文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解
SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

SDL Trados Studio 2014/2015 --“对齐文档”详解

BY 周兴华

山东·烟台·鲁东大学·MTI教育中心

新浪微博:@鲁大CAT教学

SDL Trados Studio 2007 的对齐模块称为WinAlign,之后的SDL Trados Studio 2009、SDL Trados Studio 2011 的对齐一直借用WinAlign来实现,直到2013年9月SDL Trados Studio 2014 发布,官方才正式推出意在取代WinAlign的“对齐文档(Align Documents)”功能。不过,悲催的是该新功能一经试用便引来无数批评,部分原因可能是大家对于WinAlign 感情深厚,历经“三年之痛,七年之痒”而不悔,但主要原因则是自动对齐效果令人瞠目,差的令人瞠目!而想伸出援手之际却发现没有“编辑”功能。怎么能这样?自动对齐结果乱到不忍直视,手工操作又无处下手,这是要闹哪样?!差评!没商量!

好事不出门,坏事传千里。SDL Trados Studio 2014对齐文档的恶名一开始就种下了,可谓根深蒂固,也难怪常听人说Trados 2014的对齐不好用,直接称其为“渣”的教学视频更是让其陷入绝境。事已至此,还有什么好说的呢?!

如果您严重同意以上观点,以下内容可能会引起您的反感,务请留步!如果您是为吐槽、批判本文寻找证据,务请耐心读完!

*******************************************************************************

SDL Trados Studio 2014 有3个版本:2014 版(2013年9月发布)、2014 SP1版(2014年4月发布)和2014 SP2版(2014年11月发布)。除去其它新功能不谈,2014版推出旨在取代WinAlign的“对齐文档”功能;2014 SP1版增加“对齐编辑”功能;2014 SP2版主打“别了JAVA”,对齐功能与SP1一样。

2013年9月,SDL Trados Studio 2014 发布,“对齐文档”是很抢眼的新功能之一,当时 SDL Trados Studio产品经理Daniel Brockman对该功能的评价是“At long last we are able to say goodbye to WinAlign and welcome a much easier, smarter and faster successor in SDL Trados Studio 2014!(终于可以和 WinAlign 说再见了,让我们欢迎SDL Trados Studio 2014中内置的一个更简便、更智能、更快捷的对齐工具吧!)”

1.SDL Trados Studio 2014 对齐演示与总结

?SDL Trados Studio 2014 对齐演示

在欢迎或翻译记忆库视图中,单击主页选项卡中的“对齐文档”图标。

1)选择翻译记忆库

直接添加一个翻译记忆库或创建一个新翻译记忆库。

2)添加要对齐的文档

分别添加要对齐的原文文件和译文文件。多份文件对齐可以通过添加文件夹的方式批量添加。

3)对齐和TM导入选项

这一步保持默认设置就好。对齐质量默认值与TM匹配默认值一样,都是70。

4)对齐文档

对齐结果直接导入TM。

5)翻译记忆库视图中查看对齐结果

总共导入18个句段,3个句段的对齐出现问题。(原文件约20个句段)

6)3个问题句段的处理

在翻译记忆库视图中,对翻译单元即对齐结果的调整就是编辑TM的过程。将第7句段的内容分别复制/剪切、粘贴到第8句段和第6句段,并将第7句段标记为删除,最后单击主页选项卡中的提交更改即可。(最简单的处理是将问题句段直接标记为删除,然后提交更改就OK了。)

?SDL Trados Studio 2014 对齐总结

1)对齐流程:添加TM > 添加对齐文档 > 设置对齐质量值与TM导入选项 > 对齐结果直接导入TM并自动在翻译记忆库视图中打开以供查看> 可以在翻译记忆库视图中调整对齐结果(相当于维护翻译记忆库)

2)对齐分析:上面的对齐流程非常简捷,无需创建对齐项目,也就省去了填写对齐项目名称、选择对齐项目语言、选择对齐文件存放路径的麻烦,对齐之后无人工编辑步骤,直接导入TM,对齐结果通过对齐质量值来控制,在翻译记忆库视图中可以对对齐结果进行微调,当然也可以不调,理想的状态是TM中的对齐结果虽不是100%正确,但绝大多数都没问题。

