文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学英语四级汉译英50篇.doc

大学英语四级汉译英50篇.doc

大学英语四级汉译英50篇.doc
大学英语四级汉译英50篇.doc

Translation

Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You shoum write your answer on Answer Sheet 2.

(1)

位于中国西南部云南省的丽江古城是中国保存最完整、最具民族特色的古城镇之一,同时也是享誉中外的世界级旅游文化名城。丽江地处云南、四川、西藏三省交汇处。公路四通八达(extendi ng i n a|d i rect i ons)。丽江有多个汽车客运站,公路交通极为方便。游客在丽江古城闲逛,步行即可。当然也可乘坐出租车,起步价7元,每公里加价1.8元。如果在旅游旺季前往丽江旅行,一定要在出发前预定好房间。

参考译文The Old Town of Lijiang at Southwest China’s Yunnan Province is one of the ancient towns in China that are best preserved and have most ethical characteristics.It’s also a world.class tourist attraction with excellent fame home and abroad.Lijiang is located at the intersection of Yunnan,Sichuan and Tibet provinces,with highways extending in all directions.There are a number of bus terminals in Lijiang,with great convenience of road traffic.Tourists may take a tour of the Old Town of Lijiang by easy stroll on foot.Taxies are certainly available as well,with minimum charge at 7 RMB Yuan.and extra l.8 RMB Yuan for each additional l kilometer.If one visits Lijiang at peak season of tourism,one must book hotel room in advance.

(2)

对于每个来北京旅游的游客来说,一定不可错过的美食无疑是北京烤鸭(Be i j i ng roast duck)。烤鸭是具有世界声誉的北京著名菜式,由中国汉族人研制于明朝。在当时是宫廷食品。北京烤鸭既美昧又健康,也符合各民族人民的饮食习惯。2008年北京奥运会期间,北京烤鸭与中国水饺一起被纳入奥运菜单之中,受到了世界各国运动员的热烈追捧。在奥运村,平均每天要吃掉700只左右的北京烤鸭。

参考译文For every tourist who comes to Beij in9,Beij ing roast duck is undoubtedly a must-not-miss cuisine.Roast Duck is a world-renowned Beijing special cuisine,developed by Chinese Han people in the Ming Dynasty,and served as royal food at that time.Beij ing roast duck is both delicious and good for health.It also meets the eating habits of all ethnic peoples in China.During the time of 2008 Beijing Olympic Games,Beijing Roast Duck and Chinese dumplings were inducted into Chinese Olympic menu,and much loved by athletes from all over the world.In the Olympic Village,about 700 Beijing Roast Ducks were consumed every day on average.(3)

杭州位于中国东南沿海,是中国的“丝绸之府”(the Home of S i I k)。意大利著名旅行家马可-波罗赞叹杭州为“世界上最美丽的华贵之城”。西湖位于杭州西部,以秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹闻名中外。它是为数不多的免费5A景区。春夏秋冬都有其独特的魅力。饭后漫步西湖,看一看音乐喷泉,听一听街头弹奏,是一件惬意的事情。

参考译文Hangzhou,located at southeast coast of China,is“the Home of Silk”in China.The famous Italian traveler Marco Polo praised Hangzhou as“the most beautiful and luxurious city in the world.”West Lake in the west of Hangzhou,is famous all over the world for beautiful lakes and mountains besides numerous renowned attractions.It is one of the few free 5A-rank scenic spots.West Lake has its own unique charm in all seasons.It’s a pleasant recreation to walk at the lake after

dinner,take a look at music fountain,or listen to music performance on streets.(4)

蒙古族是一个富有传奇色彩的民族,对亚欧历史进程产生过巨大的影响。全球蒙古民族共约有820万,主要分布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国家。蒙古族服饰包括长袍、腰带、靴子、首饰等,但因地区不同在样式上有所差异。中国境内的蒙古族主要居住在内蒙古自治区,全区现有蒙古族人口约达380万。自古以来,蒙古族人善于骑射,素有“马背上的民族”(the Peop I e on Horseback)之称。

参考译文Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history ofasia and Europe。There are about 8.2 million Mongolian people in total in the whole world.They are mainly distributed in the three countries of China,Mongolia and Russia.Mongolian costumes include robes,belts,boots,jewelry,etc.,that vary in different styles in different regions.Mongolians who live in the territory of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region,in which there ale about 3.8 million Mongolian people.Since ancient times,Mongolian people ale good at riding and shooting.They are known as“the People on Horseback”.

(5)

泼水节(Water-Spri nk|ing Festi va|)是傣族最隆重的节日,也可以称之为傣族的“新年”。泼水节已有700多年的历史,一般在每年的4月13日举行,持续3至7天。大家用纯净的清水相互泼洒,祈求洗去过去一年的不顺,新的一年带着美好的愿望再次出发。人们把第三天视为最美好最吉祥的日子。在这天,人们观看龙舟竞赛,跳孔雀舞。活动内容丰富,场面极为热闹。除了我国傣族,亚洲其他国家,如泰国,也有庆祝泼水节的习俗。

参考译文Water-Sprinkling Festival(Songkran)is the most important festival of the Dai Ethnic People,which can be also called‘'New Year”of Dai People. Songkran has over 700 years of history.It’s generally held on April 13 each year and lasts about 3-7 days.People splash each other with pure water,to wash away the bad luck in the past year,so as to start again with good wishes for the new year.The third day is taken as the most wonderful and auspicious day.On this day,people watch dragon boat races,and perform Peacock dances,with abundant activities of festival happiness.In addition to the Dai people in China,Songkran Festival is also observed by other Asian countries including Thailand.

(6)

随着人口老龄化增长趋势的日益显现,空巢老人中存在的问题也逐渐突出,关爱空巢老人越来越成为人们关注的话题。空巢老人是指那些孩子不在身边、独自居住的老年人。他们缺少家人关爱,生活寂寞。因为孩子们长时间不回家,家庭如同空巢一般。这些老人们很容易产生不良情绪。作为子女,即使远在异地,也应经常通过电话与父母进行感情和思想的交流。参考译文With the increasingly apparent trend of aging population,empty-nest elderly become increasing concerns for people.Caring about lonely elders become topics of increasing concern.Elders of empty nest refer to those lonely elders who live by themselves without their children nearby.They lack in family love and live in loneliness.Since their children are not with them for long,their homes look like empty nests.These elders are apt to have negative emotions.For the children of elders,though living far away,it’s incumbent for them to keep regular communication with their parents on their feelings and thoughts.

(7)

外国媒体评选出十大最爱喝酒的国家,英国排在第一位。而中国则排在第二位。不可否认,全世界都有酒的文化。在各种社交中,饮酒往往是最常见的一种方式。酒的种类有很多。白酒在我国有着非常久远的文化,也是现代人聚会餐桌上不可缺少的东西。适当的喝酒对身体有好处,但饮酒过量甚至酗酒,对身体也会造成极大的伤害。

参考译文Foreign media have selected top 10 countries fond of drinking,with the United Kingdom ranked first,while China coming in second place.Undoubtedly,wine culture spreads all over the world.Alcohol drinking is often one of the most common ways in various social activities.There are many types of wine.Chinese liquor has very long history in China.It is also an essential drink at time of parties.Adequate drinking may be good for health,but excessive drinking or alcoholism can do great harm to our body.

(8)

谈起我国的吉祥艺术。不得不提鼻烟壶(Snuff bottIe)。尽管它的历史不长,却浓缩了历史悠久的中国传统文化;尽管鼻烟是舶来品,但鼻烟壶经过中国能工巧匠的精心打造,很快便成为一个独立的、崭新的工艺术美术品种;尽管它很袖珍,但集多种工艺之大成,被广大收藏爱好者视为珍贵文玩。鼻烟壶所蕴含的吉祥文化,不仅在装饰中表现得淋漓尽致,而且还表现在材质、造型等方面。

参考译文Snuff bottle is a must-be-mentioned item in terms of art of mascot in China.Despite its short history,it concentrates the features of traditional Chinese culture with long history.Snuff bottle originated from abroad,but it quickly became an independent new work of art with meticulous efforts by Chinese craftsmen.It looks small,but integrates the culmination of a variety of techniques,and is deemed by many collectors to be valuable artwork.Snuff bottle implies auspicious culture,which is not only vividly displayed in decoration,but also in materials,shapes and SO on.

(9)

故宫(Forb i dden o i ty)是世界上规模最大、保存最完整的帝王宫殿建筑群。它位于北京的中心,是明清两朝的皇宫。明朝的十四个皇帝和清朝的十个皇帝曾在这里居住,他们统治中国的时间长达491年。故宫始建于明朝永乐四年,历经15年方才建成,迄今已有570多年的历史。它占地72万多平方米,四周有各类宫殿房屋9900余间。故宫的建筑集中地体现了中国古代建筑艺术的精湛水平和民族特色。

参考译文Forbidden City is the world’S largest and best preserved imperial palace complex.It is located in the center of Beijing,and served as the Palace for the Ming and Qing dynasties.1 4 emperors of the Ming dynasty and 10 emperors of the Qing dynasty once lived here.They ruled China for up to 49 1 years in total.Construction of the Imperial Palace started in the 4th year of Yongle reign of Ming Dynasty,and it took 15 years to finish the construction.It has been standing there for more than 570 years by now.The complex covers more than 720,000 square meters,with more than 9.900 rooms in the surroundin9.Sophisticated art of ancient Chinese architecture and national wisdom is integrated in the buildings of the Imperial Palace.

