进行对现代化学科学里其他重要领域的探究。

这门课程也能让考生对核心课程内容有回顾,并且让考生了解了一些新的化学知识。

它注重的是化学在研究,生产和生活中的应用,以及培养将化学与伦理问题联系起来的意识。

这部分的教学应当包括实践活动。

化学的应用包括三个部分,所有的都是必修

11.1 生活中的化学

11.2分析化学的应用

11.3 合成与材料

每个部分都包括了环境化学方面的问题。考试问题应该是注重在化学理念和技术上,而不是在对特殊实例的回顾上,

所有这些信息包括的内容将会出现在问题里,所以考生应该将核心课程和这部分课程里所学的知识都应用新的情况下。

学科内容:

学习成果被A2学生学习,以粗体表示,A2部分将会评估所有的学习成果,且不会被粗体所限制

学习成果:

为了尽可能明确的说明考纲,强调技能的重要性不同于已用过的复习和学习成果。考纲的每个部分以一个简化的内容来指定。遵循细化的学习成果。尽管这种格式使考纲有一个较长的文档,但是它对老师和学生是有帮助的。

老师应该从贴切于化学部分的社会,环境,经济,技术各个方面吸收化学知识。在核心大纲和化学部分中的申请中有一些例子。在一节课中,学生应该积极探索这些例子中的原理。适用于其它情况,包括核心考纲的其它例子已经避免,因为它仅仅将增加记忆部分。

考纲的用处:

考纲强调了在化学课程中信息技术的重要性。学生应该在实践工作中充分利用信息技术,老师也应该在示范和模拟中运用它。

*号标准在学习成果的边上表明老师可能用到信息技术,列表不是详尽的。附录包括信息技术部分,在A-level国际化学教材中,它适当的建议了信息技术部分。

7.实际评估

7.1 介绍

老师应该确保应试者的实际实验技能能够通过整个课程学习期时的学习,作为一个指导者,应试者应该被期望至少花费20%的时间来独自或者小组做实际工作。这个20%的时间不包括他们花费时间来观察教师展示实验。

应试者在他们课程学习中的实际工作有一定的目标:

1. 提供学习机会以便于培养应试者自己操作实验以及调查工作的能力

2.巩固大纲中所要求学习的理论学科内容

3. 渗透关于实验和理论知识之间的相互影响的理解

4.证明是有趣的,以便提高应试者对学习的积极性

应试者的实验技能将在paper 3和paper 5当中评定。在每一张的这些试卷当中,出题人在出题时不会完全地被大纲中的学科内容所束缚。适当的时候,应试者会被准确地告诉要做什么,并且怎样做:只有大纲中的理论知识和实验技能才可以。

实际练习当中的剑桥手册

为了支持实际技能的教学,剑桥已经出版了两本将近200页的手册。每一个手册含有30个实际练习,其中至少有十个是非常详细的,包括教学计划,学生工作表和对老师及实验员有用的信息。剩下的20个有一个整体的概要,集中提高,从实验中学习。这两个实验手册是:

Teaching AS Chemistry Practical Skills (PSAS97010105)

Teaching A2 Chemistry Practical Skills (PSA297010105)

7.2 Paper 3 - Advanced Practical Skills(高级实用技能 1/2)

在一些考试期,两种版本的Advanced Practical Skills试卷(Advanced Practical Skills1和Advanced Practical Skills2)可被选择。在一些时期只有Advanced Practical Skills1可被选择。

Paper 3 (Advanced Practical Skills1/2) 将是一个研究型,以实验为基础的练习试卷主要针对以下实验技能:

●仪器操作

●数据展示

●分析和评价

每份试卷将包括2至3个问题,总共40分。

一个问题将是观测的问题,应试者将被要求研究特定的实验,一种或几种未知的物质。要求应试者画出表格来记录他们的观测,分析他们的结果,得出适当的结论。物质可能是单质,化合物或混合物。

