文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 汉字英文标注

汉字英文标注

汉字英文标注
汉字英文标注

?

?Ka, Ga ?Kak, Gak ?Kan, Gan ?Kal, Gal

?Kam, Gam ?Kap, Gap ?Kang, Gang ?Kae, Gae

?Kaek, Gaek ?Kaeng, Gaeng ?Keo, Geo ?Keon, Geon

?Keol, Geol ?Kye, Gye ?Kyeok, Gyeok ?Gyeon, Kyeon ?Gyeol, Kyeol ?Gyeom, Kyeom ?Kyung, Gyung ?Ko, Go ?Kok, Gok ?Kon, Gon ?Gol, Kol ?Kwak, Gwak

?Kwan, Gwan ?Kwang, Gwang ?Kwae, Gwae ?Koe, Goe ?Kyo, Gyo ?Ku(oo), Gu ?Kuk, Guk ?Kun, Gun

?Kul, Gul ?Gung, Kung ?Kwon, Gwon ?Kwol, Gwol

?Kwui, Gwui ?Kyu, Gyu ?Kyun, Gyun ?Geuk, Keuk

?Geuk, Keun ?Keum, Geum ?Keup, Geup ?Keung, Geung ?Ki ?Kin, Gin ?Kim ?Kil, Gil

?

?Na ?Nan ?Nam ?Nap

?Nang ?Nae ?Nyeo ?Nyeon

?Nyeon ?Nyeong ?Noh ?Nong

?Noe ?Neung ?Ni

?

?Da, Ta ?Dan, Tan ?Tal Dal ?Dam, Tam

?Dap, Tap ?Dang, Tang ?Dae, Tae ?Deok, Teok

?Do, To ?Dok, Tok ?Don, Ton ?Dol, Tol

?Dong, Tong ?Du, Tu ?Dun, Tun ?Deuk, Teuk

?

?Ra ?Rak ?Ram ?Rang

?Rae ?Ryaeng ?Ryak ?Ryang

?Ryeo ?Ryeok ?Ryeon ?Ryeol

?Ryeom ?Ryeong ?Rye ?Rok

?Ron ?Rok ?Ron ?Rong

?Ryo ?Ryong ?Ru ?Ryu

?Rong ?Ryo ?Ryong ?Ru

?Ryu ?Ryuk ?Ryun ?Ryul

?Ryung ?Reung ?Reum ?Ri

?Rin ?Rim ?Rip

?

?Ma ?Mak ?Man ?Mal

?Mang ?Mae ?Maek ?Maeng

?Myun ?Myul ?Myung ?Mo

?Mok ?Mol ?Mong ?Myo

?Mu ?Muk ?Mun ?Mul

?Mi ?Mil

?

?Ba, Pa ?Bak, Park ?Ban, Pan ?Bal, Pal

?Bang, Pang ?Bae, Pae ?Baek, Paek ?Beon, Peon

?Beol, Peol ?Beon, Peon ?Beop, Peop ?Beom, Peom

?Beop, Peop ?Byeok, Pyeok ?Byeol, Pyeol ?Byeong, Pyeong ?Bo, Po ?Bok, Pok ?Bon, Pon ?Bong, Pong

?Bu, Pu ?Buk, Puk ?Bun Pun ?Bul, PUl

?Bung, Pung ?Bi, Pi ?Bin, Pin ?Bing, Ping

?

?Sa ?Sak ?Sal ?San

?Sam ?Sang ?Ssang ?Sae

?Saek ?Sang ?Seo ?Seok

?Seon ?Seol ?Seop ?Seong

?Se ?So ?Son ?Song

?Soe ?Su ?Suk ?Sun

?Sul ?Sung ?Sul ?Sung

?Si ?Ssi ?Sin ?Sik

?Sin ?Sil ?Sim ?Sip

?

? A ?Ak ?An ?Al

?Am ?Ap ?Ang ?Ae

?Aek ?Ya ?Yak ?Yang

?Eo ?Eok ?Eon ?Eom

?Eop ?Yeo ?Yeok ?Yeon

?Yeol ?Yeom ?Yeong ?Ye

?O ?Ok ?On ?Ong

?Wa ?Wan ?Wal ?Wang

?Woe ?Yo ?Yok ?Yong

?U ?Uk ?Un ?Ul

?Ung ?Won ?Wol ?Wi

?Yu ?Yuk ?Yun ?Eun

?Eul ?Eum ?Eup ?Eung

?Eui ?I , Lee ?Ik ?In

?Il ?Im ?Ip

?

