文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译实训

翻译实训

辽宁科技大学信息技术学院

课程设计

课程名称:英语翻译实训

班级:英语09.1

姓名:王茜

指导老师:王彦飞

日期:2011/12/19

翻译心得

语言学类,学习它,我觉得需要很多方面的不同持有和具备,例如英语这个科目涉及到的几个方面——兴趣,刻苦勤奋,对学习语言类是否有一定的天赋……但是学习好或坏,这几个因素所占的比例是各有不同的,并不是有任何一个方面的决定性,但是却都有一定的影响。

我现在就是一名英语系的本科学生,因为从前在学习其时就自发感觉很有兴趣,并且相比其它科目时学起来也比较顺手,所以理所当然的在大学选择专业时就填报了这个系并如愿,现在也已经学习了将近三年的时间了。其实加上在大学之前学习英语的时间,10个多年头已经有了,对于其的想法和体会之心其实一直都有,只是经历的时段不同,感受的深度也就不同了而已,现在我所走过的时间段占生活中的也不算很长,但是这个学习的过程却已经不短了,所以想就英语这个大概况中自己所学过的一部分领域谈谈自己的一些学后的想法。

英语这个科目,宽一点来说,那就是一个语言学类的学习,掌握好听、说、读、写的话就可以在日后的生活中“过五关,斩六将”。但是如果从细处来分的话,我觉得其实他也很广泛,局限性不是很强,包括了很多领域,这从平常所学习的科目中其实完全可以感受的到,如果哪一个领域掌握的很好,很精,以后就可以在这一方面得到一定的发展。比如“翻译”这一科,我觉得不管对专业学英语或者是其他人,对这个领域都比较熟悉并认知的,认为大部分的英语专业人士日后的发展方面都是以其为基础的,既然这是大众的想法,那么,一方面的问题其实也就彰显出来了:不管日后所从事的工作是否是关于翻译的,但是的重要的,在英语的学习中所占的比重是非常之大的。

英语翻译课程是一门专业课,也就是这半学期一直在修这门课程,我们的讲师是我们英语院的教导主任,其翻译能力是很强的,尤其是笔译方面的,因为英语的翻译也可以再分为口译,笔译。我们大三上学期只修笔译,所以有幸上他的课,了解了很多的翻译技巧,也打破了以前对翻译这方面那些肤浅的想法,认为其很简单,只单纯的掌握词汇量就够了。其实不然,词汇量只是一个基础,一个桥梁,没有词汇量,最基本的句式连贯也许都做不到,但是仅仅有词汇量却也是远远不够的,要掌握的还有句子的结构要会分析,代词、介词、连词等其他词所指代的真正部分也要弄清楚,不然整个句子的翻译可能大意就会颠倒。个人的文化底蕴,知识面和思维也得开阔,不能局限,因为真正融入生活实践中去翻译,那就不再是书本中那么固定式了,不能只靠每个词语的表面固定意思都翻译,也不用逐字逐句的,那会很生硬,这就需要我们用自己的一些小技巧去让大意得到连贯与一定的或文学化或生活化或专业化的感觉。所以,实质上,翻译是一件很动脑筋和费时间与精力的工作,只联系于书本也许只是那简简单单的一个普通层面,但是将其扩张,那需要的底蕴就很多了。

以上所说的,比较粗略,只是以“偏”去概括了一下“全”。那么其次,往细去说,就较我自身所认识到的一些翻译该有的基础方面来说:其实从一定的方

面来说,英语的翻译其实和英语写作是一样的,主要用来考察我们从事英语翻译工作认得语言综合应用水平,这就要求我们对平常所学的英语每个小层面都掌握,不分什么有用,什么没用,真正应用到翻译中时,就会发现,什么都有用,甚至是平常你不曾注意的过得一个小问题。实际上真正的翻译资料正如我上面所说的那样,与书本中涉及的那种固定式只是一小面,真正需要的是掌握书中的一些基础面,更要自己去灵活掌握那些知识,要学会举一反三。

笔译的方面主要分为两方面,一是英译汉,就仅仅应试来说,这一部分对有一定的基础的英语专业的学生也许并不是太难,平常跟上老师的步伐的话就应该可以,但是如果往大的方向发展,照前面所说,那需要的就不仅仅是这些叫浅显的方面了;第二部分是汉译英,自人认为这方面较英译汉要难一些,但是如果将这方面学好的话,我觉得可以大幅度的提高我们的语言应用和组织能力。我个人的学习方法是将课文中和练习中的文章多读多看,循环翻译很重要,千万不要觉得麻烦。刚开始接触翻译时,也许会遇到一些问题,诸如不知怎么组织语言,表达不出主旨,或许还有的词因为词汇量的局限而根本译不出来,如果这样,不要认为自己不行,任何一种学习都是需要一定的循环过程的,少有的人那是刚接触时就像如鱼得水一般轻佻,那是少有的天才,但是我一直相信,英语的水平磨练需要的是一定的功夫,翻译更是如此,只要勤恳的练习,多读多译,多扩展,随着日子的积累,功夫与基础的日益叠加不可能得不到任何效果的。但是,方法也是需要掌握的,任何学习都是有一个属于它的路,路口找到了,那么这条路走起来就会更容易一些,不容易弯曲,不然有时,也许在浪费时间和精力的同时,也还得不到想要的效果。

