文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 非英语专业的我如何成为一名翻译

非英语专业的我如何成为一名翻译

非英语专业的我如何成为一名翻译
非英语专业的我如何成为一名翻译

非英语专业的我如何成为一名翻译

通常一些不太熟悉的人问起大学学什么专业的时候,我一般都会简单的说英语专业。一来我确实有个英语专业的本科文凭,虽然是自考的。并且我又做了多年的英语翻译,水平也不错。另外还有一个很大的原因是这样可以避免过多的解释。其实我大学里学的不是英语专业。作为一个高中时期物理化学成绩很出色的理科生,虽然我也非常喜欢英语和历史、文学,但是在填报大学专业的时候却想都没想就惯性地全选了理工类。不得不说,当时的自己视野非常狭窄,十几年前网络信息还没有这么发达,几本厚厚的专业填报指南在同学手中传来传去,每个专业看上去都神秘而神圣。我当时没有在外上大学的亲友给参谋,父母文化程度也不高,社会经验仅限于所在乡镇最多到县城的小世界,无法给予我额外的指导和启发。而自己在多年强化学习的过程中也从未关注过自己内心的需求,从来没有想过自己真正喜欢什么,未来想要做什么。虽然学习成绩不错,也都是一路被老师和考试推着走过来的。可以说,那个时候心智尚未开启,一切都很懵懂。进入大学以后,视野慢慢变得开阔,接触的人群里有了很多思想比较先进头脑灵活行为独树一帜的人,逐渐受到震撼和启发,自己也开始无意识地寻找自己的个性和定位。后来我强烈地意识到自己以后不想做一辈子科研类的工作,

也不愿意与机器打交道,而是更愿意与人打交道。同时,也认识到英语一直是我的强项,也是我的兴趣所在。但是那个时候已经大三了,换专业已不可能。除非重新参加高考,否则我只能老老实实把本专业课程学好,不然连本科毕业证都拿不到。我不想再浪费几年光阴重新高考,但是又想以后从事英语方面的工作,觉得自己必须得有个学历证明才好找工作。后来听人说有自学考试这个东西,我就很果断地去了当地的自考中心咨询。报考条件没有太多限制,看到有英语这个专业,我当场就报了名,还买回几本专业课的课本。记得那个时候自学考试每年有四次考试时间,上半年下半年各两次。我一次报两个科目,自己买课本和习题自学。不得不说,自己感兴趣的事情做起来就特别有动力。那些纯英文版的《语言学》、《词汇学》、《英语高级语法》、《英美文学》等专业课本,里面很多理论和术语都非常枯燥。但是我不仅一本本啃完了,还做了很多笔记,比老师上课时还认真。当然这些基本都是在课余时间做的,因为本专业的课还要上,有的老师会点名的。有的时候也去英语系蹭课,因为特别珍惜老师授课的机会,所以听得也超级认真。就这样在大学毕业的那年,我把英语专业的所有自考科目都考过了。最后还要写论文并做论文答辩,主题可以是文学作品分析、语言学翻译学理论分析等。我喜欢文学,但因为一些传统的经典作品都有很多人写过,很难写出新意。我就选了诺贝尔文学奖获得

者、现代美国黑人女作家托妮莫里森的作品《宠儿》(Beloved)来作分析,这是一本特别晦涩有很多隐喻的小说。我很艰难地读了几遍,小心翼翼地写出了自己的一些分析和感受,居然很受指导老师的喜欢,答辩也很顺利。就这样我有了一个英语专业的文凭,但是靠这个找工作却并不太顺利。好的公司还是倾向于正规高考招生的学历。最后我在一家小的私企里找到翻译工作,就是负责一些产品说明和国外客户邮件往来的翻译。薪水不高,但是时间还是蛮充裕的。我在业余时间又先后考了人事部的翻译资格证和剑桥商务英语,想多一些资本为以后跳槽做准备。这样做了不到一年的时间,正好看到一家大型欧美企业招聘翻译的信息。我忐忑不安地投了简历,没想到很快就接到对方人事打过来的电话。他们先简单在电话里测试了我的口语,然后就给了正式的面试通知。面试的时候先进行笔试,这个很顺利。然后是两位中国籍的主管来面试,看了一下学历证书等资料,又问了一些个人方面的问题,并介绍了公司方面的信息。接下来是一位老外的单独面试,对方四五十岁,操着浓重的美国南方口音,有几个地方我没有听清楚,很诚恳地和他说了。他很随和,耐心地重复他的问题,并为他的口音道歉。一个星期后我接到了录用通知,算是正式踏上了翻译之路。之后七八年的时间,我先后在不同的公司为来自不同国家的外籍人员做过翻译,语言能力得到了更大的提高,也积累了很多实践经验。回首