?Ja, Cha ?Jak, Chak ?Jan, Chan ?Jam, Cham

?Jap, Chap ?Jabg, Chang ?Jae, Chae ?Jaeng, Chaeng

?Jeo, Cheo ?Jeok, Cheok ?Jeon, Cheok ?Jeol, Cheol

?Jeom, Cheom ?Jeop, Cheop ?Jeong, Vheong ?Je, Che

?Jo, Cho ?Jok, Chok ?Jon, Chon ?Jol, Chol

?Jong, Chong ?Jwa, Chwa ?Joe, Choe ?Ju, Chu

?Juk, Chuk ?Jun, Chun ?Jung, Chung ?Jeuk, CheuK ?Jeup, Cheup ?Jeung, Cheung ?Ji, Chi ?Jik, Chik

?Jin, Chin ?Jil, Chil ?Jip, Chip ?Jing, Ching

?

?Cha ?Chak ?Chal ?Cham

?Chang ?Che, Chae ?Chek, Chaek ?Cheo

?Cheok ?Cheon ?Cheol ?Cheom

?Cheop ?Cheong ?Che ?Cho

?Chok ?Chon ?Chong ?Choe

?Chu ?Chuk ?Chun ?Chul

?Chung ?Chwi ?Cheuk ?Cheung

?Chi ?Chik ?Chin ?Chil

?Chim ?Ching ?Chip

?

?Ka ?Kan ?Kang ?Kwae

?

?Ta ?Tak ?Tan ?Tal

?Tam ?Tap ?Tang ?Tae

?Taek ?To ?Tong ?Toe

?Tu ?Teuk

?

?Pa ?Pan ?Pal ?Pae

?Pyeon ?Pyeong ?Pye ?Po

?Pok ?Pyo ?Pum ?Pung

?Pi ?Pin ?Pil ?Ping

?

?Ha ?Hak ?Han ?Hal

?Ham ?Hap ?Hang ?Hae

?Haek ?Haeng ?Hyang ?Heo

?Heon ?Heom ?Hyeok ?Hyeon

?Hyeol ?Hyeop ?Hyeong ?Hye

?Ho ?Hok ?Hon Hol ?Hol

?Hong ?Hwa ?Hwak ?Hwan

?Hwal ?Hwang ?Hoe ?Hoek

?Hoeng ?Hyo ?Hu ?Hun

?Hwe ?Hwi ?Hyu ?Hyung

?Heuk ?Heun ?Heum ?Heup

?Heung ?Hee

汉字笔画英文翻译

Strokes of a Chinese character 永y ǒng 字z ì八b ā法f ǎ:Eight Principlels of Yong 永y ǒng 远yu ǎn :forever The Chinese characters is composed of the strokes. Strokes of a Chinese character is very important. (Their names cannot be translated. I just try.)

精选文档 点di ǎn ——dot , 即j ítiny dash 。 横h éng ——horizontal ,即rightward stroke 。 竖sh ù——vertical ,即downward stroke 。 撇pi ě——throw away OR left-falling ,即falling leftwards ,with slight curve ,not very curved 。 捺n à——press down OR right-falling ,即falling rightwards, flattening at the bottom 。 提t í——rise OR rising ,即flick up and rightwards ,taper 。 撇点pi ědi ǎn ——throw away - dot 竖提sh ùt í——vertical – rise 折——break OR turning ,即90 degree turn ,going down or going right only 。 横折提h éngzh ét í ——horizontal- break- rise 弯w ān ——bend ,即usually concave on the left 。 钩g ōu ——hook ,即j íappended to other strokes ,going down or going left only 。 弯钩w āng ōu ——bend-hook 竖钩sh ùg ōu ——vertical-hook 竖弯钩sh ùw āng ōu ——vertical- bend- hook 斜xi é——slant ,即usually concave on the right 。 斜钩xi ég ōu ——slant-hook 卧钩w òg ōu ——recline-hook