(10)

微博,即微型博客(micro bIog),一般长度不超过140字,可以通过电脑或手机更新内容或查看页面。通过电脑,当然,更多地是通过手机,在等车、散步或者发呆的时候,人们即可

完成与他人的沟通。有网友留言说,在微博上,每个人都是记录者和关注者。任何人都可以用网络或者手机,在最短的时间内,发布任何想说的话。微博的流行弥补了被快节奏的现代生活所撕裂的人际关系。

参考译文Weibo,namely micro blog,generally no longer than 140 words,can be updated or visited through computers or mobiles.Through computers,or through mobiles as done by more people,communication is done between people when they are waiting for vehicles,walking or lost in trance.Some netizens post the message that everybody is a blogger and follower on micro blog,Anyone can use the Internet or mobile phone to publish what they want to speak in the shortest possible time.Popularization of micro blogs make up interpersonal relationships that are torn up by the fast pace of modern life.

(11)

古代丝绸之路(si| k Road)曾是中西陆路交通、文化交流的大动脉。远在公元前五世纪,中国丝绸就传到了希腊等遥远的西方国家。中华民族在绵延几千年为世界人民提供着绚美华贵(beaut i fu | and e | egant)的丝绸产品,为世界做出了巨大的贡献。丝绸之路,作为中国大西北的主要旅游路线,经过十几年的开发和建设,基础设施正在完善,已经成为中国诸多旅游产品中极具吸引力的一条主题线路。

参考译文Ancient Silk Road was the main artery of land transport and cultural exchanges between China and the Western World.As early as in the fifth century BC,Chinese silk spread to distant Western countries including Greece.In thousands of years of history,Chinese nation provide beautiful and elegant silk products to the world,making tremendous contributions to the world.After more than ten years of development and construction,Silk Road,as a main tourist route in northwest China,enjoys great improvement of infrastructure,and has become one of many attractive tourism themes in China.

(12)

中国高速客运铁路。常被简称为“中国高铁”。它作为现代社会的一种新的运输方式。有着运载能力大、运输效率高、运行速度快、节能环保等特点。在运载能力和效率上,一趟列车可以运送1000多人,每隔5分钟就可以开出一趟列车;在运行速度上,目前最高设计最低时速可达350公里;在节能环保上,高速铁路是绿色交通工具,非常适应节能减排(energy-say i ng and em i ss i on-reduct;on)的要求。

参考译文China High Speed Passenger Rail is often referred to as CRH (“China Railways High-speed”).It is a new mode of transportation in modern society,with big capacity,high transport efficiency,fast speed,energy-saving and environment-friendly features.In terms of carrying capacity and efficiency,one train can carry more than 1,000 people,and there’s one train setting out every five minutes.In the aspect of running speed,the highest speed is up to 350 km per hour.As to energy-saving and environmental protection,high-speed rail is green transport which well adapts to the requirements of energy-saving and emission-reduction.

(13)

当今世界,信息技术革命日新月异(advance Wjth every passingday),对国际政治、经济、文化、社会、军事等领域发展产生了深刻影响。信息化和经济全球化相互促进。互联网已经融入社会生活方方面面,深刻改变了人们的生产和生活方式。我国正处在这个大潮之中,受

到的影响越来越深。因此,网络安全和信息化也成为事关国家安全和国家发展、事关广大人民群众工作生活的重大战略问题。

参考译文In today’s world,information technology revolution advances with every passing day,having a profound impact on the development of politics,economy,culture,society,military and other sectors at international arena.Information technology enjoys mutual promotion with economic globalization,with Internet integrated into all aspects of social life,which profoundly changes peop le’s production and life.China is in the big wave of the tide,being affected more and more deeply.Therefore,network security and information technology has become a major strategic issue related to national security and national development,besides the work and living conditions of the broad masses.

(14)

雄居于我国东海岸中部的上海是长江三角洲的门户(gateway),也是我国交通运输和国际贸易交易的重要枢纽(hub)。它地处南北海岸线中心,长江由此入海。交通便利,腹地宽阔,地理位置优越。黄浦江是上海的天然隔离带。把上海分割成了东、西两部分。浦西是上海的中心,也曾经是上海的骄傲,而浦东的开发越来越吸引全球的目光,已成为世人瞩目的焦点。参考译文In the middle of the east coast of China,Shanghai is the gateway to the Yangtze River Delta,being an important hub of transportation and international trade.It is located at the center of the north.south coastline,with Yangtze River running into the sea for great convenience of transportation,besides geographic advantages with vast space of hinterland.Huangpu River is a natural partition for Shanghai,with Shanghai divided into eastern and western parts.Puxi(the West of Huangpu River)is the center of Shanghai,and was once the pride of Shanghai,while the development of Pudong(the East of of Huangpu River)increasingly attracts worldwide attention,becomes the focus of the globe.

(15)

每年农历的正月十五日,春节刚过,迎来的就是中国的传统节日——元宵节(Lantern Festi vaI)。按中国民间的传统,在这天皓月高悬的夜晚,人们要点起彩灯万盏,以示庆贺。民间过元宵节还有吃元宵的习俗。元宵由糯米制成,或实心,或带馅。元宵也被称作汤圆(G| utinous Rice Ba||s,or Gatheri ng Rice Ba||s),象征全家人团团圆圆,和睦幸福,人们也以此怀念离别的亲人,寄托了对未来生活的美好愿望。

参考译文On lunar January l 5th of each year,with Spring Festival just ended,comes traditional Chinese festival--Lantern Festival.By tradition among Chinese folk people,dozens of thousands of lanterns are lighted up at this full-moon illuminated night for celebrations.Among folk people,there’s a tradition to eat glutinous rice balls.The rice balls are made of sticky rice,with solid rice stuffing or with other stuffin9.The rice balls are also called Tang Yuan(Gathering Rice Balls),which symbolize happy gathering of the whole family with peace and prosperity.People may also use this festival to cherish good memories of their loved ones far away,and nourish their good wishes for the future.

(16)

中秋节(M i d-Autumn Fest i va |)源自于人们对月亮的崇拜。我国是古老的农业国家,古人经长期观察认为,月亮的运行同农业生产和季节变化有很大关系,因此祭月就成了祈祷国家长治久安的一项重要祭祀活动。在长期的历史进程中,人们在祭月拜月的同时,又出现了

赏月的习俗。中秋节成为固定的节日,大约是在唐代。北宋时期,中秋节已经成为普遍的民俗节日。

参考译文Mid-Autumn Festival originated from peo ple’s worship on the moon.China is an ancient agricultural country.After long-term observation,ancient Chinese believed that movement of the moon has major influence on agricultural production and seasonal changes,so worship on the moon became an important activity with sacrifice offered to the moon,to pray for tong-term prosperity of the country.In long-term progress of history,people developed the custom of celebrating the moon while holding worship activities.Mid-Autumn Festival became a fixed festival approximately in Tang Dynasty.In Northem Song Dynasty,Mid-Autumn Festival had become a popular folk festival nationwide.

(17)

每年农历七月初七这一天是我国汉族的传统节日七夕节(Doub|e Seventh Festiva|)。此日活动的主要参与者是少女,而节日活动的内容又是以乞巧(cuIti vati ng femi ni ne wi sdom)为主,故而人们称这天为“乞巧节”或“少女节”。七夕节是我国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去姑娘们最为重视的日子。2006年5月20日,七夕节被国务院列入第一批国家非物质文化遗产名录。现又被认为是“中国情人节”。

参考译文Lunar July 7th each year is the traditional Double Seventh Festival for Han people in China.The main participants of this festival activity are girls.The activity focuses on cultivating feminine wisdom.So people call this holiday as“Feminine Festival f q iqiao Festival)”or“Girl’s Festival”.Double Seventh Festival is the most romantic holiday among all traditional Chinese festivals,and was once the most important holiday for girls.On May 20,2006,Double Seventh Festival was inducted into the first lot of national intangible cultural heritage by the State Council of China.Now it is considered to be“Chinese Valentine’s Day”.(18)

在中国历史文明中,庆祝春节的习俗很多,至今在民间保存最广的习俗之一则是贴春联(Spr i ng Fest j va | coup | ets)。春联以工整、对偶、简洁、精巧的文字描绘时代背景,抒发美好愿望,是我国特有的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要精选一幅大红春联贴于门上,为节日增加喜庆气氛。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行,到了清代,春联的思想性和艺术性都有了很大的提高。

参考译文In the history of Chinese civilization,there are many traditional customs to celebrate Chinese New Year,among which the most widely-observed activity is Spring Festival couplets.Spring Festival couplets take advantage of neatly-organized,dually-pairing,simple,energetic and delicate Chinese characters to describe the background of time and express good wishes.It’s a special literary activity in China.Upon Spring Festival,every household,whether urban or rural,will choose a pair of red couplets to be posted on the door,which adds to the festival atmosphere.This practice originated in Song Dynasty,and began to prevail in Ming Dynasty.The ideological and artistic features of Spring Festival couplets were greatly improved in Qing Dynasty.

(19)

舞狮子(Lion dance),是我国优秀的民间艺术。每逢元宵佳节或集会庆典,民间都以狮舞前来助兴。这一习俗起源于三国时期,南北朝时开始流行,至今已有一千多年的历史。狮子为

百兽之尊,形象雄伟俊武,给人以威严、勇猛之感。古人将它当作勇敢和力量的象征。认为它能驱邪镇妖、保佑人畜平安。所以人们逐渐形成了在元宵节时及其他重大活动里舞狮子的习俗,以祈望生活吉祥如意,事事平安。

参考译文Lion dance is an outstanding performance art among Chinese folk people.On Lantern Festival or party celebrations,lion dance is held to add to the happy atmosphere.This custom originated in the Three Kingdoms period,and became popular during the Southern and Northem Dynasties.Up to date,it has more than 1,000 years of history.Lion,the king of animals,looking majestic and powerful,impresses people with stately and vigorous presence.People at ancient time took it as a symbol of courage and strength,and believed that it can drive out the devils,and bless livestock and people for safety and peace.So people gradually formed the custom of celebrating with lion dance on Lantern Festival or other major events,in order to pray for good luck,peace and prosperity.