简言之,Trados 2014对齐设计的初衷是:以最简化的全自动对齐流程、最少的人工参与、达到最佳的对齐效果。(So the idea behind the original Studio 2014 alignment tool was to allow you to very quickly create a usable Translation Memory based on a sliding scale of alignment quality. -- Paul Filkin)

对齐质量值的设置成了实现“最佳对齐结果”的关键。对齐质量值至少说明两个问题:其一,要完成的不是原文文档和译文文档的100%对齐,而是通过对齐计算抽取达到某质量值的对齐句段(保证对齐质量,减少人工调整);其二,对齐质量值(1—100之间)调大调小是有理据的,如果对齐文档之间大部分是1:1对应,可以设为较低值;如果对齐文档之间大部分是1:n (n > 1)和n:1 (n > 1)的对应,则应设为较高的值。所以对齐前要了解文档类型和句段对应的大体情况(例如,技术类文档,原文句段与译文句段大致对应,质量值可以设的小一点)。

3)SDL Trados 产品经理 Daniel Brockman 的解释:

“In our new alignment module, we would like to come to a place where users can avoid having to post-edit the alignment results. Rather we see alignment as a “no thought”

process where you can basically trust the new alignment algorithm to self-evaluate the results and only filter out those that are useful for your daily work with the new TM you create as part of the alignment process. So the all decisive setting is Alignment quality value.” (Daniel Brockman)

?SDL Trados Studio 2014 SP1\SP2全功能对齐解读

2014年4月,SDL Trados Studio 2014 SP1发布,主要新功能之一就是增加了“Alignment Editor(对齐编辑器)”或“Alignment View available for editing alignment results(对齐视图用来编辑对齐结果)”。那个时候不敢说2014 SP1如此快速的发布多大程度上是因为用户对“有对齐无编辑功能”的批评,因为半年后SP2发布,再半年多时间后 2015 发布,这个时候我们确定SDL Trados 变了,变勤快了!

前面的描述尚未切入正题(增加对齐编辑器或者说增加对齐视图后的对齐功能才是核心内容),但已经啰嗦了很多(谢谢您耐心读到这儿!),不过别担心,之后的描述会言简意赅!

SDL Trados Studio 2014 SP1 主页选项卡中的“对齐文档”提供了3个选项,如上图所示。还是先以对齐单一文件对来看一下对齐流程。

1)选择翻译记忆库和要对齐的文档

2)对齐视图(Alignment View)

3)对齐编辑(Alignment Editor)

对齐编辑方法:①自动对齐结果整体不错,仅个别句段存在问题 -- 由上而下逐句检查,找到问题句段,先删除连接后重新建立连接。连接方法:传统鼠标拖动连接;激活对齐编辑模式,勾选连接(注意每次最多同时勾选3个句段/这其实是在合并句段/对齐视图中不能拆分句段/也不能删除和添加句段)。②自动对齐结果很“渣”-- 全部删除连接,然后手动连接关键句段,其余句段重新对齐。有人称这种做法是“Life saver”。(以上6、7、8、9、10句段的对齐错误您会选择什么方法呢?)

对齐编辑环境:①对齐视图中;②编辑器视图中;③翻译记忆库视图中。也即对齐结果可以保存为3种不同的文件格式,其用途及编辑功能也不尽相同。

编辑器视图中如何编辑?请看下图。好处?可以合并、拆分句段!还可以对译文进行质量保证(QA)检查等!

就说到这儿吧!下面对SDL Trados Studio 2014 的对齐功能做个总结!

1)SDL Trados Studio 2007、2009、2011的对齐都依赖WinAlign,SDL Trados Studio

2014 终于推出了一个替代品,开始虽不能说取代,但最终就是想取代WinAlign,关键是替代品好不好用,好不好用的一个前提是会不会用,不会用,继而认为替代品不好用,就很难实现取代的目的了;

2)SDL Trados Studio 2014 新推出的对齐工具,正如前文所说,是要以最简化的自动对齐流程、最大程度的减少人工参与、并尽可能的达到最佳效果。当抱怨2014的对齐没有对齐编辑功能时,2014 SP1满足需求了,问题是您是否想到如果是对齐上百份,甚至更多的文档,编辑的时间会要多久?这个时候您是否又会想到全自动、无人工参与、基于对齐计算、满足一定对齐质量值的抽取对齐方法呢?