中国汉字中英对照版

<圣经。旧约>中说人类祖先最初是没有交流障碍的,由于交流比较方便,人类很容易齐心协力,于是在两河流域建造了巴比城,想建立通天的巴比塔,来显示人类的强大,甚至可以和上帝并驾齐驱,随着巴比塔越建越高,终于高耸入云,上帝又惊又怒,人类怎么能与上帝比肩呢?于是决定变乱人的语言,有一天人们发现,人们之间不同语言了,于是巴比塔建了一半。就停工、荒废了。巴比是混乱的意思。这个巴比城是有史可考的,在1899年3月的一天,伊拉克巴比城被德国考古学家罗伯特;科尔德维发现。这个巨大的塔基共7层,每边长87,78米。建塔时共用了5千800万块砖。那么人类发展最初究竟互通语言吗?由于这个话题已无从考证。今天我们暂且不管这个话题,让我们探讨一下中国最博大,最神奇的文化——汉字吧。 believed that there were originally no communication barriers between human ancestors , due to the information exchange is convenient, human is easy to work together,so, human ancestors would like to create a pagoda of Babel,to show the human's power ,which can even go hand in hand with God,with the Tower of Bobby city in Mesopotamia building higher and higher,finally towering,God were scared and angry,how humans can par with God? God Decided to confound people's language,one day it was found that people cannot speak the same languages ,and the Tower of Babel was built o n lay-off, even abandoned.Bobby is the meaning of chaos. I nitially whether human language are the same or not in human history?Let us set aside this topic,today we explore the most amazing culture -Chinese characters. 甲骨文汉字,古埃及的象形文字(圣书字)、两河流域苏美尔人的楔形文字是世界上最古老的三大文字系统。其中,古埃及的圣书字、两河流域苏美尔人的楔形文字,(古印度哈拉本文字——不是三大古老的文字之一)。、已经失传,仅有中国的汉字沿用至今。 Oracle----Chinese characters, the ancient Egyptian hieroglyphs、Mesopotamia Sumerian cuneiform is the oldest of the three writing systems in the world.Among them,the ancient Egyptian hieroglyphs,

中国书法英文介绍

Good afternoon everyone, Today, our team’s topic is Chinese calligraphy and painting. First of all, let me introduce the first half of the Chinese calligraphy. 开篇视频翻译: Calligraphy is traditionally been regarded in China as the highest form of visual art. 书法,传统上被视为视觉艺术的最高形式。 The four treasures……文房四宝,笔墨纸砚pine soot(松烟) Calligraphy in social dimension……self-cultivation emulation of moral exemplars 书法在社会层面上,孔子:自我修养,效仿道德模范 老子:内心自我认识的表达 直到今天,中国书法依然在中国人生活中保持着强大力量。 Chinese calligraphy, the four ancient Chinese artistic forms are called qin, chess, penmanship, and painting; and penmanship particularly refers to Chinese calligraphy. (中国古代四大艺术“琴棋书画”的“书”特指书法) Chinese calligraphy is a kind of art using a brush to write seal script, official script, regular script, running script, and cursive script, and other various writing styles of Chinese characters.(它是用毛笔书写篆、隶、楷、行、草等各体汉字的艺术) The writing techniques of Chinese calligraphy are highlighted by the manner of using a brush, the way ink is used, the art of composition, and so on. (中国书法在技法上讲究笔法、墨法、章法等) Its harmonious beauty of art is reflected in between the lines. (它艺术的和谐之美体现在字里行间) Chinese calligraphy exhibits(iɡ?zibits)its beauty in different poses, such as the uniqueness (j?'nikn?s)of the official script ―silkworm head and swallow tail(隶书的蚕头燕尾), the regular script requirement to ―stick to the norm and rules(楷书的中规中矩), the characteristic of cursive script ―flying dragon and dancing phoenixes(草书的龙飞凤舞), and the distinctive ―natural grace of the running script(行书的潇洒飘逸).可谓异彩纷呈,千姿百态 Indeed, Chinese calligraphy reflects the personality of Chinese people’s straightforwardness, dignity, and reticence('ret?sns).(中国书法体现了中华民族的豪爽大气、端庄含蓄的特点) Chinese characters were initially meant to be simple pictures use to help people remember things. After a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme(ra?m) at the same time.(汉字是从原始人用以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意、韵的独特文字) The writing system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and tortoise shells, and these are regarded as the original forms of Chinese characters. (现存中国古代最早成熟的文字是甲骨文,被认为是现代汉字的初形)