(20)

中国被誉为陶瓷之国,景德镇被称为陶瓷之都(the City of ceramics)。瓷器最早出现于商代中晚期。距今已有八千多年的悠久历史。随着时代的发展,瓷器的用途越来越多,既可以用来盛放东西,也可以作装饰之用。多姿多彩的瓷器是中国古代的伟大发明之一。“瓷器”与“中国”在英文中同为一词。充分说明中国瓷器的精美绝伦完全可以作为中国的代表。参考译文China is known as the country of ceramics,while Jingdezhen(Jingde Town)is known as the city of ceramics.Ceramics and porcelain ware first appeared in the middle and late era of Shang Dynasty,dating back over eight thousand years of history.With the development of times,porcelain ware is used more and more widely.Its not only used to hold or can things,but also used for decoration purposes.Colorful porcelain is one of the great inventions of ancient China.The word“china”for porcelain is of the same word for the country of“China”:mis clearly shows that exquisite porcelain ware of china can be used as the representative of China.

(21)

中国是世界上发现与使用蚕丝最早的国家,人们在四五千年前就已经开始养蚕了。随着蚕丝的使用,刺绣工艺也逐渐兴起。宋代时期,崇尚刺绣服装的风气已逐渐在民间广泛流行,这也促使了中国刺绣工艺(Chi nese Embroj dery)的发展。刺绣的用途广泛,包括生活和艺术装饰等。刺绣作为中国优秀的民族传统工艺,在国外也享有很高的声誉,是中国文化艺术的杰出代表之一。

参考译文China is the first country in the world that discovered silk and used it.People started sericulture about four or five thousand years ago.With the use of silk,embroidery gradually emerged.In the period of Song Dynasty,the culture fashion on embroidered clothing became widely popular among the folk people,which also contributed to the development of Chinese Embroidery.Embroidery is widely used,including daily use and art of decoration.As an outstanding traditional Chinese crafts,embroidery also enjoys high reputation in foreign countries.It is one of the outstanding representatives of Chinese culture and arts.

(22)

在全球变暖的大背景下,低碳经济(| ow-carbon economy)受到越来越多国家的关注。低碳经济是以减少温室气体排放为目标,以低能耗、低污染为基础的经济发展方式。近些年来,

科学界以及各国政府已基本达成一致,推行低碳经济是避免气候发生灾难性变化、保持人类可持续发展的有效方法之一。以公众的消费选择引导和鼓励企业开发低碳产品技术,向低碳生产模式转变,最终达到减少全球温室气体的效果。

参考译文In the context of global warming,low-carbon economy becomes the interest of more and more countries.Low-carbon economy is based on the goal of reducing emissions of greenhouse gas,pursuing low energy consumption and low pollution in the course of economic development.In recent years,the scientific community and governments have basically agreed that it’s one of the effective methods to avoid catastrophic climate change and to maintain sustainable development for human beings by promoting low-carbon economy.By guiding public consumption and encouraging enterprises to develop low-carbon technology products,transformation to low-carbon production is made SO as to achieve the ultimate goal of reducing greenhouse gas in the globe.

(23)

“上海艺术影像展”(Photo Shangha i Expos i t i on)是中国首个专注于艺术影像的国际博览会,也是亚太地区级别最高的艺术影像博览会。展会为了响应亚太地区日益繁荣的摄影市场而创办的。将于2014年9月于上海市地标上海展览中心举行。届时,来自全球的将近70家全球领先摄影画廊和艺术机构将齐聚上海。其中包括许多欧美摄影艺术机构。展会将重点推出亚洲当代摄影作品。

参考译文“Photo Shanghai Exposition”is the first international exposition held by China with focus on photo arts,which is also the top-rank exhibition of photo art gallery in Asia-Pacific region.The exhibition is founded for the growing prosperity of photography in Asia-Pacific region,and the event will be carried out in September,2014 at Shanghai Exhibition Centre,a landmark in Shanghai.At that time,nearly 70 leading photography galleries and art institutions from around the world

will gather in Shanghai,among which there are many European and American art photography agencies.The exhibition will focus on launch of contemporary Asian photography.

(24)

寺庙文化完整地保存了我国各个朝代的历史文物,在国家公布的全国文物保护单位中。寺庙及相关设施占一半,不愧称之为“历史文物的保险库”(Safe Treasury of Cu l tura | Her i tage)。寺庙建筑与传统宫殿建筑形式相结合,具有鲜明的民族风格和民俗特色。同时,寺庙文化已渗透到我们生活的各个方面:如天文、地理、书法、雕刻等。各地一年一度的庙会如火如荼,不仅丰富了各地的文化氛围,同时促进了地方旅游业的发展。

参考译文Historical relics of various dynasties in China are well preserved in temple culture.Among the protected national cultural relics as published bygovernment,more than 50%are temples and relevant facilities,which fully deserve the title “Safe Treasury of Cultural Heritage”.Temple architecture is combined with traditional architecture of imperial palaces,displaying distinctive national style and folk characteristics.Meanwhile.temple culture has penetrated into every aspect of our lives,such as astronomy,geography,

calligraphy,sculpture and so on.Annual festival activities are bustling in temples all over the country,which not only enrich local cultural atmosphere,but also promote the development of local tourism.

世界文化遗产——龙门石窟(Longmen Grottoes),是我国三大佛教石窟艺术宝库之一。龙门石窟自北魏孝文帝迁都洛阳开始动工,历经400多年的雕刻,现存窟龛2300多个,雕像10万余尊,碑刻题记30多万字。龙门石窟以大量的实物形象和文字资料从不同侧面反映了中国古代政治、经济、宗教、文化等许多领域的发展变化,对中国石窟艺术的创新和发展做出了重大贡献。

参考译文As World Heritage,Longmen Grottoes are one of the three major treasures of Buddhist art grottoes in China.Construction of Longmen’Grottoes began at the time Emperor Xiaowen moved the capital of Northem Wei Dynasty to Luoyang city,and the carving work took more than 400 years.Among existing relics,there are more than 2,300 niches,more than100,000 statues and over 300,000 characters of inscriptions.By using a lot of physical images and text descriptions,Longmen Grottoes display the history of various sectors in ancient China including politics.economy,religion and culture etc,making significant contribution to Chinese grotto art.

(26)

麻将是中国人主要的休闲娱乐之一。它起源于中国,其历史可追溯到三四千年以前。麻将原是皇家和王公贵族们的游戏,在长期的历史演变过程中,逐步从宫廷流传到民间,到清朝中期基本定型。麻将自1920年传入美国后。受欢迎的程度并不比在中国逊色。在南加州就常常举办麻将比赛。有人说,麻将之所以在国外那么受欢迎,正是源于外国人对中国古老文化的认知和认同(recogn i t i on and acceptance)。

参考译文Mahjong is one of the major leisure and entertainment activities for Chinese people.It originated in China,dating back to 3,000 or 4,000 years ago.Mahjong was originally a game played by royal families and nobilities.In the long history of evolution,it gradually spread from palace to the public.At the time of mid-Qing Dynasty,the style of game was basically fixed.After it’s introduced into the United States in 1920,Mahjong enjoyed same popularity there just as in China.Mahjong games are often held in Southern California.Some people believe that the fact that mahjong is so popular in foreign countries derives from foreigners’recognition and acceptance of ancient Chinese culture.

(27)

新疆民族工艺品和地方土特产历史悠久,品种繁多,具有独特的民族风格,深受中外游客的喜爱。新疆和田玉(Hotan jade)石中华民族的瑰宝,曾几次提名要作为中国的“国石”。早在新石器时代(NeoI ithic Age),昆仑山下的祖先们就发现了和田玉,并作为瑰宝和友谊媒介向东西方运送和交流,形成了我国最古老的和田玉运输通道“玉石之路”,即后来的“丝绸之路”的前身。

参考译文Xinj iang has varieties of ethnic handicrafts and special local products,which have long history,featuring unique ethnic style,and are loved by both Chinese and foreign tourists.Hotan jade of Xinjiang is the treasure of Chinese nation,and was nominated as China’S“national jade”on several occasions.As early as in the Neolithic Age,Chinese ancestors living at the foot of Kunlun mountains discovered Hotan Jade,and took it as treasure of gifts for friendship,spreading it to both east and west,which shaped up the“Jade Road“that is the oldest road to transport Hotan Jade,is also the predecessor of“Silk Road”.

如今,如果你告诉别人你会联系对方,他或她可能不会问你什么时候联系,但是会问以什么方式联系。现代科技已经极大的改变了我们的沟通方式,它提供给我们在任何时候都能保持联系的多种方式。对于小型或是中型企业,这意味着对于竞争力的保持来说是巨大的机会,他们了解技术发展的趋势并且能很好地应用自身的优势(appIY thei r own advantages)。参考译文Nowadays,if you tell someone you will contact him or her, he or she may not ask you what time to contact,but will ask in what way for communication.Modem technology has greatly changed the way we communicate,which makes it possible for us to communicate in many ways at any time.For small or medium-sized enterprises,it means huge opportunity to keep competitive.They may learn the trend of technological development and apply their own advantages.