其他问题将是定量的,体积的分析或一些量的测量,例如反应的焓变。应试者将被要求画出表格,图像和其他合适的方法呈现数据,分析和计算,得出适当的结论。

一个或多个问题将需要应试者说明误差来源和给出改进建议。

这两种Advanced Practical Skills试卷将包含不同的问题,但在技能评估和水平要求将是等价的。每一个应试者需要完成其中一种试卷。

一些中心机构希望能划分他们的应试者,以至于一些参加Advanced Practical Skills1另一些参加Advanced Practical Skills2;一些中心机构希望他们的应试者参加同一种。

Paper 3 的仪器要求(Advanced Practical Skills)

Advanced Practical Skills的仪器要求不同的试卷将不同。一个完整的仪器和材料需求列表将在Confidential Instructions (机密指令) 中给出。Confidential Instructions应该仔细的遵守。如果对于实际考试应该如何设置

或特定的化学物质是不可能获得或不允许在学校使用,中心机构尽快与剑桥联系是至关重要的。

实际的仪器和材料的清单在本节最后会给出经常需要的项目的细节。中心机构应该把这些存入库,应试者应该习惯用这些。为了避免在问题设置上的一些变化,一些额外的装置或材料项目也会需要。

试剂定性分析的准备和滴定指示剂的指导在本节最后给出。这些指示将不会在Confidential Instructions中重复;监管者还将参考大纲。

试卷3 的评分体制(先进适用技术1/2)

试卷3 将会用以下的通用评分标准评分,每个标记类别的预期在以下部分中列出。

技能最低分数分

技能故障(问题)最低分数分配

操作、度量和观察12分

成功的数据收集和观察8分

测量和观测的质量2分

决定有关状态和观察2分

数据和观察的报告6分

记录数据和观察2分

计算和推理展示2分

数据布局2分

分析、总结和

评价10分数据或观察的报告和识别错误

的来源

4分得出结论5分建议改进1分

*剩下的12分分布在网格中分配技能,他们的分配可能会因为系列不同而不同。

7.3 论文5

论文5将会是一个时间表,论文重于以下几个高级实验技巧:

计划

分析和评价

本实验论文不需要实验器材。

应该强调的是在没有经过实验室工作学习的考生并不能充分准备本论文

特别的,除非实验有效,否则考生不能被教,在许多场合下,他们被要求:

计划一个实验

根据计划来操作实验

对做过的实验进行总结

这需要通过实验室工作很长时间,也需要老师的监督来确保实验安全完成。

论文5 将会包括两或两个以上的问题,总分30分。

考生将会别要求设计一个一有问题的实验调查。这样的问题不会是高低结构化的:考生将答案用扩展,结构的书写,以适当的图表,说明流程图,表或者公式。候选人可能会被要求在一个书面的假设连接的自变量与因变量的形式表达了一个预测,或在一个图表显示的预期结果的形式。

将会有给考生实验数据然后要求考生分析,评价和总结的活动。这些问题也不会

被高度结构化:考生被期望用他们自己的方法来分析,评价和总结

本论文中的一些问题对于学校的实验室来说是难以完成的,不仅因为仪器的花费,像色量仪和质谱仪,还因为样品和材料的限制条件,比如昂贵的化学用品或者生化试剂,或者处于安全因素。没有关于理论及仪器的知识,因为那是超出教学大纲的。学生不要求会的知识在考试卷中会给出。

Paper 5 的得分分类:

Paper5 的得分从以下的分类获得,每个类别的得分有以下的期望值:

技术大致的分解分数

计划15分典型问题5分

方法10分

分析,结论和评估15分数据处理8分

分析评估4分

结论3分

基础综合英语_1-5单元课后翻译

作文翻译 Unit 1 李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。 但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen. Unit 3 食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的