好吧,如果您真的需要,可以这样:在对齐文档下选择对齐多个文件,同时不要勾选“保存对齐结果文件以便后续查看”就可以了…。为什么在对齐多个文件时这样处理?再读读上一段话吧!

3)自动对齐的结果肯定存在问题,也即译文质量需要人工审核,因此对齐而来的TM就有了罚分,默认匹配罚1分。

写到这里真该停了,以上言论全是抛砖引玉之言,如果您愿意拍砖,那么来吧!我先闪了!~

友情提示:

1) 若有表述不当之处,请以对应版本的官方帮助文件为准!SDL Trados Studio 2015的对齐应该大同小异,甚至没有什么变化,就不啰嗦了。

2) 除了对齐建立翻译记忆库之外,还有一个相关搜索功能,翻译记忆库是基于句段匹配,而相关搜索则可以检索句段以下的片段内容,二者结合才是最大程度的利用以前的翻译,您觉得呢?

3)如果您有时间,请一定对比了解一下memoQ LiveDocs的功能,除了添加双语平行语料,还可以添加单语文档,而LiveAlign更是颠覆了传统对齐的老路,添加文件之后即可进入翻译阶段,不必等到最后即将对齐结果导入TM后才能开始翻译,可以在翻译过程中编辑对齐,只需对齐新文档翻译需要的句段,省去了译前对齐编辑及无用句段对齐的时间等,对齐已经有了新玩法!

4) 翻译技术沙龙(微信号:TranTechSalon)近期重磅推出了一个翻译技术科普专题--语料回收与双语对齐系列,总共介绍了7款对齐工具,外加1篇对齐概要和1篇对齐工具大盘点,如果您对“对齐技术”感兴趣的话,一定不要错过这个超级牛掰的系列专题!

5) 最后,希望我们都能以积极的心态拥抱翻译新技术,而不是以不求甚解的态度批评、苛责她!Trados的对齐工具并不完美,但一定会越来越好!

语料库术语中英对照

Aboutness 所言之事 Absolute frequency 绝对频数 Alignment (of parallel texts) (平行或对应)语料的对齐 Alphanumeric 字母数字类的 Annotate 标注(动词) Annotation 标注(名词) Annotation scheme 标注方案 ANSI/American National Standards Institute 美国国家标准学会 ASCII/American Standard Code for Information Exchange 美国信息交换标准码Associate (of keywords) (主题词的)联想词 AWL/Academic word list 学术词表 Balanced corpus 平衡语料库 Base list 底表、基础词表 Bigram 二元组、二元序列、二元结构 Bi-hapax 两次词 Bilingual corpus 双语语料库 CA/Contrastive Analysis 对比分析 Case-sensitive 大小写敏感、区分大小写 Chi-square (χ2) test 卡方检验 Chunk 词块 CIA/Contrastive Interlanguage Analysis 中介语对比分析 CLAWS/Constituent Likelihood Automatic Word-tagging System CLAWS词性赋码系统Clean text policy 干净文本原则 Cluster 词簇、词丛 Colligation 类联接、类连接、类联结 Collocate n./v. 搭配词;搭配 Collocability 搭配强度、搭配力 Collocation 搭配、词语搭配 Collocational strength 搭配强度 Collocational framework/frame 搭配框架 Comparable corpora 类比语料库、可比语料库 ConcGram 同现词列、框合结构 Concordance (line) 索引(行) Concordance plot (索引)词图 Concordancer 索引工具 Concordancing 索引生成、索引分析 Context 语境、上下文 Context word 语境词 Contingency table 连列表、联列表、列连表、列联表 Co-occurrence/Co-occurring 共现 Corpora 语料库(复数) Corpus Linguistics 语料库语言学 Corpus 语料库 Corpus-based 基于语料库的