(29)

在如今的信息化时代,网络团购(On | i Re group-buy i ng)作为一种新的销售方式,以其价格便宜、形式新颖灵活,深受年轻人以及时尚人士的追捧。截止到201 1年7月,全国团购网站已经超过5000家。但是。消费者在享受网络团购带来的实惠时也出现了一些问题,如假冒名牌产品、服务缩水、价格欺诈等现象。据消费者协会调查,近期接到的有关网络团购的投诉呈上升趋势。消费者们在购物时应保持清醒的头脑。

参考译文At this information age,online group-buying has emerged as a new way of sales,which is featured with low price and flexible way of operation,and is popular for young people and fashion followers.As of July 2011,there are more than 5,000 9roup.buying websites in China.However,when consumers enjoy the benefits brought by online group-buying,problems also occur,such as products of fake brand,cut-down of services,fraud on price and other phenomena.According to survey by China Consumers’Association,there’s an increasing trend in the number of complaints about online group-buying.Consumers should keep clear mindat time of shopping.

(30)

长江发源于“世界屋脊”——青藏高原的唐古拉山脉(Tanggula Mountai rls or DangI a Mountain Range)。全长6300余千米,比黄河长800余千米,长度仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马孙河,居世界第三位。长江自然风光优美,历史积淀深厚,也是中国主要的旅游景点,在那里,你可以欣赏到壮丽的三峡和宏伟的三峡大坝。约占全国面积五分之一的长江流域养育了全国三分之一的人口。长江的开发与保护是影响全国社会经济发展的大事。

参考译文Yangtze River originates from Tanggula Mountains of Qinghai-Tibet Plateau,the“roof of the world”.Its total length is 6,300 km,being longer than the Yellow River by more than 800 kilometers,closely behind Nile in Africa and Amazon in South America.and is the 3rd longest river in the world.With beautiful natural scenery and long history,Yangtze River is also one of the maior tourist attractions in China.There are magnificent Three Gorges with majestic Three Gorges Dam.The drainage area ofYangtze River covers about one fiflh of China’s land area,and supports about one third of China’s population.Development and protection of the Yangtze River is of great significance that has the impact on national socio-economic development.(31)

黄河是我国第二长河,世界第五长河,源于青海巴颜喀拉山,干流贯穿九个省区。早在80万年前的旧石器时代,中华民族的祖先就在黄河流域过着狩猎、采集的生活。在中国历史上,

黄河及沿岸流域给人类文明带来了巨大的影响,是中华民族最主要的发源地之一。人们常说黄河是中华民族的摇篮,称之为“母亲河”。而如今黄河污染形势十分严峻,保护黄河是每个人不可推卸的责任(i ncumbent ob I i gat;oll)。

参考译文Yellow River is the second longest river in China,and fifth longest river in the world.Its origin is at Bayankala Mountain of Qinghai province,with the main stream running through 9 provinces.As early as 800,000 years ago at the Paleolithic age,ancestors of Chinese nation lived at Yellow River valley by hunting and collectin9.In the history of China,Yellow River and the valleys nearbY have tremendous impact on human civilization.They are one of the most important birthplaces of Chinese nation.People often call Yellow River as the cradle of Chinese nation.which is known as the“Mother River.“But nowadays pollution of Yellow River is very serious.Protection of Yellow River is the incumbent obligation of every Chinese.

(32)

纳米技术(nanotechnoIogy)是近年来出现的一门高新技术。将纳米技术生产的纳米材料加入到普通的金属、塑料中,会呈现许多普通材料无法比拟的特性。纳米是一种度量单位,一纳米等于百万分之一毫米。纳米技术使人们认识、改造微观世界的水平提到了一个新的高度。世界许多国家的科学家不约而同地断言:纳米技术将推进人类科学技术步入一个新的时代——纳米科技时代(the era of nanotechno| ogy)。

参考译文Nanotechnology is an emerging high-tech in recent years.By adding nanomaterials produced by nano technology into ordinary metals and plastics,some special features can be achieved,which are unmatched in many common materials.Nanometer is a unit of measure,with one nanometer equal to one millionth of a millimeter.Nanotechnology helps improve people’s recognition of the microscopic world to a new height.Scientists in many countries of the world invariably asserted that nanotechnoology will promote human science and technology into a new era-the era of nanotechnology.

(33)

太极拳(Ta i ch i Chuan)是我国一项传统的健身运动项目。自古以来中国人就有练习太极拳的习惯,以此来达到强身健体的目的。随着群众体育运动的普及,越来越多的人喜欢上了打太极拳。太极拳是现在很多中老年人锻炼的主要项目。早上要是去公园溜达,你会发现有很多老人在打太极拳。对于老年人而言,打太极拳是一项最古老也是最有效的养生方式。参考译文Tai Chi Chuan is one of traditional fitness sports in China.Chinese people have the habit ofpracticing Tai Chi Chuan in order to achieve ph)rsical fitness since ancient times.With the popularity of mass sports,more and more people like Tai Chi Chuan shadow boxin9.Tai Chi Chuan is a major exercise for elderly people.If you take a morning stroll in parks,you will find that there are many elderly people practicing Tai Chi Chuan.For elderly people,Tai Chi Chuan is one of the most ancient and most effective way to keep fitness and health.

(34)

众所周知。电子商务是我国新兴的商务模式。在社会日新月异的今天。电子商务已经成为人们日常生活中的一部分。电子商务让人们的生活变得更加便捷,让人们能够足不出户就得到自己想要的商品,而且可以通过自己想要的排序方式,来进一步进行选择。比如说按照价钱来进行排序,这样可以得到更加物美价廉的商品。电子商务正处在空前的发展时期

(unprecedented per i od of deve J opment).推动着世界经济的快速发展。

参考译文As is known,e-commerce is an emerging business model in China.In today’s rapidly changing society,e-commerce has become part of people’s daily life activities.E-commerce makes people’S lives more convenient,allowing people to stay at home and purchase products they desire.Furthermore,one can make comparison and choice according to one’s favorite way of sortin9.For example,with sorting based on prices,more affordable items can be purchased.E-commerce is in an unprecedented period of development,promoting rapid development of the global economy.

(35)

“今天你网购了吗?”很可能会成为一句问候语。还没人问你?那你可能落伍了。网络购物,这个在几年以前还是一个比较新鲜时髦的东西,如今,随着互联网的普及,这种消费模式正迅速地在网民中盛行。网络购物在大学校园已经成为一种普遍现象。大学生成为了网购的主要群体之一。网络购物给人们的生活提供了便捷,但也极大地冲击了实体零售店。不少实体店主也准备在实体店(br i ck-and-mortar shop)基础上再开个网店。

参考译文“Did you go shopping online today?”This sentence may become a daily greeting.No one ever gave you this greeting?Then you might be out.Online shopping,a relatively new thing in fashion a few years ago,rapidly becomes prevalent among netizens with the popularization of Internet.Shopping online has become a universal phenomenon at college campuses,with college students becoming one of the main groups of online consumers.Online shopping provides great conveni ence to people’s lives,at the same time greatly impact physical retail stores.Many physical store owners are preparing to open a web store on the basis of brick.and-mortar shops.(36)

《舌尖上的中国》是一部美食类纪录片,从2011年3月开始大规模拍摄。这部纪录片开播不久,便获得广泛的热议和追捧。绝大多数美食节目着重强调的是味觉,告诉大家怎么做美食,怎样使食物更加美味。而《舌尖上的中国》不仅让海内外观众领略中华美食之美,而且还展示了普通中国人的人生百昧(varieties of tastes in |.fe)。通过这部纪录片,中国的文化传统和社会变迁得以展现。

参考译文“A Bite of China”is a gourmet documentary,which was pictured with massive work in March 2011.Shortly after launch of this documentary, it attracted people’s enthusiasm and appraisal far and wide.Most of gourmet programs emphasize the taste of food,and tell people how to make nice food and how to make delicious taste.However,“A Bite of China”not only allows audiences home and abroad appreciate the beauty of Chinese cuisine,but also demonstrate varieties of tastes in the lives of ordinary Chinese people.This documentary is an exhibition of the cultural traditions and society evolution in China.

(37)

新疆位于中国西北部,是中国陆地面积最大的省级行政区(admi n i strat i ve region),占中国国土总面积的六分之一。新疆既是古代丝绸之路的重要通道,也是现在第二座亚欧大陆桥(EurasjaD Cont i nenta | Br i dge)的必经之地,具有十分重要的战略位置。新疆也是一个很容易让人心驰神往的地方。它拥有浩瀚的沙漠,秀丽的草原以及特殊的习俗风情和民族美食。新疆吐鲁番是葡萄的故乡。据记载,早在2000多年前,这里就开始了葡萄的种植。

参考译文Xinjiang,located in northwest China,is China’slargest provincial- level administrative region,accounting for one-sixth of China’stotal land area.Being an important channel of the ancient Silk Road,and now a vital pass of the second Eurasian Continental Bridge,Xhajiang has very important strategic position.Xinjiang is also a dreamland that easily attracts tourists.It has vast desert,beautiful prairie and special traditions of culture besides delicious ethnic cuisine.Turpan of Xinjiang is the hometown of grapes.According to records,as early as 2000 years ago,people began to plant grapes in Xinjiang.