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:Li Leyang或Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name M.I. 5. 如果沒有英文別名,M.I. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或 Wang, Fuping

汉字的魅力是什么

汉字的魅力是什么 据说仓颉造字时“天雨粟,鬼夜哭”,惊天地,泣鬼神。的确,汉字的表意性,使她具有独具的魅力和非凡灵动的美。可以说,每一个汉字都静静散发着文化的气息和生命的芬芳。高中语文第一册的专题《优美的汉字》从汉字的起源讲到汉字的形体、构成,又讲到汉字的文化,内容很全面,但因篇幅所限,失之过简。如果照本宣科的话,很难使平面的汉字立体化,更不能让学生体会到汉字背后那博大精深的祖国文化。为了激活汉字的生命力,使汉字由平面走向立体,从单一走向多维,从静止走向变化,我尝试着在汉字教学中融入造字法,尽量将词语、成语、诗词、美学原理、历史、地理、民俗、古文化常识等熔为一炉,努力追求汉字教学的三味:文学味、文化味、美学味,取得了理想的教学效果。首先是引导学生感受汉字自身结构之美──魔方般的组合。汉字大部分是形声字,笔画、部首的组合变幻无穷,象魔方一样散发着神奇的美。在教学时我没有过多的讲解有关理论,也没有领着学。 看了余光中的《听听那雨声》,深有感触。中国方块字的魅力无穷确是令人感动,余光中先生以深邃的目光,通过对汉字的立意分析,从一个新颖的角度拓开中文的迷人之处,“只要仓颉的灵感不灭,美丽的中文不老,那形象、那磁石一般的向心力当然常在”。那一个个看似固执呆板的方块字竟然能

组合成如此美丽的意境,在令人感叹仓颉的智慧的同时也感叹汉字的伟大。“春雨,杏花,江南”,六个字描画出一幅图画,哀怨也好,凄婉也好,温馨也好,浪漫也好,给人无尽的遐想,让人们看到了江南旖旎的春景,让海外游子生出思乡之情;同样,马致远的“老树、枯藤、昏鸦,小桥、流水、人家”独造了一幅让人们感叹不尽的“离人秋思图”;徐志摩用“轻轻的我走了,正如我轻轻的来,我轻轻的回首,作别西天的云彩”,勾起多少少男少女的纯真的爱;顾城的“黑夜给我黑色的眼睛,我却用它来寻找光明”吟唱出甘于寂寞勇于探索。 说到汉字,不能不提及世界文明史。世界的古代文明,可以说就是尼罗河流域的埃及圈,幼发拉底河、底格里斯河流域的美索不达米亚圈,印度河、恒河流域的印度圈,黄河、长江流域的中国圈等四大文明。这四大文明之中,前三者互相交往而发展,成为近代文明的源流,只有中国几乎未与其它文化产生关联而独自发展出汉字文化圈。国人对此是充满自豪感的,无论是对汉字的发展历史,还是对汉字所承载的中国独具的文字文明和文化底蕴。 但是,由于汉字自身的特点所带来的缺陷,如撰文用字多、字型复杂、难记、难读,在过去几十年中,汉字的未来与发展前景便广受汉字文化圈中一些国家的关注和议论。但肯定的一点是,要想准确把握汉字的功过是非,必须仔细回顾和

汉字笔画英文翻译

Strokes of a Chinese character 永y ǒng 字z ì八b ā法f ǎ:Eight Principlels of Yong 永y ǒng 远yu ǎn :forever The Chinese characters is composed of the strokes. Strokes of a Chinese character is very important. (Their names cannot be translated. I just try.)

