文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语广告中双关语的运用技巧及翻译

英语广告中双关语的运用技巧及翻译

万方数据



万方数据

英语广告中双关语的运用技巧及翻译
作者: 作者单位: 刊名: 英文刊名: 年,卷(期): 被引用次数: 董晓娜 郑州中学,河南,郑州,450000 读写算(教育教学研究) DUYUXIE 2010,""(16) 0次
参考文献(3条) 1.白洁.双关修辞格在英语广告中的运用及其翻译[J]. 2.范仲英.实用翻译教程[M]. 3.方梦之,毛忠明.英汉-汉英应用翻译教程[M].
相似文献(10条) 1.期刊论文 彭丹 广告英语中双关语的修辞特征 -湖南科技学院学报2007,28(5)
广告逐渐成为人们生活中必不可少的一部分,而双关语简洁明了,风趣幽默,能帮助广告突出产品的特性,因而成为广告中经常用到的修辞方法.本文从广告语的修辞特征和双关语 的概念及形式着手,就广告英语中出现的双关语现象进行分析,并指出双关语在广告英语中的一些语用失误.
2.期刊论文 徐张 英语双关语的特征及其修辞在广告英语中的应用 -安徽电子信息职业技术学院学报2008,7(6)
英语双关语是重要的修辞格之一,这种修辞格广泛运用于各种文学作品,如诗歌、小说、故事、广告及谜语中.双关语使语言活泼有趣,或者借题发挥.旁敲侧击,收到由此及彼的效 果.广告语言对于艺术美的执着追求,是以直接的功利目标为前提的.双关语在广告的具体功能业独特,除了产生最佳的语境效果外,也获得了最大的经济效益.本文着眼于分析广告英语 翻译中的双关语的处理方法.
3.期刊论文 邓晓宇.曾繁健 浅谈广告英语中双关语的运用对消费心理的影响 -商场现代化2005,""(34)
双关语是广告英语中一种较为常见的修辞手段,本文从消费者心理来解析广告语言的魅力.
4.学位论文 张京 广告英语中的双关语--广告英语双关语的语用学分析 2004
随着进一步改革和对外开放步伐的加快,中国已经逐渐地融入了世界经济的主流之中。来自各方面的竞争使我们有必要强化与国际间的认同和规则的一致,曾经被充分利用的广 告,成为了促销、提供服务和形象塑造的一种有效手段。本文论题的主要目的就是从语用学角度分析双关语在印刷品英语广告中的运用和双关语在广告者和受众之间的语用交际功能 。以前人们对广告语言的研究主要从语言学,符号学和交际功能三个方面进行。本文从语用学角度分析了与广告双关语相关的概念像语用交际、语用推理、明示推理、暗含和关联理 论。随后本文探究了英文广告的发展、定义、广告种类、广告语言、广告研究、广告结构和广告的经济、社会作用。同时还涉及到广告中双关语使用的动机问题。虽然这是一次从语 用学角度分析英语广告双关语的初步尝试,但也希望本文能为广告理论家和从业人员起到抛砖引玉的作用。
5.期刊论文 熊小红 浅谈英语广告中双关语的翻译 -成功(教育版)2009,""(4)
广告英语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格.双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段.其翻译要充分考虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略 ,以展示广告英语所特有的语言魅力.本文从语音双关.语义双关、语法双关和成语、俗语双关等几方面对双关语的运用技巧作了阐述,并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基 础上,从契合译法、分别表义法、套译法.侧重译法和补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨.
6.期刊论文 刘晓霞 论广告英语双关语语用功能与技巧 -山东理工大学学报(社会科学版)2010,26(3)
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点.广告英语用词优美,句法洗练,修辞手法变化多端.在众多修辞手法中,最受欢迎的是双关语.它可分为一词多义双 关、同音异义双关、仿拟双关、语法双关等.双关语的运用,能打动人心,激发人们的购买欲望.但从语用学的角度去分析双关语,它违背了Grice提出的合作原则中的第四种,即说话人 公然不执行某一准则.运用恰当的双关语能产生幽默、风趣、经济和警告的作用,使人享受语言的美,同时帮助厂家在激烈的竞争中立于不败之地,获得更大收益.
7.期刊论文 侯美 广告英语中的双关修辞及翻译策略 -文教资料2009,""(5)
广告是一种高效的交际与劝说工具,广告商们善于运用语言强大的表现能力和灵活性,运用多种语言技巧来达成这一效应.双关手法在广告中的频繁使用,使不少研究者们对深入探 讨这一语言现象产生了浓厚的兴趣.本文从双关语的定义着手,讨论了广告英语中双关语的类型及功能,总结了广告英语中双关语的三种常用的翻译策略.
8.期刊论文 沈晓维 英语广告双关语的译法探讨 -科教文汇2008,""(23)
英语广告语中的双关语以其精炼幽默的特点,极大丰富了语言的表达效果,为人们所喜闻乐见.但双关语和广告本身的语言特点决定了其翻译就是鱼和熊掌的选择.本文从双关语的 特点和它在广告英语中的运用进行阐述,介绍了四种常用的翻译策略并分别对其可译度进行了探讨.
9.学位论文 杨冰 广告英语中的双关语—运用语用学方法对广告英语中双关语的研究 2002
The paper is to erplore one aspect ofthe language, that is, puns used in advertising from thepoint of view of Relevance Theory My exploration is port of a more genetal investigation intothe force of language, more specifically the way language is used to persuade, convince, andmanipulate othera. The exaniples used by Sperber and Wilson are mainly concemed withsituatioiis in which communication occurs between trusting and equal partners. Much of mywork, in contrast, attempts to apply the central notions of Relevance Theory to the verydifferent social situation that characterizes advertising.The first part of the paper surveys and criticizes selected approaches to the language ofadvertising, and puts forward Relevance Theory as the basis for explaining the comprehensionof utterances. Then the paper goes on to investigate the selected topic of the adveitisinglanguage, which might seem to pose problems to Relevance Theory The partial suppressionof the advertiser's intention in punninig appears problematic at first sight. Sperber and Wilson'sanaiysis of communication is based on a model which involves the speaker letting it be knownthat he is trying to communicate something.<'2> There are forms of communicotion thai falloutside this model. Punning appears to be a counter-examplefor Relevance Theory, wherebythe audience is expected by the speaker not only to recover the first interpretation whichcomes to their mind, but also to go on and recover the second interpretation. Nevertheless, it isargued that Relevance Theory provides valuable insights and useful explanations as to howsuch forms of communication are achieved. The distinction between the informative intention,the intention to inform the audience of something, and the communicative intention, that is,the intention to revealthis informative intention, is crucial in accounting for covertcommunication<'3>. The audieiice's interests in coal-effectiveness, and its search for 'optimalrelevance', prove to be vital in understanding howcommunication works when there are twoor more interpretations involved, specially in the case of punning.
10.期刊论文 刘荣征 浅谈广告英语中双关语、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻的翻译 -中国地质大学学报(社会科学版)2002,2(4)
英语修辞格是广告英语中经常使用的重要语言手段.如何对广告英语中的修辞进行翻译是人们关注的焦点.本文主要对广告英语中的双关、杜撰词、仿拟、明喻和暗喻等修辞手段 的运用和翻译方法进行了初步的探讨.
本文链接:https://www.wendangku.net/doc/1b12670500.html,/Periodical_dxs-jyjxyj201016051.aspx 授权使用:张学烟(wfhbjy),授权号:9a7eb9cf-b6b4-4995-8b54-9e5300e936fa 下载时间:2010年12月21日

相关文档
相关文档 最新文档