(38)

北京市交通发达。交通工具多样化。公交车是普通老百姓出门的主要交通工具。每辆大型公共汽车的前、后门各有一位售票员招呼乘客,票价一律1元起价。空调公共汽车的票价为2元至11元。学生票可以打四折(60%d i scount)。北京的出租车也很发达,出租车随处可见,非常方便。在机场、火车站和旅游地,都有出租车昼夜服务。北京地铁是新中国第一条地铁,三十多年来,累计运送乘客近60亿人次。

参考译文Beijing has developed traffic,with diversified vehicles of transport. Buses are the main means of transport for ordinary people.There’s one conductor respectively at the front and back doors of every large bus,taking care of passengers,with bus ticket charged at minimum 1 RMB Yuan.Air-conditioned bus fare ranges from 2 to 11 RMB Yuan.Students can enjoy 60%discount.Beijing has very developed taxi services as well,with taxis everywhere,very convenient for passengers.At the airport,railway station and tourist destination,taxi services are available day and night.Beijing metro is China’s first metro system,which has transported nearly 6 billion passengers in the past thirty years.

(39)

我国是茶叶的原产地,茶叶产量堪称世界之最。饮茶在我国,不仅是一种生活习惯,更是一种源远流长的文化传统。中国人习惯以茶待客,并形成了相应的饮茶礼仪。按照我国传统文化的习俗,无论在任何场合,敬茶与饮茶的礼仪(the et i quette to offer tea and dr i nk tea)都是不可忽视的一环。以茶待客时。一般应当事先将茶沏好,装入茶杯,然后放在茶盘之内端入客厅。如果客人较多,务必要多备上几杯茶,以防供不应求。

参考译文China is the birthplace of tea,with largest production of tea in the world.Drinking tea is not only a lifestyle in China,but also a cultural tradition with long history.Chinese people are accustomed to treating guests with tea.According to traditional Chinese culture。the etiquette to offer tea and drink tea is of essential significance on all occasions.When tea IS served to guests,tea should be brewed up in advance,filled into tea cup,placed on tea tray,and then served in the living room.If there are quite many guests,more cups of tea should be prepared,SO as to prevent shortage of supply.

(40)

诗歌是最早的文学体裁,它以抒情的方式,高度集中地反映社会生活。在文字出现以前,诗歌就已经存在了,因为诗歌源于劳动。诗歌是有节奏、有韵律并富有感情色彩的一种语言艺术形式,也是世界上最古老、最基本的文学形式。《诗经》(Book of C | ass i c Poetry)是我国最早的一部诗歌总集,它收集了自西周初年至春秋时期大约五百多年的三百零五篇诗歌,在中国文学发展史上占有突出的地位。

参考译文Chinese Poetry is the oldest literary genre.It’s a highly-concentrated

reflection of social life in lyrical way.Chinese Poetry existed before the time of Chinese characters,since poetry originated from people’s labor.Poetry is a paced rhythmic language art full of emotions,also one of the oldest and essential form of literature in the world.The Book of Classic Poetry is the earliest book of Chinese poetry,which collected 305 poems in the time span of more than 500 years from the early period of Western Zhou Dynasty to the Spring and Autumn period,being of prominent significance in the history of Chinese literature.

(41)

大熊猫是世界上最珍贵的动物之一,主要栖息在中国的四川、甘肃和陕西的山区。数量十分稀少,被称为中国的“国宝”。大熊猫是一种哺乳动物,毛色黑白相间,体型肥胖。竹子是大熊猫最爱吃的食物,约占食物总量的99%。由于大熊猫对生活环境要求苛刻,食物种类单一,且生育率十分低下。现存大熊猫只有1000只左右。中国政府现已采取多项措施来保护这一濒危动物(endangered spec i es)。

参考译文Giant panda is one of the most precious animals in the world,which mainly inhabit in mountains in China’s Sichuan,Gansu and Shaanxi provinces.Pandas are rarely seen,in very limited few number,and known as the“national treasure”of China.Giant Panda is a mammal,with black and white hair,and corpulent shape of body.Bamboo is panda’s favorite food,accounting for 99%of all its food.Since giant pandas have strict requirements on their living environment,eat only single type of food,and have very low fertility rate,there are only about 1,000 pandas existing by now.Chinese government has taken various measures to protect this endangered species.

(42)

水资源是人类的生命之源,人们的生存离不开水。中国是一个缺水严重的国家,人均可利用水资源量约为900立方米,并且分布极不均衡(extreme|y imba|anced)。到20世纪末,全国600多座城市中,已有400多个城市存在供水不足的问题,其中比较严重的缺水城市多达1 10个。中国是世界上用水最多的国家,同时也是水资源浪费最严重的国家。节约用水是每个人应尽的责任和义务。

参考译文Water is the source of life,and people’s survival depends on water.China is a country with serious shortage of water,with per capita water resources being about 900 cubic meters,and the distribution is extremely imbalanced.By the end of the 20th century,among over 600 cities nationwide,more than 400 cities encounter problems of water shortage.The number of cities with quite serious water shortage is up to 110.China is the country with biggest consumption of water,and with worst waste of water resources.It is the responsibility and obligation of every person to save water.

(43)

去年冬季以来,中国不少城市雾霾天气频频出现。特别是作为首都的北京,严重的雾霾天气更是引起了人们的关注。雾霾天气严重地影响了人们的出行和身体健康。在北京城市道路上,很多车辆因为能见度过低,只能在路上堵着。人们行走在路上都要戴着口罩。很多媒体报道称口罩已经卖脱销。大气污染现象已经成为困扰北京的难题,人们急需要解决这些问题,从而为该地区的人们带来更好的生活保障。

参考译文Since last winter,fog and haze frequently occur in many cities in China.Especially in Beijin9,the capital of China,severe fog and haze caught

people’s attention.Fog and haze has seriously affected people’s travel and health.On the streets in Beijing,many vehicles get jammed due to low visibility.People walking on the roads have to wear masks.Many medias reported that masks were sold out of stock.Air pollution has become a plague for Beijing,and people need to get these problems solved,so as to keep better life security for the region.

(44)

北京是世界历史文化名城和中国“四大古都”之一(four aRCi entcapital s)。1949年10月1日,毛泽东主席在北京天安门城楼上宣布中华人民共和国的成立。从此,北京成为了新中国的首都。北京是中国的政治、文化和国际交往的中心。北京的名胜古迹多得三天三夜也数不完,不下几千处。在北京也能吃到各式各样的北京小吃,品种多样,价钱也不责。每逢节假日,大批国内外游客来到北京参观游览。

参考译文Beijing is one of famous historical and cultural cities in the world,and one of“the four ancient capitals”in China.On October 1,1 949,Chairman Mao Zedong announced the establishment of People’s Republic of China at Beijing Tiananmen Square.Since then,Beijing has become the new capital of China.Beijing is China’s center of politics,culture and international exchanges.There are at least several thousand historical sites in Beijing,which may take more than three days and nights to count.Varieties of Beijing Cuisine are available as well,with abundant tastes at affordable prices.During holidays,a large number of domestic and foreign tourists come to Beijing for sightseeing and entertainment.

(45)

踢毽子(Kicking shuttIecock)是中国民间传统的体育健身运动,历史悠久。踢毽子是一项简便的健身运动,它不需要任何专门的场地和设备。这项运动老幼皆宜。不仅有助于培养人的灵敏性和协调性,而且有助于身体的全面发展。增强健康。据史料记载。宋代集市上就有专卖毽子的店铺,明清时开始有正式的踢毽子比赛。踢毽子最早流行于中国的青少年中,不过现在玩的反而是成人居多。

参考译文Kicking shuttlecock is a traditional fitness sport among Chinese folk people with long history.Shuttlecock kicking is a simple exercise,which does not require any special space or equipment.The sport is suitable for all ages,not only conducive to cultivating people’s sensitivity and coordination,but also good for the overall development of one’S body,and enhancement of one’s healt h.According to historical records,there were shops specialized in shuttlecocks at bazaars in Song Dynasty;by the time of Qing Dynasty,official shuttlecock games began to be carried out.Shuttlecock kicking was at first popular among children in China,but nowadays most of the players are adults instead.

(46)

每当提起冰糖葫芦(crysta |-sugar-coated haws),很多人就能回忆起自己的童年。冰糖葫芦是中国传统美食,酸甜适口,老少皆宜。传统的冰糖葫芦是在冬天才会在市场上看到的,由于山楂和外面的那层糖皮被寒冷的气温冻住,所以咬起来的感觉,十分地坚硬,像在吃冰一样。但是近年来,在夏天冰糖葫芦也有出售,但是由于天气炎热,外面的那层糖皮变得十分黏稠,昧道和冬天比起来也相差甚远。

参考译文When it comes to crystal.sugar-coated haws,many people will recall their childhood.Sugar-coated haws are a traditional Chinese food,of sweet and sour taste,

suitable for all ages.Traditional crystal-sugar-coated haws are available on the market only in winter,since the hawthom fruit and the outside layer of sugar skin are frozen in cold temperatures;it’s hard to bite,as hard as crystal ice.But in recent years,sugar-coated haws are also available in summer.Due to hot weather,the outside layer of sugar skin becomes sticky,so its taste is much different from that of winter.

(47)

剪纸和所有中国民间的手工艺术是一样的,都有着悠久的历史和文化积淀。剪纸起源于中国。在很早的时候就已经有了剪纸艺术,即使那个时候纸张还没有被发明出来。逢年过节,家家户户都会给自己的门窗上粘贴上漂亮的窗花剪纸(paper-cut decorat i ons)。剪纸因为其所用材料的低廉。所以使其得以在民间广为流传。剪纸所表现的题材反映了最广大劳动人民最基本的愿望和对未来美好生活的向往。

参考译文Just as all handcrafts among Chinese folk people,scissor-cut paper crafts have long history and cultural heritage.Scissor-cut crafts originated in China.Scissor-cut crafts appeared in very early times,even though paper had not been invented.On festival holidays,every household will paste beautiful paper-cut decorations on their doors and windows.Since materials used in scissor-cut are economical,paper-cutting is widely popular among folk Chinese people.The themes of paper-cutting reflect most fundamental desires of Chinese people who long for

a beaer life in the future.