翻译专业本科人才培养方案

翻译专业本科人才培养方案 一、培养目标 立足湖南,面向全国,将翻译专业与英语专业、翻译专业硕士有机结合,坚持翻译理论与技巧教学与实践应用并重,培养面向全球一体化、适应中国国情与区域人才市场需要的“基础厚,口径宽,能力强,素质高”的应用型翻译专门人才。 二、专业特色及实现途径 专业特色: 英语翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。本专业学生除受到基础语言技能训练外,系统地学习口译与笔译的技巧,掌握林业、工程机械、经贸等工程领域翻译的基本技巧,掌握基本的翻译理论知识;同时,学生进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业译员的基本素养,工作能力和研究能力。 实现途径: (1)科学合理、与时俱进的课程体系; (2)英汉双语优良师资; (3)依托我院多年来积累的高水平实践、实习基地,多年来翻译口译大赛的承办及参赛经验以及系统完善的口笔译实训、实习经验, 保证学生翻译实践技能的培养。 (4)依托我校林业优势,借我校工程机械专业优秀师资之力,为培养“专才”铺路。 三、培养要求及保障措施 培养要求:翻译专业本科学生毕业时应达到以下知识、能力和素质要求。 (1)知识要求 通识知识:翻译专业本着“厚基础、宽口径、强能力、高素质”的培养原则,将通识教育与专业教育相结合,在“通识”中突出“专才”,打造真正适合社会的高级英语人才。学生除专业技能外,将进一步学习汉语文学知识,提高汉语应用能力;广泛了解中国文化与英语国家的文化,从而获得作为职业

四六级翻译30个常用句型

1)It is+形容词+that It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2)It is+形容词+to do/ doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3)祈使句/名词+and/ or Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4)as+many/ much+名词+as It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don. 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。 5)倍数词+as+形容词+as The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词+ more +名词/形容词十than Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents. 吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)

基础综合英语unit5textB原文及翻译

Finding your true calling 找寻内心真实的呼唤 The very worst use of time in life is to stay for months or years at a job for which you are completely unsuited. However, a great number of people spend their whole lives doing something during the week so that they can somehow find some thing enjoyable to do on the weekend. 人们一生中利用时间最糟糕的莫过于经年累月地从事自己完全不合适的工作。可是,有相当多的人却一生都是如此度过的:工作日内做做事,周末找些乐子。 In every case, these are men and women with very little future before them.They look upon their jobs as a form of drudgery, a penance they have to pay in order to enjoy the rest of their lives. And because of this attitude, they will seldom advance or be promoted. They will stay pretty much at the same level, moving from job to job, and always wondering why other people seem to live the "good life" while they feel they are living lives of quiet desperation. 从各种情况看,这些人的前途黯淡。他们认为自己的工作是沉重的任务,是他们为了享受余生对自己的惩罚。正是由于这种态度,他们很少会有发展或得到提升。他们总是在原地踏步,工作换了一个又一个,

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记备考

2021翻译硕士MTI《英语翻译基础》考研复习笔记 备考

第1章词语翻译 1.1 大纲要求 翻译硕士专业学位教育指导委员会在《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》,制定翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。该大纲是各学校自行命题的重要参考依据,对于考生备考有重要的指导意义。 1考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 1.2 应试指南 通过对各高校翻译硕士《357英语翻译基础》真题的归纳分析,我们可大致看出,词语翻译这部分所涉及词汇的领域主要有政治、学术、社会、文化、经济、环境、科学等方面,内容涵盖面非常广。