媒介话语研究的新视野_一种基于语料库的批判话语分析

第32卷 第3期V ol 32 N o 3广西大学学报(哲学社会科学版) Jo ur nal of G uang xi U niversit y(Philosophy and Socia l Science)2010年6月June,2010 收稿日期:2010 02 26 作者简介:钱毓芳(1965 ),女,浙江金华人。浙江传媒学院国际文化传播学院副教授,语言学博士。研究方向:媒介话语、 语料库语言学。 媒介话语研究的新视野:一种基于 语料库的批判话语分析 钱毓芳 (浙江传媒学院国际文化传播学院,浙江杭州310018) [摘 要] 语料库技术与话语分析方法相结合的方法是当今社会科学领域前沿的研究方法,被越来越多的西方学者运用于社会科学的各个领域。媒介是文化、政治、社会生活的呈现者,报纸、电视、网络中的媒介话语都蕴含着文化、意识形态和价值观念,构成一种特殊的话语类型。近年来在西方兴起的语料库和批判话语,给中国大众媒介的研究予新的视角和方法。[关键词] 媒介话语;批判话语分析;语料库 [中图分类号] G210 文献标识码:A 文章编号:1001 8182(2010)03 0080 05 自上世纪80年代后期,语言学家开始将媒介话语作为一种特殊的语言使用和语篇结构以及特殊的社会文化实践加以研究。用于媒介语篇分析中的批判话语分析框架不仅在欧洲语言学与话语研究领域中得到应用,而且也被世界其它地方所采纳。近年来西方尤其是英国许多学者开始将语料库技巧和批判话语研究有机结合起来运用到媒介话语研究中,两者相得益彰,成果层出不穷。 一、话语与媒介话语的内涵 媒介的新闻报道具有社会性,它是一种社会实践,具有一些复杂的、人为的选择标准,而远非中立 地反映社会现实或经验事实。[1]2 在过去的二三十年里,作为隐含文化、意识形态和价值观念的媒介话语越来越被社会科学领域所关注。那么究竟什么是媒介话语?要回答这个问题我们首先讨论什么叫做话语。 按照Foucault 的话语概念,Stubbs 将之做了如下定义:话语是指自然出现在使用中的语言实情。它还指经常性出现的措辞和说话的惯用方式,这些经常出现的措辞和说话的惯用方式在社会中广泛传 播并形成了意义的定式。 [2]158 这些使用中的语言实情包含人类社会活动中各种有意义的符号,它并非是指单纯的语言形式,而是社会和文化相应的历史的话语实践。话语意义的定式是人文力量和社会力量互相作用的结果,具有历史 性和开放性。话语是在话语实践中形成并深刻地影响着话语实践。话语又是意义形成的语用过程,Wid dowson 曾举过一个经典例子,如:首相(the Prime Minster)、布莱尔先生(Mr Blair)、我们的托尼(our Tony )、布什的哈巴狗(Bush s poodle)。[3]13 这些不同的称谓所指同一主体,表明了说话者的态度和身份,是在社会实践中产生,并作用于社会实践。 话语并非总是看得见摸得着的。作为认识世界的一种方法,话语能够通过反映在说话或文字中那些具有特征语言痕迹的现象来加以识别。比如Sunder land(2004:34-40)在分析一则关于一座古老房子获得举办婚礼许可证的报道时发现这则报道包含了不同类型的话语,比如 促销话语!,因为这则报道就像是一则广告向人们通告了这件事。这篇报道中同时还包含着 女人一生最重要的一天话语!,文章所使用的语言围绕着新娘在婚礼这一天的感受(以新郎为陪衬)。文中还隐含了 法定异性婚姻!的话语。这些话语反映和描述了人们对现实世界的看法,同时也有助于构成或传递一种看世界的方式。为此,我们可以看到,法定异性婚姻话语将服务于那 些认为异性婚姻是唯一合法的人群。 [4]34-40 然而,对话语的命名在很大程度上是阐释性的,也是主观的。例如,Qian 在对媒介中的恐怖主义话语分析时,将围绕着恐怖主义的其它话语类别也归于其中。比如 二战话语!、 合作话语!、 反恐之战 ? 80?