过往经历,想到自己高考填志愿时的懵懂无知,以及后来为了兴趣而走的一段有些辛苦的路,我感慨最深的是人在年少的时候格局和视野真的太重要了。更多地了解自己了解世界也许就可以早一点找到自己喜欢的路,过自己喜欢的生活。附:经常有朋友问我关于英语学习的问题,很多人问到了方法。其实虽然说学习方法因人而异,但是总的来说没有什么神奇的速成方法,所有的方法都离不开一个词:坚持。尤其是对于语言学习来说,每天坚持一定量的输入,保持对语言的熟悉和语感,比任何方法都管用。分享一点我个人的一些学习小窍门和经验:1. 我喜欢记单词的时候手里拿只笔和本子,随着嘴里面重复读一个新的单词,手中的笔会迅速地在本子上写这个词,边读边写,经常写得很潦草,甚至乱成一团都无所谓。主要是要做到眼口手脑集中在一起记单词。因为在学习词汇学理论之前,我早就发现了英语发音和字母拼写结构之间存在着密切的联系。掌握了单词发音规律,一个单词发音对了,基本上拼写就不会出错。这样记单词的效率比较高。2. 每天一定要坚持练听力半小时以上。以前没有智能手机的时候,我先是听坏了三台随身听(批发市场里那种杂牌子的小随身听,质量差一些),后来买了MP3,当时经常去一个叫“普特英语听力”的网站上,可以下载很多BBC、VOA、CNN,以及很多有声书、电影等音频节目。现在智能手机普及了,英语听力资源更是唾手可得,就看你能不能坚

持去听了。3. 如果没有人和你练口语,自己多出声读也好。很多老师都说这是练习口腔肌肉,因为不同语言的发音方式和习惯对口腔肌肉的应用是不一样的。有声音的读出来就起到了练习的作用。4. 啃几本英文版的书,对提高英语真的很有用。书的选择不限种类,可以是你工作或专业相关的,这样提高英语和专业能力相得益彰。也可以选实用性的经济商业书籍,这类书只要搞懂了一些基本概念和理论读起来难度不是很大。相对来说,原版小说的难度比较大,词汇涉及范围广,会出现很多各种各样的生词。我感觉自己英语水平的提高就得益于自学考试时硬啃下来的那些英文专业课本,因为考试题目都是纯英文的,必须得搞懂并且自己能用英语复述或描绘出来才行。另外去英文网站上看一些感兴趣的文章也不错,比如我以前经常去BBC、Yahoo等上面看一些关于情感关系、明星八卦、养生减肥等栏目的文章,轻松有趣又顺便学习现实生活里的英语。5. 集中重复地看一些英语剧集。我工作几年后买了笔记本电脑,当时下载了全套的《老友记》。这是我很喜欢的一部剧,里面有很多剧集都看了不下五六次,以致于有很多台词我无意间都背下来了。这样既练习听力,又练习语感。另外,学习英语很关键的一点是学习并体会其中的逻辑思维和文化。语言是思维的外在表现,并且深受文化环境的影响。西方人的思维、文化和做事方式和中国人是差别很大的,多了解这些会帮助你更好的融入到语言环境里。

(完整版)医学专业英语翻译及答案

Chapter 1 Passage 1 Human Body In this passage you will learn: 1. Classification of organ systems 2. Structure and function of each organ system 3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc. 了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article. 解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。 The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bone marrow, where blood cells are made. 骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。 A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。 Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come together. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infant's skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult. 软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然后不断生长、