(48)

宣纸是一种中外闻名的名贵纸张。由于这种纸的出产地在安徽的宣城附近,所以被人们称为“宣纸”。宣纸的生产已经有一千五百多年的历史了。这种纸洁白、细密(fi Fie-grained)、均匀、柔软,最能表现出中国书法和绘画的特点。由于宣纸不容易破碎、变色,所以,很多中国古代的字画经过了几百年、上千年,仍然保存得完好无缺。

参考译文Xuan paper(rice paper)is a world-renowned luxury paper.Since the origin of this paper is near Xuancheng(Xuan city)in Anhui province,it’s called“Xuan paper”.Production of Xuan paper has more than 1,500 years ofhistory.The paper is pure white,fine-grained,evenly-smooth and tenderly.soft.It can best exhibit the characteristics of Chinese calligraphy and painting.As the rice paper is not easily broken or discolored,many works of ancient Chinese calligraphy and painting are still well preserved after hundreds of years,or even thousands of years have passed.

(49)

世界上最宝贵的除了良好的心理素质,还有一个东西,那就是勤奋。最宝贵的勤奋,不仅是身体上的勤奋,而且是精神上的勤奋。文学家说,勤奋是打开文学殿堂之门的一把钥匙;科学家说,勤奋能使人聪明;政治家说,勤奋是实现理想的基石;而平凡的人则说,勤奋是一种传统的美德。可见,勤奋富有了多么巨大的底蕴与魅力。人类如果丢弃了它。绝对不行。参考译文Besides good psychological quality,another thing that is of most precious value in the world is diligence.The most precious diligence not onlyrefers to diligence by one’s physical action,but also diligence by one’s mind.Writers believe that constant efforts are the key to open the door of glorious literature;scientists believe that hard work can make people wise;politicians believe that diligence is the cornerstone to realize ideals.For ordinary people,hard work is

a traditional virtue.So it’s clear that diligence is a great virtue of cultural heritage with charming charisma.Human civilization absolutely relies on diligence for development.

(50)

西安碑林博物馆创建于1087年,是一座艺术宝库(treasury of art),其中收藏有最早的古代石碑。从数量上,这座博物馆也是居我国同类博物馆之最,保存有从汉代到清代地各代石碑共3000多块。这里碑石如林,所以叫碑林。这里的石碑记录了我国文化发展的部分文化成就,反映了中外文化交流的历史,因而驰名中外。来西安旅游,如不参观碑林,将会遗憾终生。

参考译文Xi’an Stele Forest Museum(Xi’an Beilin Museum),founded in 1087,is a treasury of art,with collection of the earliest ancient monuments in China.Among museums of same genre.the museum is ranked at the top in the number of stone steles collected,with more than 3,000 stone steles preserved from Han Dynasty to Qing Dynasty.Since so many stone monuments stand here as if it were a forest,it’s called stele forest.The monuments recorded the achievements of China’s cultural development,and the history of cultural exchanges between China and other countries,which made it famous worldwide.It’d be a great pity if one fails to visit the Stele Forest Museum when one t avels to Xi’an.

(51)

假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观(consumpt;on concept)在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。参考译文The phenomena ofholiday econo my show that Chinese consumers’outlook is undergoing tremendous changes.According to statistics,the consumption needs of Chinese consumers are turning from basic necessities of life to demand for leisure,tomfort and personal development.Meanwhile.Chinese people’s consumption concept is becoming mature along with booming holiday economy.Therefore,adjustment should be done on structure of products in order to adapt to the development of society.On the other hand,quality of service should be improved so as to meet people’s requirements to improve their life quality.

(52)

西方人吃饭用刀子、叉子、勺,而中国人吃饭用筷子。中国是筷子的发源地,以筷进餐少说已有3000年历史。筷子,可谓是中国的国粹。它既轻巧又灵活,在世界各国的餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明(Orienta| Ci Vi | i zation)”。古今中外制作筷子的材料多达200余种,常见的有竹、木材和象牙等。有的筷子不仅是一种餐具,还是一种艺术品,在筷子上题词、刻诗和绘画等艺术形式多姿多彩。

参考译文Westerners eat with knife,fork and spoon,while Chinese eat with chopsticks.China is the birthplace of chopsticks.Eating with chopsticks has at least 3.000 years of history.Chopsticks can be described as the quintessence of China.It is lightweight and flexible,has unique features among varieties of dinnerware in the world,and is deemed by Westerners to be“Oriental Civilization.”There are more than 200 types of materials for chopsticks by statistics at all times and in all lands,with common types going in bamboo,wood

and ivory.Some chopsticks are not only a dinnerware,but also a work of art.There are varieties of arts and crafts on chopsticks such as inscriptions,carved poems,colorful paintings and other forms of art.

(53)

裸婚(naked mar r iage)是指不买房、不买车、不办婚礼甚至没有婚戒而直接领证结婚的一种简朴的结婚方式。由于生活压力以及现代人越来越强调婚姻的“自由”和“独立”,“婚礼”在年轻一代的婚姻中被重视的程度日益削弱,因而“裸婚”也就成为“80后”最新潮的结婚方式。热衷于“裸婚”的年轻一代一般年龄在20岁到35岁之间。他们大多思想前卫,其中也不乏高学历、高收入的都市白领。

参考译文Naked Wedding(Naked Marriage)refers to a simple style of wedding in which the couple directly get registered for marriage,without preparation of house,car,secular wedding ceremony or even without wedding rings.Due to the pressure of life as well as a growing emphasis on“freedom”and“independence”in modem marriage.the importance of“Wedding Ceremony”is becoming less and less for the young generation.Therefore,Naked Wedding becomes a new trend for people who were born after 1980.People keen on“naked marriage”are generally about 20 to35 years old.Most of them are avant-garde,and quite some of them are well-educated urban professionals with high income.

(54)

“一年之计在于春,一日之计在于晨”。从这句耳熟能详的俗语中可见早餐对人体健康的重要性。早晨应要有足够的营养摄入(nutr i t i ona |jntake)。以保证有一个良好的工作和生活状态。欧美人非常重视早餐。他们认为早餐若吃得舒服,即表示今天一天会有愉快、满意的时光。有些人甚至利用早餐时间,边吃边谈生意。然而根据营养学家的调查发现。目前还有很多人没有养成吃早餐的习惯或是吃早餐过于随意。

参考译文“Spring season is the best time of a year;morning hours is the best time of a day.”The popular saying itself tells people about the importance of breakfast to human health.One should have enough nutritional intakes in morning time to ensure good working and living conditions.People in Europe and America attach great importance to breakfast.They believe that satisfactory breakfast means an auspice of happy and pleasant time for the day.Some people even use breakfast time for business talks while they eat.However’according to survey by nutritionists,it’s found that there are still a lot of people who haven’t developed the habit of eating breakfast or eat breakfast too casually.

(55)

“抱抱团”(Free HuggerS)是一项公益行为艺术活动,源于国外。它通过在街头宣传,与主动上前的陌生人拥抱的形式,向社会传递“拒绝冷漠”、“互相关爱”的主题。“抱抱团”的行为受到了众人的关注,也引起了许多的争议。有人认为,街头拥抱拉近了陌生人之间的感情;也有人认为,仅靠这种活动消除不了陌生人之间的冷漠,况且中国人比较含蓄,采取这样的形式有作秀之嫌(pub |i.c j ty stunt)。

“Free Huggers”is a cultural activi ty of public-interest behavior,which originated from abroad.The theme to“Shake off Indifference,Spread Love”is transmitted in the society by campaigns oil streets that initiate active hugs between strangers.The activit ies of“Free Huggers”attract many people’s attention and result in many

arguments as well.Some people believe that free hugs on streets narrow up the distance of feelings between strangers,while some people don’t believe that the indifference between strangers can be eliminated{ust by means of such activities.Moreover,Chinese people keep implicit and reserved character,so the way of free hugging may be deemed as publicity stunt.

八年级上英语汉译英专项练习及答案

新版人教八年级上英语汉译英专项练习(方芳整理) 1 ? 1.这是我第一次到那儿。 . 2.你认为它怎么样? ? = ? 3.我实现在没有看到我喜欢的东西。 I ’t I . 4.一天的差异多么大啊! a a ! 5.然而没有人看起来很厌倦。 . 6.我想知道在过去这儿的生活是什么样子。 I . 7.一切都棒极了。 8.晚上除了读书以外无事可做。 . 9.雨下得很大。 . 10.由于这个坏天气,我们不能看见下面的任何东西。 , . 11.因为我是如此的饿,食物尝起来很好。 I ! 12.但是,第二天就没有那样好了。 . 13.从山顶上看,这个城市棒极了。 . 14.我们没有带伞,所以,我们全身又湿又冷。 ’t. 2 ? 1.我不能忍受牛奶 I ’t. 2.下面就是结果. 3.我们发现仅仅百分之十五的学生每天锻炼。 . 4.我们都知道很多学生经常上网,我们很吃惊他们中有百 分之九十的人每天上网。 , . 5.虽然很多学生喜欢看体育节目,但游戏节目依然是最受 欢迎的。 , . 6.通过上网或看游戏节目来放松很好,但是我们认为最好 的放松方法还是通过锻炼。 , . 7.对思想和身体都很健康。 ’s. 8.开始锻炼,为时不晚。 ’s! 9.旧习难改。 . 3 I’m . 1.的头发比的长 . = ’s. 2.现在的我比两年前更高了。 I’m I 2 I 2 I . 3.现在的我比两年前学习更努力了。 I I 2 . 4.两年前的我比现在学习更努力。 I 2 I . 5.谁更聪明,你的老爸还是老妈? , ? 6.妈妈告诉我好朋友像一面镜子。 a a . 7.那就是我为什么喜欢读书。