语料库简单dye 第二讲

2008/7/31 语料库简单DIY 第二讲语料库软件初探-- 语料库软件初探--MonoConcPro 2.2 本软件是Athelstan开发小组https://www.wendangku.net/doc/1b15401525.html,/ ,于1996年开发的语料库比较检索工具。目前,我的服务器上提供学术性下载,下载地址: http://vu.flare.hiroshima-u.ac.jp/whistle/corpus/MoconcPro2. 2.rar (本软件为学术交流使用,所有权归本软件开发小组所有,一切商务性盈利目的的违法使用,所带来的连带责任关系与本人及本论坛无关。请慎重下载,小心使用!!!) 功能介绍: 软件主界 面 基本功能: MonoConc Pro 2.2 的软件界面比较简单。适合语料库初学者和初级研究人员使用。 本软件据作者的研究,其内部主核使用UTF-8编码,基本支持欧洲几种主要语言。当然,其主要的应用领域还是针对英语。本软件主要处理的文本素材是以TXT结尾的记事本文件,当然,本软件还可以导入RTF文档和其他格式的操作系统默认文档格式。不过,从DIY的角度来说,我们自己收集到的语料,为了免除格式,字体,行距等等文本要求,最好全部使用TXT文档,方便,省

事!用了都说好!(谁用谁知道) 我们按照自己的研究目的,研究方向,收集我们所需要的语料素材,具体的收集方法因人而异。可以从报纸杂志的电子文文档上直接下载,也可以从网站上直接下载整理好的TXT版本的小说,资料素材等,还可以直接从各大语料库中检索需要的语用素材,然后拷贝粘贴到TXT文本中。由于MonoConc Pro 强大的跨文档处理系统,一次可以同时导入多个TXT文档进行比较处理,所以我们可以把文章或者资料按照自己喜好的分类标准进行分类,然后存成不同的TXT文件名。检索的时候,只需要同时导入这些文件就可以了。(异常强大~)下载好软件,解压缩,然后打开MP22.EXE文件,你就可以看到上图那个简单的主界面了。 之后,选择File→Lord Corpus File(s),找到你需要导入处理的TXT文档,一个或者多个都可以,然后选择[打开]。指定的TXT文件就被全部导入进MonoConc Pro中了。 如果导入了过多的TXT文档,比如您导入了莎士比亚全集+马克思选+恩格斯选+列宁选+毛泽东选+邓小平选.....(不能否认,真的有这样的朋友存在)。那么,为了方便您查询检索结果所出现的文章,你可以选择File→View Corpus File/URL,这样就能看到查询结果所在的文章,还可以删除不需要的文章,或者添加新的文章,非常简单。 *这里的URL,指的是在HTTP或者FTP上,可以直接打开的文字页面的链接。一般朋友们DIY的语料库都是存在本地硬盘上的,所以基本上可以无视这个选项。不过,将来我们的个人语料库要实现点对点,点对多的平台连接。连接后,我们就可以相互查询对方个人语料库中的资料,此时在导入对方语料库中的文档的时候,就要用这个了。(这个目前还很遥远,大家还是踏踏实实做自己的DIY语料库吧!) 当我们要删除所有的文章的时候,这个时候仅仅关闭文章的窗口,是不能实