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策

大学英语翻译课堂教学存在的问题以及对策 【摘要】自翻译成为一门独立的学科以来,翻译教学的重要性越来越受到重视。但在大学英语翻译课堂中仍然存在一些问题,导致翻译教学效果不佳,学生的翻译水平有限。本文探讨了大学英语翻译教学的现状和存在的问题,以及如何采取必要措施,切实提高学生的翻译能力,为社会、市场输出更多符合需求的翻译人才。 【关键词】大学英语翻译教学问题 1.大学英语翻译教学的现状及存在问题 随着经济的全球化以及对外交流的进一步扩大,翻译能力的重要性得到进一步的凸显。而翻译成为一个正式的学科,也极大地推动了翻译教学的发展。根据国家教委颁发的《大学英语教学大纲》,对学生英语翻译能力的要求指能借助词典,将难度略低于课文的英语短文翻译成汉语,能达到基本的翻译要求,译速为每小时300个英语单词。但目前的翻译教学还存在很多问题,使达到这个目标有一定困难,亟待解决。 1.1教师定位不准确,与学生的互动和交流有待加强 翻译是一门注重实践的学科,学生需要大量的练习才能磨练出翻译水平,而在练习的过程中,翻译的技巧起着指导

性的作用。因此,教师在翻译课堂上更像是一个指路人,而并不是掌控课堂所有话语权的主导者。教师给予翻译技巧、翻译案例、应对方法,同时给学生的翻译实践做出反馈。而如果教师不给予学生一定的主动性,和学生的互动不够的话,势必会背离翻译教学的目标。 1.2 过分依赖多媒体技术 多媒体教学由教师、学生、教学内容与多媒体构成,其本质于传统课堂相同,只是加入了多媒体的手段。多媒体教学拥有很多传统的课堂教学模式没有的优势,但是这并不代表教师要完全摒弃传统的教学模式。然而,在实际操作过程中,很多教师过分依赖多媒体技术,却忽略了传统的教学模式的使用,结果不但没有提升教学质量,反而降低教学质量。在传统的教学环境下,教师撰写教案,在课堂上以板书的形式为学生讲解教学重点以及难点。多媒体环境下,教师为了节省板书的时间,采用PPT课件的形式进行教学。但如果完全依赖于教学课件,整节课堂不进行任何板书或只有少量板书,一味借助PPT进行讲解,教学效果便会大打折扣。更有甚者,一旦停电或者多媒体设备出现故障,便无法正常完成教学内容的讲解。 1.3只注重理论教育,忽略实践能力的培养 在全球化的背景下,社会需要的是既具有一定的理论基础,又具有一定的实践能力的综合性人才。但在目前的英语