任何事情的学习与实践都不是一件容易的事情,贵在的是要有发现和坚持的精神,学习是一方面,融入生活是另一更重要的方面,也许书本上确实已经被熟知了,但是在真正融入另一层面时却发现了不如之前来的得心应手,那是两方面我们做的不够好,一是心态调整的不对,另一个则是之前的学习方面还是存在问题,最主要的在我看来就是不够全面,翻译的工作我觉得尤其体现这一点,因为想要运用好这方面自己所持有的和未被发掘出的能力的话,需要自己所有的真的太多。虽然我现在只是学生,还没从学校这个象牙塔里走出去,但是我觉得从翻译老师这一方面和平时所做的翻译资料来看,就能看出很多。老师从事翻译这一职业应该也有很多年头了,但是他翻译很多专业性的文章,仅仅是我们所认为的不起眼的一小段,那所耗费的时间都是我们所想象不到的。

调整好学习的方式与心态,要明白为了什么而学,不要太狭隘,让自己的路受到限制,所做所学应该都是为了以后的路能更加宽阔,所以在平常要活学活用,不要瞧不起任何也许不太起眼的小事物,任何人或物的出现都是有其用意的,不要因为一点小原因而觉得这东西没用,其实日后后悔的,没学到东西的,还是自己。其实最初我就在这一点上小小的失足过,幸亏后来自己想通了才没有耽误太多。翻译不易,英语的学习其实更不易,也许普通的一些方面在自己或外人看来确实可以过关,但是学精的话,我觉得这是一条很长也不太容易的路,学习英语的过程在很多人看似浅显,有局限,其实真正融入后会发现,涵盖的知识与文化底蕴不是仅仅那几面而已。掌握好英语这一总体中的翻译这一领域,所需要持有的,其实就很复杂与多元。

以上这些,就是这半学期我所学笔译这一课程我联想到的与感受到一些,以小见大吧,很多事物的发生发展应该有靠这一方式。希望自己能劳记自己的一些不足并在日后的更深学习中体会到更多以前不曾想到的问题,从多方面的提高自己。

翻译实训习题

实训一:

1.

英译汉

a)夜贼需要一些光来辨别周围,因此他轻轻的穿过房间将那带着浅绿色罩子的灯点亮。

b)当我接到你的来信后,不到十分钟的时间我就骑上了马。当我到达坎特伯雷后,我坐着马车到达了小镇,但是首先我需要整装剃须。但在旅途之前,我陷入了一个该怎样得到纪念品的疑惑,然后却也得不到合理的答案,然而我却从一个送信人那里获得了能够在第二天早晨就得到一个的灵感……

c)能够就职需要的是得到三分之二董事会的人的同意。

d)要在他们履行了其他正式手续的条件之下,才可授予他们执照。

e)支付的变化是随着通货膨胀产生的。

f)在酵母发酵之前所产生的分解是由温度的变化所影响的。

2.

英译汉

a)磁悬浮列车

磁悬浮列车是车辆利用超导磁铁和地面线圈之间而产生的电磁吸力或者是排斥力从轨上浮生起来的一种系统。

磁悬浮列车利用非接触式的电磁代替了机械压力从而使其的供给,向导,加速和刹车的性能得到了完成。因为实际上几乎没有机械式的相互联系,因此磁悬浮列车可以无噪音的运行但是却能相对的将速度提升到每小时500千米。

b)商标翻译

1.奔驰

2.宝马

3.舒肤佳

4.兰蔻

5.飘柔

6.百事可乐

7.旁氏

8.吉列

9.阿迪达斯10.可口可乐11.佳能12.乐之13.力士14.浪琴15.海飞丝

16. Red Bull 17. Hisense 18. K-BOXING 19. Go believe 20. Haier Group

c)经贸翻译

As the contract ruled, the seller should notice the buyer the number of the contract, name, commodity, quantity, amount, packing, gross weight, measurement and the date of the shipment by the way of_______ before 30 days of the shipment date in order that the buyer could arrange a vessel/book shipping space. If the seller

fails to effect loading after the vessel arrives at the loading port duly, the seller should afford all the dead freight and demurrage charges that occurred. All expenses and risks should be borne by the seller before the goods across the ship’s rail and off the hanger.