桂诗春等-2010-语料库语言学与中国外语教学

2010年11月November 2010 第33卷第4期Vol.33No.4 现代外语(季刊) Modern Foreign Languages (Quarterly )语料库语言学与中国外语教学 桂诗春 冯志伟杨惠中何安平卫乃兴李文中梁茂成 [编者按] 为推动我国应用语言学研究的新发展,教育部人文社科重点研究基地———广东 外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心于2010年9月24-25日成功举办了“首届广外应用语言学论坛”,庆贺我国著名语言学家、应用语言学学科的开拓者桂诗春教授八十华诞。期间,举行了题为“语料库语言学与外语教学”的高层论坛,就语料库语言学的现状、发展前景及语料库的建设、共享、应用等展开了互动讨论。以下是根据专家发言,整理后的主要内容。 [中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1003-6105(2010)04-0419-08 语料库语言学的发展前景与资源共享 广东外语外贸大学 桂诗春 1.语料库语言学的发展前景 语料库语言学在外国和国内都发展很快,有的人选择了它作为发展方向,因为它的入门比较容易,上手较快;有的人把语料库语言学作为收集数据的重要手段。但是总的来说,我们的语料库研究还处在比较初级阶段,需要提高。究其原因是很多人把它看成是一种工具或手段,可以运用现有的一些现成的程序和公开的语料库,如Brown ,LOB ,Frown. Flob , BNC ,CLEC ,只要选题得当,就能获得很多量化的数据,从而写出洋洋洒洒的文章来。在计算机和扫描仪的支持下,自行收集一些语言素材,建立一个特定的语料库,也不是什么难事。 我觉得,语料库语言学既是一种工具,但更是一门学科;它是对语言行为进行概率性归纳和概括的一门学科,它本身是跨学科性的,要做语料库语言学研究必须许多方面要有比较雄厚的基础。首先是数学和统计学。Herdan (1960)的一本早期著作,叫做《词次/词型数学》(Type /token Mathematics ),其副标题就是《数理语言学教科书》(A Textbook of Mathematical Linguistics ),当时还是前计算机 时代,但Herdan 觉得有两件语言事实值得我们注意:一是大量语言资料(language in mass ),二是语言排列(language in line ),它们是任何语言运作都不能离开的两个方面。某些语言学研究分支如果考虑到这两个方面,将会从中获益。当时还没有真正的机读语料库, Brown 的语料库在1967年才面世,美国心理 学家John Carroll 根据该语料库以及他后来参与制作500万词的AHI 语料库,所提出的词汇频数对数正态模型(lognormal model )均源于Herdan 所奠定的基础。一直到最近美国Barber 利用计算机对英语语体的各种研究,更是利用了因子分析的统计方法。其次是计算机科学。语料库的发展离不开现代科学技术,其主要表现是个人电脑、扫描仪和大容量硬盘的普及,当初Brown 语料库要动用到大型电脑,而到如今,只需一万元左右就能在家里拥有这些设备,制作出甚至比Brown 还要大的语料库。但是我们往往只注意到硬件部分,而不认识到软件的建设。从事语料库语言学研究的人而不掌握一到两种编成语言,也不可能拓展他们的研究领域,因为他不能根据个人的研究需

语料库常用术语

语料库常用术语 Type 类符 Tokens 形符 例如“I see a cat and a dog”类符6个,形符7个 Type/token ratio =TTR TTR 是衡量文本中词汇密度的常用方法,可以辅助说明文本的词汇难度。但是,文本中有大量功能词出现,文本每增加一个词,形符就会增加一个,但类符却未必随之增加。这样文本越长,功能词重复次数越多,TTR会越低。因此用TTR衡量词汇密度不合理,于是,出现了标准化类符/形符比,即STTR。例如,计算每个文本1000词的TTR,均值处理,得出STTR。Frequency(频率) 例如每百万词、十万词中,某单词出现次数。常常将某个单词在两个语料库中出现的频率参照两个语料库的容量,用卡方检验或对数似然率进行对比,来确定两个库中该单词的使用是否有差异。 Wordlist词表 根据单词或词组在语篇中出现的频率大小而排列形成的列表。 Ranks Lemma词目,词元 比如go是lemma,对应各种屈折变化形式(inflections),go,goes,went,going,gone共5种屈折变化形式。在分析语言时,需要将它们全部归到go名下,这个过程叫词形还原。Keywords关键词、主题词positive keywords 正关键词negative keywords 负关键词Concordance 索引(KWIC 语境中的关键词key words in context) 运用索引软件在语料库中查询某词或短语的使用实例,然后将所有符合条件的语言使用实例及其语境以清单的形式列出。通过前后语境,可以分析“collocation词汇搭配”“colligation 类连接、语法搭配”“semantic preference语义倾向”“semantic prosody语义韵”Collocation词汇搭配 搭配强度MI,T-score ,Z-score Colligation类连接、语法搭配 semantic prosody语义韵 词汇的语义韵大体可分为积极语义韵、中性语义韵、消极语义韵。 POS tagging 词性赋码 Regular expression regex 正则表达式