非英语专业学生的翻译能力研究

非英语专业学生的翻译能力研究 发表时间:2014-07-23T15:06:46.607Z 来源:《素质教育》2014年5月总第152期供稿作者:李琼芳 [导读] 在经济全球化的背景下,英语作为国际官方语言在我国广泛普及,如何培提高学生英语翻译水平是高职英语教师应该思考的问题。李琼芳铜仁职业技术学院国际交流中心554300 摘要:在经济全球化的背景下,英语作为国际官方语言在我国广泛普及,如何培提高学生英语翻译水平是高职英语教师应该思考的问题。本文首先分析影响高职非英语专业学生翻译能力的因素,然后谈谈高职英语翻译教学的现状,最后探究提高学生翻译能力的具体方法。 关键词:高职非英语专业翻译能力 随着国际交流趋势的加强,英语在我国与世界接轨中的桥梁作用越发明显,精通英语翻译的综合性人才逐渐成为我国发展所需,使得非英语专业人士也开始认识到英语翻译能力的社会效益。对于高职而言,如果非英语专业的学生只重视自身专业知识与技能的学习,忽视提高自身英语水平,则无法满足社会职业的需求,很容易影响其在职场上的机会,阻碍个人职业的升迁与发展,从而陷入到“怀才不遇”的境遇中。因此,高职院校要重视培养学生的英语翻译能力,鼓励学生在学好专业技术的同时,主动学习与训练英语翻译能力,增加就业的砝码,在社会中更好地实现个人价值。 一、影响高职非英语专业翻译能力的因素 其一,母语的负迁移影响。母语的负迁移影响是英语学习中不可避免的干扰因素,无论是语音、语法,还是翻译、写作,都必须思考母语的负迁移影响。比如,学生在翻译“在未来的一百年里”这句话时,会译成“in the future hundred yeas”。这种翻译方法明显不正确,中国式英语的味道较浓,应该翻译成“in the next hundred yeas”或者是“over the next hundred years”。 其二,目标语干扰。比如,“请吃饭”翻译成“ask out to dinner”才是正确、地道的表达,但大部分学生会翻译成“ask for dinner”。 其三,认知因素。由于汉语的学习在时态上的区别不明显,这使得学生在翻译带有时代的汉语时较吃力,比如将“过去并非那么美妙”译成“the past is not that wonderful”,这里应该把“is”换成“was”,突出这句话中“过去”这一概念。 二、高职非英语专业翻译教学的现状 1.语言基本差、学习兴趣不高。在众多高等院校中,高职院校倾向于技能学习,因而高职学生的文化水平较弱,特别是在英语方面,高职学生具有基础差、兴趣低、语言综合运用能力较差的特点。由于翻译是建立在听、说、读等基础上的综合性技能,因而受高职学生英语基础差、兴趣不高所影响,其翻译学习显得比较吃力,翻译水平难以形成突破。在翻译过程中,有的学生由于不能正确辨析文中词汇与句法结构,无法对原文的含义彻底理解,因而最终在把握英语习语、俚语等方面犯难。 2.忽视对文化背景的学习。翻译作为一项综合性的语言技巧,并不仅仅是语言机械的转换活动,更是两种文化的交融,涉及到不同民族的生活方式、风土人情、文学艺术、文化传统、思维习惯、价值观念、宗教信仰等等。但是在实际的翻译学习过程中,学生没有做足功课,忽视对文化背景的学习,狭窄的知识面让学生陷入翻译困境中,在大量的阅读和写作练习面前束手无策,甚至闹出了大笑话。比如对于“The memory of Sedan remains stationary dark shadow on the French consciousness”这句话,如果逐字翻译成“色单的记忆永远留在法国人心中”总觉得很别扭,没有抓住句子的灵魂,也无法看懂句子表达的内涵。其中的“Sedan”并不是拼音“色单”,而是法国的“色当战役”,因而翻译成“色当之耻, 记忆犹新, 它是一块永不消散的阴影, 笼罩在法兰西人的心头”更能准确凸显句子中的内涵。 3.误解翻译能力,欠缺翻译技巧。大部分人都误认为良好的语言基础、足够的词汇以及熟悉语法就可以看懂英语文章,也能够把英语翻译工作做好。其实这是一个误区,是对翻译能力的一种片面理解。翻译作为一门科学,有其自身的方法与规律,其中词汇、语法都只是基础性的知识,要做好翻译这门技术活,还必须考虑到一些超语言的因素。目前,大多数高职学生由于欠缺翻译技巧,在所谓“直译法”的引导下翻译出逻辑混乱、晦涩难懂的语句。这主要是由于缺乏系统的学习和训练,高职学生在英汉互译中不会有意识地使用翻译技巧,比如增词、减词、转换词性、拆分、重复等。 三、树立翻译技能意识,提高非英语专业学生翻译能力翻译作为衡量外语水平的重要标准之一,是外语综合能力的组成部分。但这种能力无法在短期内形成,需要有计划、有意识地融入日常教学中,通过一系列的兴趣激励法引导学生积极参与训练,在长期的潜移默化中形成。翻译能力中最重要的是翻译技能意识,其形成与发展分为三个阶段: 一是认知阶段;二是转换阶段;三是巧熟阶段。高职英语教师可以通过以下步骤来培养非英语专业学生的翻译技能。 第一,更新认识,形成正确的英语翻译观。高职英语教师要引导学生认识到英语翻译功能对非外语专业学生个人和社会的发展价值,让大多数学生在学习英语翻译之后受益, 同时为经济建设和文化建设的发展出力。 第二,制定与高职学生相配套的英语翻译教学大纲, 并以之指导翻译教学实践。对于翻译理论与实践课的开设,应该结合专业性质的不同来合理设置、安排翻译课程的内容, 同时以不同的学科及社会需求为切入点进行科学设计。 第三,教师讲授翻译基本技巧时,应立足于学生的兴趣,增强课堂趣味性,通过整体的语篇分析来培养学生的语篇意识。同时在翻译中重视文化因素及上下文语境,结合语篇内、外的因素进行合理分析,选择合适的翻译策略与技巧。