政治性词汇主要集中在对国际或国内政治机构、组织、协会、会议、著名事件以及项目等的考察。比如广东外语外贸大学曾考到“CPPCC”“UNESCO”“ASEM”“China-ASEAN Expo”“全国人民代表大会”“外交部”“中国证监会”“廉政公署”8个该类词组,中山大学考题考查过“全国人民代表”“哥本哈根计划”“金砖五国”“东南亚国家联盟”“Universal Suffrage”“Bilateralism”“Air Force One”“Kyoto Protocol”“Air Defense Identification Zone”“Occupy Central”“Liaison Office”等12个政治方面术语和名称的翻译,同时,这也是其他学校必考项之一,因此考生应重点掌握。 学术类词汇主要涉及翻译领域,分别是翻译理论和语言学知识。考生应该在理解理论和知识的基础上对重点术语加强记忆。这部分知识考察的重点程度因学校而异,根据分析,理工类学校的英语专业比较重视这两类知识的考察,如北京航空航天大学超过三分之二的词汇翻译都集中在翻译和语言学术语,而综合性和文科类学校则对学术类词汇着墨较少。 社会类词汇指跟公民生活或社会发展相关的词汇,包括人权、社会政策、医疗卫生、媒体网络等方面。如北京外国语大学考到的“比特币”“狗仔队”“富二代”“互联互通”“量化宽松政策”“埃博拉病毒”“地沟油”“真人秀”和“逆袭”,中南大学考到的“建设节约型社会”“公益性文化事业”“自主创业”,都属于这一类。对付这类词汇,要求考生切实关注关系到国计民生的各项新闻和政策,了解社会的发展趋势。了解这些社会问题的一个很好的途径是通过英文版报纸和杂志,如《中国日报》等,这些报纸是中国传达其政策信息的窗口,社会新词一般都会首先通过这些媒体出现,把握好这些窗口,也就把握到了社会类词汇的源头。

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

基础综合英语课文翻译

基础综合英语课文翻译 导语:《基础综合英语》综合听说读写四个方面。每单元前半 部分涉及听说技能,而后半部分突出读写技能。这四种技能都围绕同一主题展开,相互补充,协同提高。下面是由的关于基础综合英语课文第一单元部分课文的翻译。欢迎阅读! 对F的赞美 今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义 的文凭。这些文凭看上去跟颁发给比他们幸运的同班同学的文凭没什么两样。只有当雇主发现这些毕业生是半文盲时,文凭的效力才会被质疑。 最后,少数幸运者会进入教育维修车间——成人识字课程,我 教的一门关于基础语法和写作的课程就属于这种性质。在教育维修车间里,高中毕业生和高中辍学生将学习他们本该在学校就学好的技能,以获得同等学历毕业证书。他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。 在我教课的过程中,我对我们的学校教育深有了解。在每学期 开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。这种时候学生不会有任何写作障碍!我希望有人能让我停止吸毒,让我学习。我喜欢参加派对,似乎没人在意。我是一个好孩子,不会制造任何麻烦,于是他们就让我考试通过,即使我阅读不好,也不会写作。很多诸如此类的抱怨。

我基本是一个空想社会改良家,在教这门课之前,我将孩子们 的学力能力差归咎于毒品、离婚和其它妨碍注意力集中的东西,要想学习好就必须集中注意力。但是,我每一次走进教室都会再度发现,一个老师在期望学生全神贯注之前,他必须先吸引学生的注意力,无论附近有什么分散注意力的东西。要做到这点,有很多种办法,它们与教学风格有很大的关系。然而,单靠风格无法起效,有另一个办法可以显示谁是在教室里掌握胜局的人。这个办法就是亮出失败的王牌。 我永远也忘不了一位老师亮出那张王牌以吸引我的一个孩子的 注意。我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关,直到施蒂夫特夫人当了他的老师,这种局面才彻底改变了。 当她教我儿子英语时,我儿子是一个高中高年级学生。他坐在 后排和他的朋友说话。她告诉我。你为什么不把他换到前排来?我恳求道,我相信令他难堪的做法会让他安心学习。史蒂夫特夫人从眼镜上方冷冷地看着我。我不会换高年级学生的座位。她说,我会给他们不及格的成绩。我大感紧张。我们儿子的学习生涯在我的眼前闪现。之前,没有老师以此威胁过他。我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。到家时,我对此感觉良好。目前这是一种激进的做法,但是,嗯,为什么不这么做呢?她要给你不及格。我告诉我的儿我没有再多说什么。突然英语就在他的生活中成了头等大事。他期末得了一个A。 我知道一个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨的原因是学校让他们一路混,直到他们甚至都无法再假装跟得上。这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.wendangku.net/doc/1e8832183.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