点di ǎn ——dot , 即j ítiny dash 。 横h éng ——horizontal ,即rightward stroke 。 竖sh ù——vertical ,即downward stroke 。 撇pi ě——throw away OR left-falling ,即falling leftwards ,with slight curve ,not very curved 。 捺n à——press down OR right-falling ,即falling rightwards, flattening at the bottom 。 提t í——rise OR rising ,即flick up and rightwards ,taper 。 撇点pi ědi ǎn ——throw away - dot 竖提sh ùt í——vertical – rise 折——break OR turning ,即90 degree turn ,going down or going right only 。 横折提h éngzh ét í ——horizontal- break- rise 弯w ān ——bend ,即usually concave on the left 。 钩g ōu ——hook ,即j íappended to other strokes ,going down or going left only 。 弯钩w āng ōu ——bend-hook 竖钩sh ùg ōu ——vertical-hook 竖弯钩sh ùw āng ōu ——vertical- bend- hook 斜xi é——slant ,即usually concave on the right 。 斜钩xi ég ōu ——slant-hook 卧钩w òg ōu ——recline-hook

关于中国文化的英语介绍

Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion. 对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。Dumplings Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year. 饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。 Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the “main and collateral channels”theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”. The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu (otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.” 针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。 Chinese Kung Fu Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance. It is a

中文名字的英文写法

中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang 西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name),Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。 如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写! 两个字的是:比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru 1. Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。 2. "國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。 3. 同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL / GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。 4. 如果有英文別名(如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。 [例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出: WANG FUPING S Last Name First Name . 5. 如果沒有英文別名,. 處不要填。 6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。 7. 在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名, 則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理 資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如: Fuping Wang 或Wang, Fuping

汉字——世界上最大伟大的文字

汉字——世界上最伟大的文字 汉字具有悠久的历史,它是人类文明史上的一朵奇葩,它是世界上最开放的文字、最美丽的文字、最鲜活的文字、最丰富的文字,最稳定的文字、最规范的文字、最效率的文字。然而,中国近代史上的屈辱与愚昧,落后与挨打,严重地掩盖了汉字与汉文化的巨大光辉,许多人把中国近代的积弱积贫与汉字与汉文化相联系,把汉字与旧礼教、科举八股、愚民政策相关联,并极端地认为“汉字不亡,中国必亡”。随着中国经济的飞速发展以及国际影响力的不断提高,古老的汉字在现代文明的冲击下浴火重生,在今天的信息社会又逐渐焕发出勃勃生机,中国人的文化自信又重新建立起来了。 现在我们站在历史与科学的高度,全面地、深刻地、客观地、科学地分析汉字的基本特性,并把汉字的价值优势归纳为以下八条: 一、强大的历史承继功能 汉字是世界上最古老的文字之一,已有六千多年的历史。汉字主要起源于记事的象形性图画,象形字是汉字体系得以形成和发展的基础。汉字的字形逐渐由图形演化为笔画,由象形演化为象征,由直接演化为间接,由具体演化为抽象,由简单演化为复杂。汉字的字体经历了甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书、草书、行书等阶段。汉字的造字方法主要有象形、指事、会意、形声、转注、假借等。古人造文字时,大概是按照万物的形状临摹,然后,由“文”逐渐演化为“字”,“文”就是描绘事物本来的形状,“字”的含义是说滋生与繁衍。 甲骨文汉字是世界上最古老的三大文字系统之一。其中,古埃及的圣书字、两河流域苏美尔人的楔形文字已经失传,仅有中国的汉字沿用至今。汉字具有相当高的内敛性和稳定性,现在的中国人可以琅琅上口地读2000年前诗人屈原的楚词。而英文具有相当高的发散性和不稳定性,它直到400年前才统一了拼写,英国人读300前莎士比亚的原著仍困难重重。 中国历代皆以汉字为主要的官方文字,几千年浩如烟海的文化典籍里,蕴藏着大量的历史要素、科技成果、生活经验等,为现代人的生存与发展提供无穷的知识源泉。 二、强大的信息蕴藏功能 汉字或方块字采用八类笔画(横、竖、撇、点、捺、挑、厥、沟)构成汉字的偏旁部首,再用多种方式构成汉字,汉字的形成就是八类笔画按照一定的方式在平面上进行不同的排列与组合,它类似于二维码;拼音字就是把几十个字母(如英文有26个字母)按照一定的方式在线性上进行不同的排列与组合,它类似于条形码(或一维码)。 方块字属于平面符号(或二维符号),拼音字属于线性符号(或一维符号),显然,二维符号的信息量要远大于一维符号的信息量,就像二维码所含的信息量要远大于条形码(即一维码)的信息量。 英语是从字母到单词,只有一次组合;而汉语从笔画到汉字,再到单词,是两次组合。汉字偏旁相当于字母,单个汉字相当于单词。一个汉字所占空间比一个单词小,汉字构字部件有1000多个,其中表义的形旁有200个,表声的声旁800多个,按左右与上下两种结构组字就可以轻松组合成200×800×2=320000个汉字。实际上,常用汉字只需3500个,《新