211重点大学英语专业:翻译实践报告

《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》(节 选)翻译项目报告

摘要 本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》——一部由多位作者共同完成的、全面介绍世界范围内各人种各文明历史发展的巨著。该项目选取的是该书“哥伦布大交换与人类适应性”章节作为翻译报告材料。哥伦布大交换是一场东半球与西半球之间生物、农作物、人种(包括黑奴)、文化、传染病、甚至思想观念的突发性交流。本翻译报告的内容主要分为四个部分, 第一部分为翻译项目介绍,包括项目的来源、意义以及报告结构等。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、主要内容和原作分析等。第三部分为翻译难点与翻译方法,包括翻译难点分析、译前的准备工作,以及翻译理论与方法的选择与简述。第四部分总结了在翻译过程中所获得的经验教训、启发并指出仍待解决的问题。在该翻译报告中,译者以奈达的功能对等理论为支撑,并结合翻译实践经验,采用多种翻译策略并运用具体的实例论证了该理论在翻译中得重要性。 关键词:翻译项目报告,《世界历史百科全书(World History Encyclopedia)》,功能对等理论,翻译策略

A Project Report on Translation of World History Encyclopedia (excerpts) ABSTRACT This is a project report on translation of World History Encyclopedia (excerpts), the first comprehensive work to take a large-scale thematic look at the human species worldwide. The excerpts of this report are from the chapter of “The Columbian Exchange and Human Adaption”. The Columbian Exchange, also known as the Grand Exchange, was a dramatically widespread exchange of animals, plants, culture, human populations (including slaves), communicable disease, and ideas between New World and Old World. The main content of this report is divided into four parts: Part one is the translation projection description, including project significance, project origin and structure of the report. Part Two is the introduction of the source text background, including introduction of the author, main content and analysis of the source text. Part Three is about quality control, including preparations before translation,the difficulties encountered while translating and how to settle those problems through various translation strategies. Part Four concludes with the lessons, enlightenments and unsolved problems in the translation project. Underpinned by Nida’s The Functional Equivalence Theory, the reporter argued the importance of Functional Equivalence in translation using different translation strategies and concrete examples. Key Words:translation report; World History Encyclopedia; Functional Equivalence theory; translation strategies

《自动化专业英语》中英文翻译-中文部分

第二部分 控制理论 第1章 1.1控制系统的引入 人类控制自然力量的设计促进人类历史的发展,我们已经广泛的能利用这种量进行在人类本身力量之外的物理进程?在充满活力的20世纪中,控制系统工程的发展已经使得很多梦想成为了现实?控制系统工程队我们取得的成就贡献巨大?回首过去,控制系统工程主要的贡献在机器人,航天驾驶系统包括成功的实现航天器的软着陆,航空飞机自动驾驶与自动控制,船舶与潜水艇控制系统,水翼船?气垫船?高速铁路自动控制系统,现代铁路控制系统? 以上这些类型的控制控制系统和日常生活联系紧密,控制系统是一系列相关的原件在系统运行的基础上相互关联的构成的,此外控制系统存在无人状态下的运行,如飞机自控驾驶,汽车的巡航控制系统?对于控制系统,特别是工业控制系统,我们通常面对的是一系列的器件,自动控制是一个复合型的学科?控制工程师的工作需要具有力学,电子学,机械电子,流体力学,结构学,无料的各方面的知识?计算机在控制策略的执行中具有广泛的应用,并且控制工程的需求带动了信息技术的与软件工程的发展? 通常控制系统的范畴包括开环控制系统与闭环控制系统,两种系统的区别在于是否在系统中加入了闭环反馈装置? 开环控制系统 开环控制系统控制硬件形式很简单,图2.1描述了一个单容液位控制系统, 图2.1单容液位控制系统 我们的控制目标是保持容器的液位h 在水流出流量V 1变化的情况下保持在一定 可接受的范围内,可以通过调节入口流量V 2实现?这个系统不是精确的系统,本系 统无法精确地检测输出流量V 2,输入流量V 1以及容器液位高度?图2.2描述了这 个系统存在的输入(期望的液位)与输出(实际液位)之间的简单关系, 图2.2液位控制系统框图 这种信号流之间的物理关系的描述称为框图?箭头用来描述输入进入系统,以及