浅析翻译人才培养的社会需求导向

浅析翻译人才培养的社会需求导向 【关键词】社会需求;双语转换;培养目标;教学模式 【摘要】从分析我国翻译事业得现状动身,提出了翻译人才培养应以社会需求为导向得观点,认为翻译工作得特别性决定了翻译人才培养模式得特别性,而传统外语专业教学模式不适合于翻译人才得培养. 近年来,我国得翻译学科建设取得了长足得进展,翻译院系和翻译研究机构在一些高校相继建立.2006年春,教育部批准在部分高校(复旦大学、广州外语外贸大学和河北师范大学)试点设立本科翻译专业.2007年1月,国务院学位委员会批准设立“翻译硕士专业学位”.翻译学科体系得健全与进展,不仅是翻译事业进展得需要,也是我国改革开放政策不断深化,经济、科学与文化事业蓬勃进展得需要. 1翻译人才培养应以社会需求为导向 人才培养要习惯社会与经济进展得需求.任何一个新专业得设置,都必须以社会需求为导向,凸显“应用”特色.也确实是讲,社会需要什么人才,学校就培养什么人才.《翻译硕士专业学位设置方案》把培养目标定位在“德、智、体全面进展、能习惯全球经济一体化及提高国家国际竞争力得需要、习惯国家经济、文化、社会建设需要得高层次、应用型、专业性口笔译人才”,正是秉承了“以社会需求为导向”得理念,将人才培养与社会需求紧密结合起来.wWwcOm 翻译历来是国际交流与交往得重要桥梁和纽带.改革开放以来,我国在政治、经济、文化和科技等各个领域得对外交流与合作日益频繁,各种国际会议日益增多,国外先进得科学技术不断涌人,迫切需要将其转化为我们自己得语言去了解、汲取和掌握.另一方面,随着我国国际地位得提高,世界各地不断掀起“ 翻译工作得特别性要求翻译专业课程设置必须理论与实践相结合,学生不仅要学习翻译理论与技巧,还要在理论指导下进行翻译实践.然而,目前我国翻译方向硕士生得培养却存在着“重理论、轻实践”得咨询题,其培养目标为高校教学人员和科研人员,培养模式偏重于学术性,对翻译得专业性和应用性则不够重视.在人学考试、培养目标、课程设置、教学安排和学位论文写作等方面,基本上按照学术型人才培养模式进行得.忽视翻译操作技能得培养,就会导致翻译实践能力偏低,不利于高层次、应用型、专业性翻译人才得培养.某大学一位教师告诉笔者,他们学校有资料翻译任务,想请新近聘用得一位翻译方向硕士毕业生承担一部分,没想到这位毕业生难道拒绝参与,讲自己是搞翻译理论研究得,不擅长翻译实践.翻译理论研究对翻译学科建设无疑起了重要得推动作用,翻译理论关于翻译实践得指导作用也是不容忽视得,但仅仅明白得理论而可不能实践,如此得毕业生就无法满足社会对翻译实践人才得需求. 由于我校去年新上了翻译方向硕士点,我曾利用参加国内翻译学术会议得机会,向一些知名外语院校得教师询咨询翻译方向硕士研究生是否应开设翻译实践课,得到得回答大多是否定得.我咨询他们,学生得操作能力差该如何办?他们告诉我,用翻译项目来弥补.翻译项目实践诚然是必要得,但翻译项目并非人人都能得到,并非总是能够得到,没有项目时该如何办?笔者认为,必须为翻译方向硕士生开设一定数量得翻译实践课,以确保他们有足够多得实践机会.就我所知,北京外国语大学对学生翻译实践能力得培养比较重视.2001年,我在北外英语学院