中国文化中英文对照

中国龙 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion. 饺子 饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。相传为古代医圣仲景发明。饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有"好吃不过饺子"的俗语。中国人接亲待友。逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,"更岁交子"吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的容。 Dumplings Dumplings are one of the Chinese people's favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint-Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There's an old saying that claims, "Nothing could be more delicious than dumplings." During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year. 针灸 针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是"病外治"。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位。以达到刺激经络,治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今病传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外赞誉为中国的"新四大国粹"。 Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TCM). In accordance with the "main and collateral channels" theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body's yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs. It features in traditional Chinese medicine that "internal diseases are to b e treated with external therapy"/ the main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient's body, or adopting moxibustion to stimulate the patient's acupoints so as to stimulate the channels

汉字笔画英文翻译讲课教案

汉字笔画英文翻译

Strokes of a Chinese character 永y ǒng 字z ì八b ā法f ǎ:Eight Principlels of Yong 永y ǒng 远yu ǎn :forever The Chinese characters is composed of the strokes. Strokes of a Chinese character is very important. (Their names cannot be translated. I just try.)

点di ǎn ——dot , 即j ítiny dash 。 横h éng ——horizontal ,即rightward stroke 。 竖sh ù——vertical ,即downward stroke 。 撇pi ě——throw away OR left-falling ,即falling leftwards ,with slight curve ,not very curved 。 捺n à——press down OR right-falling ,即falling rightwards, flattening at the bottom 。 提t í——rise OR rising ,即flick up and rightwards ,taper 。 撇点pi ědi ǎn ——throw away - dot 竖提sh ùt í——vertical – rise 折——break OR turning ,即90 degree turn ,going down or going right only 。 横折提h éngzh ét í ——horizontal- break- rise 弯w ān ——bend ,即usually concave on the left 。 钩g ōu ——hook ,即j íappended to other strokes ,going down or going left only 。 弯钩w āng ōu ——bend-hook 竖钩sh ùg ōu ——vertical-hook 竖弯钩sh ùw āng ōu ——vertical- bend- hook 斜xi é——slant ,即usually concave on the right 。

ChineseCharacter(《汉字》英文版)简介

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/1f9179076.html, Chinese Character(《汉字》英文版)简介作者:冯志伟 来源:《华文教学与研究》2018年第01期 [关键词] 汉字;六书;部件;笔划;树形图分析法 [摘要] 介绍了Chinece Characters(《汉字》英文版)一书的主要内容和特色。该书论述 了汉字的起源、演变和结构,分析了现代汉字的部件和笔划。 [中图分类号]H02; H12 [文献标识码]A [文章编号]1674-8174(2017)03-0088-02 外语教学与研究出版社在2017年3月出版了冯志伟和詹宏伟合著的Chinese Characters (《汉字》英文版)一书,笔者作为该书的作者之一,在此对这本用英文写的关于汉字的 书,向国际汉语教学界作一个简明的介绍。 1. 引言 文字是文化的重要组成部分,是极为珍贵的文化宝库。书写符号是文化的载体,是人类智慧的结晶,是人类文明的精华,是照耀人类进步的灿烂明珠。通过书面文字进行交际的能力是人类最值得关注的独有的能力。 目前,越来越多的外国学者和友人对中华文化和它的载体(汉字)产生了浓厚的兴趣,希望更全面、更深入地了解汉字,在汉语的国际教育中,正在学习汉语和将要学习汉语的学生们也希望了解汉字。该书用英文来介绍汉字的演变与结构的基本知识,希望有助于他们通过英文来了解汉字和中华文化,推动国际间的交流和对话。对于正在用英文讲授汉字的华文教师,该书也是一本方便实用的教学参考。 2. 全书主要内容 该书共10章,222页。 第1章讲述汉字的起源,介绍了汉字的萌芽形式(新石器时代的刻符)和汉字的雏形(陶器上的陶符),说明了文字符号和非文字符号之间的差别。 第2章讲述汉字形体的历史演变,分别介绍了甲骨文、金文、大篆、小篆、隶书、草书、楷书、行书的性质和特点。 第3至8章分别讲述汉字的六书,除了论述六书的理论之外,还列举了一些有代表性的汉字,就它们的构形原理举例进行了分析。对于大多数的汉字例子,都给出了它们的甲骨文、金文和小篆的字形;不过,对于学术界尚未定論的某些字形,为慎重起见,只好暂付阙如。