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

大学课程英文翻译

BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System Windows系统Windows Operation System 办公自动化Office Automatization 办公自动化系统毕业设计Office Automatization Thesis 办公自动化系统设计Office Automatization Design 编译方法Compilation Method 编译方法Methods of Compiling 编译技术Technique of Compiling 编译原理Fundamentals of Compiling, Principles of Compiler 编译原理课程设计Course Design of Compiling 操作系统Disk Operating System (DOS) 操作系统课程设计Course Design in Disk Operating System 操作系统与编译原理Disk Operating System & Fundamentals of Compiling 操作系统原理Fundamentals of Disk Operating System, Principles of Operating System 常微分方程Ordinary Differential Equations 程序设计Program Designing 程序设计方法学Methodology of Programming, Methods of Programming 程序设计及算法语言Program Designing & Algorithmic Language 程序设计语言Programming Language

非英语专业学生翻译素质的培养

非英语专业学生翻译素质的培养 英语是全世界用途最广的语言,英语占有互联网98%的信息量。英语已作为社交生活十分重要的信息载体,如日本、韩国都把英语教育作为公民素质教育中重要的组成部分,并将其摆在突出的地位。在任何一个国家都可以用英语做为交际语言。学好英语口语也成为学习英语中十分重要的部分。本文通过对英语口语的翻译技巧,对非英语专业学生如何提高英语口语翻译能力进行简要分析。 标签:英语口语;翻译;学习 一、英语口语的翻译技巧 1.词类转换 英语口语翻译中常见的方法就是词类的转换。比较常见的是介词、名词、形容词等在翻译时通常转换成动词或者其他词类。例如,His weariness determined him to sit down in the first convenient shade.(名词转译为动词)他感到疲倦,因此下决心,一遇到荫凉处,便坐下来休息。“his weariness”含有主谓逻辑关系,可改作“he felt weary”后再翻译成汉语句子。 2.词汇增加 由于英语中有些完整的意思可以只通过一个单词或词组表达出来,但翻译中,如果仅仅翻译这些词很可能会导致语义表达不清,就需要适当增加一些词汇,使译文更清楚。例如,After all preparations were made,the planes were flown cr0ss the U.S.A to San Francisco.(所有工作准备好以后,飞机就飞越美国去旧金山。)解析:句中preparations是动词prepare的名词形式。故应译为:所有工作准备好以后,飞机就飞越美国去旧金山。 二、口头复述能力训练 口头复述是英语教师常用的一种练习手段,但在不同思想指导下复述练习的目的和方法是不同的。比如,教师要求学生对一段英文进行复述可能是要求学生对某些特定的词汇或句型进一步巩固,或是通过课文的复述加强学生的一般表达能力。这种练习应该让学生听或阅读较长的材料,使学生无法注意语言本身,因为翻译训练的一个关键就是使学生领会听的对象不是语言的外壳,而是语言的意义。正如北京语言大学的刘和平教授指出:“不仅不能记笔记,而且还可以从母语到母语,从外语到外语,暂时避开翻译,尽量让学员记忆贮存信息内容。尤其提醒学员要表达内容的语言形式,强调内容的逻辑性。” 三、提高自身基本素养 基本素养是指翻译者必须具有的最基本条件,除了严肃认真、一丝不苟的治

测绘专业英语原文和部分翻译(1-39)