英语翻译常用句型

翻译中常见的句型 1.否定句型 1)部分否定。其否定意义只局限于整体中的一部分。其形式:“概括词all, every等+not+谓语动词”。常用于该句型词:all, both, everybody, everywhere, always, altogether, entirely, wholly等。 All is not gold that glitters. I do not wholly agree. 2) 完全否定。其形式:no, none 等否定词+肯定式谓语。常用于该句型词:no, none, nobody, nothing, nowhere, never, neither, nowhere, nowise, 等。还有一种句型:all等概括词+肯定式谓语+否定意义的词。 No words can describe the scene. 任何言词均不能描绘那景色。 All his plan came to nothing. 3)双重否定 a.主语+cannot+ help/refrain/keep + from + v-ing He could not help showing his pleasure.他不由得喜形于色。 b.主语+cannot+ but/choose but/ help but +do They can not choose but admit that they are wrong. c.(there be) not +主语+but+谓语 (There is )Nobody but has his faults. 人人都有缺点。 2.判断句型 1)强调判断句 a.主语+be+ no/none +other than/but +表语(强调内容) The tall figure that I saw was none other than our commander. b.主语+be+ nothing+(else)but/ else than/ less than+ 表语 Genius is nothing but labor and diligence.天才只不过是劳动加勤奋而已。 c.it is/was +强调部分+that/ who +从句 It is I who am to blame. 2) 正反判断句 a.主语+be +not+表语a, but +表语b What I admire in Columbus is not his discovered a world, but his having gone to search for it on the faith of an opinion. b.(it is) not… that(who) …, but…that (who) Not that we are afraid of them, but that they are afraid of us. 3)比较判断句: a.主语+be less+表语a +than表语b / more+表语b+表语a Experience shows that success is due less to abilities than to zeal. b.主语+be+表语b+ rather than+表语a He is an artist rather than a philosopher. c.主语+be+ not so much +表语a+ as+表语b It is so much advice as approval that he seeks. 他寻求的与其说是忠告,不如说是忠告。3.倍数表示句型: a.主语+be+倍数+that of 被比较对象/ as +形容词+as+被比较对象

基础综合英语课后习题翻译邱东林版

基础综合英语课后习题翻译邱东林版 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

Unit 1 1.Our youngest,a word-class charmer,did little to develop his intellectual talents but always got by Unti l . 我们的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋,但是总是能蒙混过关,直到成为他的老师,这种局面才得以改变. 2.No one seems to stop to think that ----no matter what environment they come from---most kids don’t put school first on their list unless they perceive something is at stake. 似乎没有人停下来想想看,无论还在来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了危机关头,才不会把功课当成头等大事呢。 3.Of average intelligence or above ,they eventually quit school,concluding they were too dumb to finish 这些学生智力水平至少也算中等,但是最终都退学,他们总结说自己太笨,学不下去了. 4.Young people generally don’t have the maturity to value education in the same way my adult students value it 年轻人往往不够成熟,不会像我的成年学生那样重视教育 5.It is an expression of confidence by both teachers and parents that student have the ability to learn the material presented to them. 这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习资料. 6.This means no more doing Scott’s assignments for him because he might fail . No more passing Jodi because she’s such a nice kid. 这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩子而放她过关. Unit 2 1.I had always dreamed of being proposed to in a Parisian cafe , under dazzling stars , like the one in a Van Gogh knockoff that hangs in my studio apartment .Instead , my boyfriend asked me to marry him while I was Windexing the bathroom mirror. 我一直有这样的梦想,星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像梵高所画的“一夜的咖啡馆”我的工作室墙上就有一幅此画的翻本,然而我男朋友却在我用的“稳得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

英语翻译常用句型(加精)

英语翻译常考句型详解 1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说… 「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former. 「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。 2.nothing else than 完全是,实在是 「例文」What the man said was nothing else than nonsense. 「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。 3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed. 「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称…. 「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them. 「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。 5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更. 「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches. 「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。 「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的, 故译成否定句。 6.no more …than 与not… any more than no more …than 与not… any more than同义,不可简单地看成是more …than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为不比…更或都…同样不;表示比喻关系时,可译为正如…不,…也不. 「例文」The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed. 「译文」这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。) 「分析」这是一个主从复合句、主句是The food …no better , than on any other ship 是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more… than用于同类否定的比较,可译为不如…. 7.not so much as与其说…不如说… 「例文」Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 「译文」新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。 「分析」这是一个主从复合句。插入语they say是主句,Science moves forward,……and tools是宾语从句。not so much……as 连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of……not so much……as也可译为与其说……不如说……,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是,more……than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much… as和less than表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。

相关文档
相关文档 最新文档