大学英语汉译英答案

Unit 4 Translation 1、接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。 To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn’t mind 2、众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。 It is well know that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 3、我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood. 4、我提议咱们会后马上去办公室找史斯密教授,邀请他参加我们的英语晚会。 I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening 5、她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。 Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up 6、教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。Educators think that the generation growing up with television spend so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study. 7、我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。 I do hope that you can come up with a better solution than this. 8、乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的的确观察,我们才发现它的确是一幅杰作。 At first glance the picture didn’t l ook very good, but after examining it carefully we found that it was indeed a masterpiece. Unit 5 Translation 1、史密斯医生从窗口望出去,突然看到一个年轻人正向他的诊所奔来。 Looking out of the window, Dr. Smith caught sight of a young man running towards his clinic. 2、艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 3、迈拉得知丈夫在事故中受了伤便哭了起来。 Myra broke into tears when she learned that her husband had got injured in an accident. 4、我们好几天没有看见怀特小姐了。她是病倒了还还是怎么了? W haven’t seen Miss White for quite a few days. Has she fallen ill of somethi ng? 5、研究所所长亲自查明一切都没有问题。 The director of the research institute came in person to make sure that everything was all right. 6、伦尼今天早晨上学又迟到了。他应该早一点起床的。肯定是昨晚睡得太迟了。 Lennie was late for school again this morning. He ought to /should have got up earlier. He must have stayed up too late last night 7、嗨,你不应该把那些孩子赶跑。他们是来帮忙的,不是来捣蛋的。 Say you oughtn’t to have driven away those kids. They came to lend you a hand, not to make trouble. 8、对护士来说,坚持这项规定是很重要的。 It is important for nurses to stick to this rule. Unit 6 Translation 1、据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。 It was reported that the building of the railway had been held up by a flood. 2、罢工结果,资方接受了工人的要求。 The strike resulted in the management accepting the workers’ demands. 3、煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。 The coalminers decided to go on strike for better working conditions 4、我很想买下这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。

新视野大学英语(第二版)第四册汉译英英译汉及完型答案

. . 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . .资料个人收集整理,勿做商业用途 : ; .资料个人收集整理,勿做商业用途 ' 资料个人收集整理,勿做商业用途 . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . .资料个人收集整理,勿做商业用途 . .出入除自己家以外地任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物地规定. 一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错地工资.但是为了家庭,她们放弃 了工作. .你怎么为这样粗鲁地行为辩护?你将会为此付出沉重地代价,因为他们己经以低毁名誉地罪 名起诉你了. .批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大地事情. .他毫不让步地行为遭到公众地反对,这使得他陷人了精神上崩溃、经济上破产地境地..即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右.记住:失败是学习过程中 必要地一 步;它不是学习、地结束,而是学习地开始. . .. . .. . . 资料个人收集整理,勿做商业用途 新视野大学英语(第二版)第四册 . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . , .资料个人收集整理,勿做商业用途 . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . 资料个人收集整理,勿做商业用途 , .资料个人收集整理,勿做商业用途 . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . .

.如果没有查理·卓别林,世界电影史就会不一样了. .令人感到宽慰地是,他地努力最终给予了他长期渴望地结果—他成功地发现了这种疾病地原因. .查理·卓别林是最伟大、最广受热爱地电影明星之一.从《流浪汉》到《摩登时代》,他拍 摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎地电影.他最出名地是他扮演地一个人物—年轻可 爱地小流浪汉. .卓别林是一个才能非凡地人:自他年第一次在电影中出现,两年时间内他就成 了这个国 家最有名地人物之一. .查理·卓别林对世纪初期每个人地生活都产生了影响.与有史以来地任何人相比, 他让更 多地人欢笑,改变了人们看待这个世界地方式. . 年,查理·卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤地家人和朋友,以及 全世界数 以百万计地影迷. . .. ... . . . . .. ... .. . . 资料个人收集整理,勿做商业用途 新视野大学英语(第二版)第四册 . . , .资料个人收集整理,勿做商业用途 . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . .资料个人收集整理,勿做商业用途 . , , 资料个人收集整理,勿做商业用途 . . , 资料个人收集整理,勿做商业用途 .资料个人收集整理,勿做商业用途 . ,发展中国家认为信息技术是促进经济发展地途径,但一些国家在估算成本与选择技术方面缺乏经验. .据说地球拥有地地下水量大约是其拥有地河流和湖泊水量地三千倍,而且地下水要干净得多. .任何人都能照出好照片—问题只是你是否在合适地时间和地点. .通过在他们地学校和图书馆安装计算机,这些社区地领导们表明他们决心不在技术上落后. .当他开始创办这家公司时,他想他将能在市场上与那些顶级公司并驾齐驱,可是他现在失望

英语翻译答案

汉译英 1.广场舞是社区中老年居民以健身、社交等为目的在广场、公园等开敞的地方进行的健身操或舞蹈,通常以高分贝的音乐伴奏。广场舞在中国大陆无论南北皆十分普遍。对于广场舞的确切认识,社会学界及体育界目前均未达成共识。广场舞的高分贝音乐常常造成噪音滋扰,因此许多居民反对在小区中跳广场舞。 The square dancing is a bodybuilding exercise or dance performed in wide and open places such as squares and parks among the middle-aged and old residents in communities, with the purpose of bodybuilding, socializing and so on, generally accompanied with high-pitched music. The square dancing is very popular all over mainland China, whether in the north or in the south. Neither the sociological circle nor the sports circle has currently reached a consensus on the exact perception of the square dancing. The high-pitched music of the square dancing often causes noisy disruption, and therefore many residents are opposed to the square dancing in communities. 2.故宫,又称紫禁城,是明、清两代的皇宫,二十四位皇帝在此生活起居和处理政务。它是世界现存最大、最完整的木质结构的古建筑群(architectural complex)。宫殿墙壁的色调以红色和黄色为主,红色代表快乐、好运和财富,而黄色代表帝王的神圣和尊贵。近十几年来,故宫平均每年接待中外游客600-800万人次,随着旅游业的繁荣,游客人数有增无减,可见人们对故宫的兴趣长盛不衰。 The Imperial Palace, also known as the Forbidden City, was the palace in Ming and Qing Dynasties where 24 emperors lived and handled government affairs. It is the largest and most complete existing ancient wooden architectural complex in the world. The palace wall was painted mainly in red and yellow. Red represents happiness, luck and fortune while yellow symbolizes imperial holiness and dignity. In recent decades, the Imperial Palace is visited annually by six to eight million tourists at home and abroad. Moreover, with flourishing tourism industry, the number of tourists keeps increasing. It shows people’s everlasting and unfading interest in the Imperial Palace. 3.《新闻联播》是中国中央电视台(CCTV)每日播出的一个新闻节目。节目每次播出时长一般为30分钟。它被中国大陆大多数地方频道同时转播,这使得它成为世界上收看人数最多的节目之一。自从1978年1月1日首次播出以来,它就以客观、生动、丰富的纪实手段记录着中华大地每一天的变化。作为中国官方新闻资讯类节目,《新闻联播》以沉稳、庄重的风格著称。 Xinwen Lianbo is a news program broadcast by China Central Television (CCTV) every day. It generally takes 30 minutes every time to broadcast the program. It is relayed simultaneously by most local television channels in the mainland of China, which makes it one of the world’s most-watched programs. Since it was first broadcast on January 1st, 1978, it has been recording the changes of every day throughout China by documentary means that is objective, vivid and rich. As the Chinese official news information program, Xinwen Lianbo is well-known for its

八年级上英语汉译英专项练习及答案

新版人教八年级上英语汉译英专项练习(方芳整理) Unit 1 Where did you go on vacation? 1.这是我第一次到那儿。 It was my _________ __________ there. 2.你认为它怎么样? How did you ________ it? = What________ you _________ __________ it ? 3.我实现在没有看到我喜欢的东西。 I really didn’t see __________ I __________. 4.一天的差异多么大啊! What a ___________ a day ____________! 5.然而没有人看起来很厌倦。 Still ______ _______ seemed to be bored. 6.我想知道在过去这儿的生活是什么样子。 I __________ what life __________ like here ________ __________ _________. 7.一切都棒极了。 ______________ was great 8.晚上除了读书以外无事可做。 There was _____________ much _______ _______ in the evening but __________. 9.雨下得很大。 It was ____________ __________. 10.由于这个坏天气,我们不能看见下面的任何东西。 ___________ ________ the bad weather, we ________ see anything ________. 11.因为我是如此的饿,食物尝起来很好。 The food tasted great __________ I _________ so hungry! 12.但是,第二天就没有那样好了。 But the __________ day was not _______ good. 13.从山顶上看,这个城市棒极了。 The city looked ___________ from the _________ of the hill. 14.我们没有带伞,所以,我们全身又湿又冷。 We didn’t have an ___________ so we _____________ wet and cold. Unit 2 How often do you exercise? 1.我不能忍受牛奶I can’t ____________ milk. 2.下面就是结果Here ____________ the _____________. 3.我们发现仅仅百分之十五的学生每天锻炼。 We _______ that only fifteen ________ _____ our _________ exercise ______ day. 4.我们都知道很多学生经常上网,我们很吃惊他们中有百分之九十的人每天上 网。 We _____ know that many students ________ go _______, we were ________ that ninety percent of them _________ the __________ every day. 5.虽然很多学生喜欢看体育节目,但游戏节目依然是最受欢迎的。 ________ many students _____ _____ watch sports, game shows ______ _______ ______ _________. 6.通过上网或看游戏节目来放松很好,但是我们认为最好的放松方法还是通过锻 炼。 It is good to __________ by _________ the Internet or ________ game shows, but we _________ the __________ way ________ relax is ___________ ___________. 7.对思想和身体都很健康。 It’s _________ _______ the mind and the body. 8.开始锻炼,为时不晚。 So _________ _________ _________ it’s too late! 9.旧习难改。 Old ___________ die __________. Unit 3 I’m more outgoing than my sister. 1.Sam 的头发比Tom的长 Sam ______ _________ hair than ______. = Sam’s hair ______ longer than ______. 2.现在的我比两年前更高了。 I’m ________ now than I ________ 2 years ago I __________ __________ 2 years ago than I ________ now. 3.现在的我比两年前学习更努力了。 I _________ ___________ now than I _________ 2 years ago. 4.两年前的我比现在学习更努力。 I __________ __________ 2 years ago than I _________ now. 5.谁更聪明,你的老爸还是老妈? Who is __________, your mother or your father? 6.妈妈告诉我好朋友像一面镜子。