汉语在世界语言中的10大优势

汉语在世界语言中的10大优势 1使用人口最多全世界60亿人口,200多个国家和地区,2500多个民族,现已查明的语言有5651种。使用人口最多的语言有:汉语、英语、印地语、西班牙语、阿拉伯语、德语、俄语、法语、孟加拉语、葡萄牙语等。据联合国统计,全世界16亿人使用汉语,占世界总人口的25%。联合国新公布的六大语言是:1 英语,2 汉语,3 德语,4 法语,5 俄语,6 西班牙语。2汉字稳定,历史悠久,文化传承力强汉字是延续五千年的文字。尽管汉语因语音的差别形成众多方言,但都不影响人与人之间的书面汉字的理解。汉语是相对收敛、稳定的语言。这使祖先智慧与文明得以传承与发展。现在的中国学生,可以琅琅上口地读2000年前的诗人屈原的楚词。英语是发散易变、不稳定的语言。英文400年前才统一了拼写,英语毕业生读300前莎士比亚的原著仍困难重重。3汉字用字少(常用字3500个),组词力强,信息量大现在,英语词汇量已突破100万,普通人一辈子也记不完。据《纽约时报》统计,英语每年还有1~2万新词产生。而英语的新词汇与原有词汇关联很小,上百万的英语单词就是这样出来的。而汉语,不必造新字,仅靠现有汉字组新词即可。而所有英语词汇和新词都可用3500个汉字来组词表达。汉字组词能力太强大,还可触类旁通,记忆量大减。著名学者

季羡林说:“汉语是世界语言里最简练的一个语种。同样表达一个意思,如果英语要60秒,汉语5秒就够了。”在英语国家,没有20000个字别想读报,没有30000字别想读《时代》周刊。大学毕业10年的职业人士一般要懂80000字。而我国汉字扫盲标准是1500字。理工科的大学生一般掌握3500汉字,搞科研没问题。至于读书看报小学毕业就能做到。一般人2000汉字看书写字都能搞定。真庆幸,我们生在中国而不是美国。一句话:做中国人---爽!想想看,美国人学习了3~5万单词,他能享受的信息还很有限,每年还要面对上万新词。中国人学习三四千汉字,就可享受几乎全部信息。最好的语言是不学而知、学少而知多。什么是智慧?这就是智慧。4汉语词汇极丰富,易表达汉语词汇非常丰富。譬如“看”就有很多种表达:看,观,望,瞧,瞅,瞟,瞥,瞄,阅,窥,乜斜,了望,俯瞰,仰望,瞻仰,等等,还有瞪、白、横(如横了他一眼)等等。另外,观赏,欣赏,侦察,审查,查阅等等,都含有看的意思。比如"死"的表达,用词选择余地更大,褒贬分明,该用什么词用什么词。历史上天子皇帝死了曰“崩”,皇后或大官死了曰“薨”,常用的有:死,亡,殁,去世,逝世,老了,走了,去了,不在了,与世长辞,长眠不醒,牺牲,就义,成仁,光荣了,倒毙,离开人间,离我而去,永远不回来了,停止了思想,心脏停止了跳动,驾鹤西去,归西了,上西天了,见马克思了,凉了,硬

相关文档