d)文献翻译

董事会及董事都保证在这篇报告当中不存在任何虚假的记载和陈述错误的语句,对于任何特定关于真实性、准确性、完整性的内容的连带责任,我们都将给予承担。

这份金融财务报告已经根据国家的审计标准进行了审计,鞍山鑫鑫会计公司,已经按照标准将这份财务报告用简洁的观点进行了发布。

鞍山城市商业银行有限公司董事会

实训二:

a).英译汉

1.我并不相信你所说的关于金钱的看法。

2.只要不回到那以前的就生活之中,他愿意做任何事情。

3.非洲将西方帝国主义踢出并不是为了邀请进其他的主人。

4.双方都认为他们可以接受这个和平倡议只要他们不失体面。

5.在一个新的住所之中没必要太谨慎

6.任何事物都没有完美的,只要你近距离的去观察他,缺点都会暴露出来。

b).汉译英

1. There is no doubt that something goes wrong if you have no work experience.

2. The meeting was so cooling that even cannot go on sometimes.

3. He was not careful enough that almost caused an accident.

c).汉译英

1. Scientists of the whole world are looking for the effective ideas to clean the atmosphere and prevent the moving air to bear all kinds of harmful industrial pollution.

2. A scientific worker who does not fear the difficulty, tenacity and stick to the end must get great performances in the scientific research.

3. A bottle of water that we look at is still static itself with our naked eyes, in fact, there are countless water molecules are going on a lot of heat sports without rules.

4. Our enterprise generally don’t think highly of the economic benefits, the phenomenon that labor without permanent staff , the production without quota, the quality without checking, costing without adjust accounts are existing widely have caused the cost a lot of human, material and financial resources.

实训三:

1. Expanding Population Excerpt 1 of Chronicle for Braving for Journey to the Northeast:

“Brave the Journey to the Northeast” ever was the biggest immigrant activity in the history of the nation of China, it was also a magnificent picture scroll of the history of immigrant in the world. In the mid-term of Qing dynasty, under the pressure of living, the people from Shandong and Hebei immigrated to the northeast area first and last, starting the process of the “Brave the Journey to the Northeast”for 300 hundreds. The book called 《Chronicle for Braving the Journey to the Northeast》which was written by Yang Chunfeng and published by Liaoning People Publishing was basic on the real history, unscrambled the historical event of “Brave the journey to the Northeast” with the perspective of historiography and sociology in a humorous style, performed the historical and d cultural background of “Brave the Journey to the Northeast”which is wide and grand deeply as well as the historic style and features, custom and habit, personalities and characteristics of the people in “Brave the Journey to the Northeast” under the special environment of northeast. This is a popular book which reflects the historical event generally and wholly. This print is chosen especially of 《Chronicle for Braving for Journey to the Northeast》in the first phase of 2010, in order to provide dinner for reader.

2. The Summary of an Ehesis:

In this article, we take use of the thermal analysis instrument to explore the 1/3 coking coal of the Jixidongshan take the activity of coking process of the weight loss function and the kinetics parameter under the inert atmosphere, in the experiment we get the characteristic temperature, activation energy and the frequency factor are all changing regularly in the process of pyrolysis. As the result said, when the heating rate of 1/3 Don Shan coking coal gets 5℃from 3℃,the previous pyrolysis temperature has risen to 3℃;when the bulk density of coal has risen 0.70t/m3to 1.0t/m3,the pyrolysis process of coal belongs to the first reaction process. The previous pyrolysis temperature of this kind of coal has risen 362℃to 372度, both the great pyrolysis temperature and the endless pyrolysis has risen 15℃to 20℃. Before the 550℃of the contraction temperature of the semi-coke, and when the 0.70t/m3density of the coal, the observed activation energy is 37.93 kJ/mol, when the density is 1.0t/m3,it’s activation energy is 34.42kj/mol, this reflects that the density of coal is rising, in favor of the process of coking process of the coking coal.

3. The Peak of Qianshan—

The immortal tower, is the best tower to view the“view of sunrise, sighting of clouds, overlook of lotus, hearing of waves”. The famous natural pots such as the poor pine, curled-up pine, flat stone, parrot stone, hanging stone, a line to the sky, a

skyrocketing rise, the sky of sky, the Bridge and the Flyover make the tourists enjoy the thrilling and stimulating of Qianshan. The previous vice-chairman of NPC, the ancient famous sociologist called Fei Xiaotong left behind the inscription“the South with Huangshan, the North with Qianshan”after his tour of Qianshan and gave the high praise and assess to the graceful natural scenery of Qianshan.

Qianshan is a place which is mystical, charming and more forget to leave. See all the beautiful scenery in Jiangnan and bemoan the poor landscape. Recognize the show of mountains in Guangdong, won’t regret seeing the Five Mountains.

相关文档