新视野大学英语第四册课后习题汉译英答案(重点突出版)

Unit 1 1、这种植物只有在培育它的土壤中才能够很好的成长 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2、研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3、有些人往往责怪别人没有尽最大的努力,以此来为自己的失败辩护 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4、我们忠于自己的承诺:凡是答应做的,我们都会做到 We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it. 5、连贝多芬的父亲都不敢相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪 生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝 Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6、当局控告他们威胁国家安全 They were accused by the authorities of threatening the state security. Unit 2 1、要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2、她从未对自己的能力失去信心,因此它有可能成为一名成功的演员 She never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3、我从未接受过正式的培训,我只是边干边学 I never had formal training, I just learned as I went along. 4、随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5、她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这 故事听起来可信 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6、谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. Unit 3 1、据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to l ook into the affair in person. 2、这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了These workers regret yielding to the management’s advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3、你只需填写一张表格就可取的会员资格,它可以使你在买东西的时享受打折的优惠

工程硕士英语unit1完型答案及翻译

UNIT 1 CLOZE B Every year Forbes magazine prints “The Forbes Four Hundred”, a list of the richest individuals in the United States. This issue 1 interesting reading because it tells how these people made their money and, indirectly, how the country has changed over the years. The original list 14 years ago was crawling with Rockefellers, and Du Ponts, a Frick, a Whitney, Mellon or two---all great family fortunes that stretched back to the 19th century. However, there weren’t as many old-money fortunes on last year’s list---which leads to some conclusions about wealth in America. First, it’s not easy to hold down money, even for billionaires. Taxes put a big dent in family fortunes, and unless the heirs are careful and invest wisely, they can lose their millions as fast as their ancestors made them. Second, the old ways to riches aren’t as dependable as they used to be. Only 18 in the latest 400 made their fortunes from oil. Third, America is still the land of opportunity where smart young people like Bill Gates of Microsoft can end up on top of the list of the richest Americans ahead of the Rockefellers, Mellons, Gettys and Carnegies. What’s more, it’s amazing how many of these people keep their frugal habits after they’ve made it big. Among The Forbes Four Hundred, there are many such stories of self-made millionaires living modestly, avoiding publicity and working long hours even though they can pay the bills without lifting a finger. These people are still doing whatever it was that led to their success. There is a good lesson in this: Find something you enjoy doing, give it everything you’ve got, and the money will take care of itself. 1. A. makes off B. makes at C. makes for D. makes out 逃走、离开袭击、扑向导致、有助于理解、起草 2. A. when B. how C. where D. why 何时如何哪里为什么 3. A. entirely B. indicatively C. incorrectly D. indirectly 完全地、彻底地表示错误地间接地 4. A. original B. novel C. pioneering D. fresh 最初的新奇的、异常的首创的新鲜的 5. A. crawling B. crawled C. to crawl D. crawl 震惊爬行(过去式)爬行爬行 6. A. extended B. stretched C. spread D. expanded 延伸的拉伸的伸展的展开的 7. A. results from B. holds to C. leads to D. leads up 起因于坚持导致引入 8. A. hold down B. hand down C. hold up D. hold on to 抑制、保有宣布、流传下去举起、阻挡紧紧抓住 9. A. although B. unless C. despite D. otherwise 尽管除非不管否则 10. A. as soon as B. as fast as C. as much as D. as many as 一…就和…一样快差不多多达、和…一样多 11. A. were used to B. are used to C. used to D. could 习惯于习惯于过去经常能

汉译英答案3

汉英语篇翻译练习答案: 1.Retirement Attitudes toward retirement vary from person to person. Some people think that they will enjoy their time in retirement, but when it comes they may feel a little disappointed. Unwilling to resign themselves to the prospect of being put on the scrap heap, they try to seek alternative outlets for their energies and alternative sources of income that employment can provide. Others have already prepared themselves for the significant change in their lives. Tired out after all exhaus ting life revolving around work, they are anxious to relax in retirement with all the strains relieved. As there is no more need to rush to catch a morning bus and no more anxiety about promotion, they now have enough time to fulfill an old dream, such as writing, painting, growing flowers and traveling around. On the whole, female workers tend to have a more favorable attitude towards retirement than male workers. Withdrawal from employment to complete domesticity is a far less threatening experience for a woman than for a man. 2. Good-bye, My Ill-fated Motherland! The moment I set foot on the deck of the ship, there began my temporary separation from Chinese oil and a feeling of parting sorrow welled up in my heart. At sailing time, I stood on deck watching the ship receding slowly from the bank until I was out of sight of the towering waterfront buildings and the foreign warships on the Huangpu River. Thereupon I turned round with hot tears in my eyes, murmuri ng, “Good-bye, my ill-fated motherland!” Good-bye, my ill-fated motherland! I own what I am to the upbringing you have given me during the past 22 years. I have spent every day of my life in your warm bosom and under your loving care. Y ou have given me joy and sorrow as well as food and clothing. This is where my close relatives were born and brought up and where I have friends here and there. Y ou gave me a wide variety of happiness in my early childhood, but you have also been the source of my sorrow ever since I began to understand things. Here I have witnessed all sorts of human tragedy. Here I have come to know the times we live in. Here I have undergone untold sufferings. I have been struggling, fighting and, time and again, found myself on the brink of destruction and covered all over with cuts and bruises. I have laid to rest, with tears and sighs, some of my close relatives—relatives victimized by old feudal ethnics. Here, besides beautiful mountains and rivers and fertile farmland, we have ghastly prisons and execution grounds as well. Here bad people hold sway while good people suffer and justice is trodden down underfoot. Here people have to wage a savage struggle in order to win freedom. Here man eats man. O the numerous terrible scenes! O the numerous sad memories! O the grand Y ellow River! O the mysterious Y angtze River! Where on earth are your glories of the past? O my native land! O my people! How can I have the heart to leave you! Good-bye, my ill-fated motherland! Much as I hate you, I’ve got to love you as ever. (选自《英语世界》2004年第三期,张培基译)

八年级上英语汉译英

U4T1 1你更喜欢植物还是动物? 2你在想什么? 3我正在想农村生活呢。 4因为那里的空气更新鲜,天更蓝,河流更清澈。 5我认为农村比城市更安静。 6人们可以在那儿享受自然之美。 7我每年都去那儿过暑假。 8农场里最强壮的动物是什么? 9我认为羊是所有动物中最吸引人的。 10猪一定是农场里最肥最懒的动物。 11猫在追一只老鼠,狗在和兔子玩。 12我认为动物更友好。 13我认为玫瑰花是所有花中最漂亮的。 14我最喜欢猫因为它们比其他动物更可爱。 15我既喜欢植物也喜欢动物。正如我们所知,动物和植物对我们都很重要。我们和它们共同拥有这个世界。 16热带雨林覆盖了地球表面6%的面积。 17它们为数千种动植物提供了生存场所,这些动植物是地球上其他地方所没有的。 18成千上万的动植物栖息在热带雨林中。 19森林中的植物有助于空气更清新更干净。 20它们对调节气候起到了重要作用。 21如果没有雨林,许多漂亮的动植物会灭绝。

22雨林给我们提供木材,食物,水果,药材和许多其他更有用的东西。 U4T2 1我们如何在地震中保护自己? 2一些人遇难还有很多人失踪。 3听到这个消息我很难过。 4我想2008年发生在汶川的地震比这次更严重。 5你们听说了发生在青海玉树的地震吗? 6这是一次7.1级的地震。 7当我得知这个消息时我很难过。 8许多孩子失去了家,而且不能去上学。 9跑出去会更危险。 10你认为我们应该待在桌子下吗? 11记住,最重要的事是保持冷静。 12康康,你怎么了? 13了解一些保护自己的方法将有助于你在地震中安然无恙。 14记住用你的胳膊保护头和脖子。 15远离窗户,高的家具和照片或者任何可能砸中你的东西。 16要特别当心掉落的电线。 17地震在什么时候会非常严重? 18在地震中要记住的最重要的事是什么? 19你知道在地震中保护自己的更多的方式吗? 20乘电梯关掉煤气和灯从窗户跳出来遮住脸并离开

新视野大学英语3课后汉译英答案(全)

第1单元:(此单元无汉语) 1. No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5. Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6. Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. 第2单元: 1、被告是位年仅30岁的女子,她坚称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2、总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3、正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4、考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订宾馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5、服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6、总结这次讨论时,他说双方都会好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. 第3单元 1、在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2、教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3、从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly. 4、由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5、据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。 It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.

相关文档
相关文档 最新文档