Table of Contents Uuit 1 What is Geomatics? (什么是测绘学) (2) Unit 2 Geodetic Surveying and Plane Surveying(大地测量与平面测量) (6) Unit 3 Distance Measurement(距离测量) (10) Unit 4 Angle and Direction Measurement(角度和方向测量) (14) Unit 5 Traversing (导线测量) (17) Unit 6 Methods of Elevation Determination(高程测量方法) (21) Unit 7 Robotic Total Station (智能型全站仪) (25) Unit 8 Errors in Measurement(测量工作中的误差) (29) Unit 9 Basic Statistical Analysis of Random Errors (32) Unit 10 Accuracy and Precision (准确度和精度) (35) Unit 11 Least-Squares Adjustment (38) Unit 12 Geodesy Concepts (40) Unit 13 Geoid and Reference Ellipsoid (42) Unit 14 Datums, Coordinates and Conversions (44) Unit 15 Map Projection (46) Unit 16 Gravity Measurment (48) Unit 17 Optimal Design of Geomatics Network (50) Unit 18 Construction Layout (施工放样) (53) Unit 19 Deformation Monitoring of Engineering Struvture (56) Unit 20 Understan ding the GPS(认识GPS) (59) Uuit 21 Understanding the GPS (II) 认识GPS(II) (62) Unit 22 Competition in Space Orbit(太空轨道上的竞争) (64) Unit 23 GIS Basics(GIS 的基础) (69) Unit 24 Data Types and Models in GIS GIS中的数据类型和模型 (75) Unit 25 Digital Terrain Modeling(数字地面模型) (79) Unit 26 Applications of GIS (83) Unit 27 Developments of photogrammetry (87) Unit 28 Fundamentals of Remote Sensing (遥感的基础) (90) Unit 29 Digital Image Processing and Its Applications in RS (94) Unit 30 Airborne Laser Mapping Technology(机载激光测图技术) (99) Unit 31 Interferometric SAR(InSAR) (102) Unit 32 Brief Introduction toApplied Geophysics (104) Unit 33 Origon of Induced Polarization (105) Unit 34 International Geoscience Organization (108) Unit 35 Prestigious Journals in Geomatics (110) Unit 36 Relevant Surveying Instrument Companies (115) Unit 37 Expression of Simple Equations and Scientific Formulsa (116) Unit 38 Professional English Paper Writing (119) Unit 39 Translation Techniques for EST (127)

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

关于英语翻译教学的几点尝试

关于英语翻译教学的几点尝试 人教版初级中学英语课本的语言比旧版课本的语言难度要大一些,有些句子翻译起来踌躇再三。如So a pet can help a person feel less lonely.(L57BIII) 教材提供的译文是:因此宠物可以使人减少孤独感。这句英文因为不能逐字对译,所以不能回译成原文。如果将原文译成:因此有了宠物作伴,人就不至于感到太孤单了。虽然字面上离原文更远,却把原文的内涵译出来了,更忠实于原文,但是从教学的角度来讲,这是一般英语教师不愿意采取的方法,因为除了机械记忆以外,学生看了译文很难再想起原文了,不便于学生理解英、汉两种语言之间的对应关系。又比如:Just before half time, Li Xiaolin made the score 2—1, with a beautiful shot into the top right-hand corner of the boys’ goal.(L62BIII) 这是一个很复杂的长句,带有较多的修饰语,在教学中我们将其译为:就在时间刚刚接近一半时,李晓琳的一个漂亮射门,球从右上角进入了男生队的球门,使比分成了2:1。或者:就在时间刚要到一半儿时,李晓琳的一个漂亮射门使比分成了2:1,球从右上角进入了男生队的球门。对于足球我们是外行,对于足球的有关术语或习惯表达方式我们知之甚少,懂足球的英语教师肯定比我们译的要好得多。 在教材和教参的注释中,有许多精彩的译文可供英语教师借鉴、模仿。如第3册第26课中最后一个长句” He said that he thought more of a person who has one idea and makes it work, than of a person who has a thousand ideas but doesn’t do anything about them.”,课后注释是这样翻译的:他说,比起主意千条而无所作为的人,他更看中一个主意虽不多尔事业有所成的人。如第58课中的一个句子”Herriot knew exactly how they feel when they saw their sick dogs become well again.” 课后注释是这样翻译的:赫里奥特能充分体会到人们看到自己的病狗康复时的心情。这些都是很好的范例。但也有一些值得商榷的地方。 下面提出几个英文句子加以讨论。 1、spirit在教材中共出现了三次:…his spirit of generosity lives on today.(L30BIII) 此处译为“慷慨大方的精神”是准确的。 What kind of spirit do you need to become an inventor?(L26BIII) 此处以为“什么样的精神”或者“何种精神”也是正确的。 They do this for fun and to bring the spirit of Christmas to the people in each house.(L30 BIII) 教参中有段说明:教师可让学生反复诵读该故事,并让学生用自己的话复述,以加深对圣诞精神的理解。教材的编者似乎将the spirit of Christmas 译为“圣诞精神”,这样的翻译似乎可以商榷。该句用了一个介词短语和一个不定式来说明他们此举的目的,将为了去了和带来“圣诞精神”相提并论很不协调,教参的编者可能太局限于本故事的原始意思。为了说明问题,先看看翻译家对Christmasspirit的理解。On Christmas Eve, when we checked into a dingy hotel in Nice, there was no

相关文档
相关文档 最新文档