商务英语语料库的建设及应用

商务英语语料库的建设及应用初探 【摘要】语料库语言学作为一门新兴的语言学分支,其影响已遍及语言学研究的各领域。将语料库的方法应用于商务英语词汇教学中,发挥其语料真实丰富、计算机程序强大的重新组织语言数据的能力,既能提高学生商务词汇学习的效率和积极性,也能提高商务英语教学质量。本文从商务英语语料库的建设及其应用价值入手,以期语料库语言学为商务英语教学带来更多成果。 【关键词】商务英语语料库地方课程 商务英语(business english)是指商务场景下所应用到的英语,作为特殊目的英语(english for specific purpose)具有很强的专业性。商务英语跟普通英语(english for general purpose)最大区别之一就是专业词汇的大量使用,因此,词汇教学在商务英语教学中的作用不容忽视。语料库(corpus)是语言素材的集合体,能快速准确地提供诸如构词、搭配、语境等多方面的语料及信息。在外语学习中,语料库能够缩小课堂语言与真实语言的差距、培养学习者的语感和学习能力及研究能力,所以用语料库的方法来学习商务英语词汇既可以刺激学生的学习积极性,也可以更加准确、更加有效地掌握商务英语中专业特点较强的词汇。 1 语料库及其发展 语料库可以概述为运用随机抽样的方法,收集自然出现的连续的语言,运用文本或话语片断,并按照一定的语言学原则建成的具有

一定容量的语料体系。 语料库的发展大致经历了三个阶段:第一代语料库以20世纪60年代的brown corpus以及lob corpus为代表,由于是语料库发展的最初时期,所以规模都比较小,这个时期的语料库只能用来考查常用语言现象的频率,无法展现语言的全貌。第二阶段以20世纪80年代的birmingham collection of english language text以及longman/lancaster english为代表,这一时期的语料库建设以电子语料库的兴起为主要特征,语料库的容量不断扩大,种类不断增多。第三阶段从20世纪90年代至今,是语料库建设、研究与应用的迅猛发展阶段,功能更为强大的计算机系统软件的开发与应用致使第二代超大型计算机语料库开始出现,语料库进入了发展的黄金年代。 2 商务英语词汇及其特征 商务英语源于普通英语,并基于普通英语的基本语法、句法结构和词汇语,有普通英语的一些语言学特征。与此同时,作为应用在商务场合的英语,商务英语又是英语语言知识和商务专业知识的综合,因而又具有独有的专业特征。 2.1 在文体风格上,商务英语词汇属于庄重文体(frozen style)。庄重文体,即各体英语中正式程度最高的一种。这种“正式”一是为了在表达上追求准确、专业、标准化的效果,二是为了在思维上追求清晰和条理。许多商务词汇都表现出这一特性。

语言学常用术语

语言学常用术语

A List of Commonly-used Linguistic Terminology 语言学常用术语表 Part I General Terms 通用术语 Acquisition 习得 Agglutinative language 粘着语Anthropology 人类学 Applied linguistics 应用语言学Arbitrariness 任意性 Artificial intelligence (AI)人工智能Behaviorism 行为主义Behaviorist psychology 行为主义心理学 Bilingualism 双语现象 Cognition 认知 Cognitive linguistics 认知语言学Cognitive science 认知科学Comparative linguistics 比较语言学Computational linguistics 计算语言学 Corpus-linguistics 语料库语言学Creole 克里奥耳语;混合语 Culture 文化 Descriptive linguistics 描写语言学Design features 识别特征Developmental psycholinguistics 发展心理语言学 Diachronic/historical linguistics历时语言学 Dialect 方言 Dialectology 方言学 Displacement 不受时空限制的特性Dualism 二元论 Duality 二重性 Epistemology认识论 Etymology 辞源学 Experimental psycholinguistics 实验心理语言学 Formalization 形式化 Formal linguistics 形式语言学Forensic linguistics 法律语言学Functionalism 功能主义General linguistics 普通语言学Grammaticality 符合语法性Ideography 表意法 Inflectional language 屈折语 Inter-disciplinary 交叉性学科的Isolating language 孤立语 Langue 语言 Macro-sociolinguistics 宏观社会语言学 Mentalism 心智主义 Micro-sociolinguistics 微观社会语言学 Montague grammar蒙太古语法Neuro-linguistics 神经语言学Orthography 正字法 Orthoepic 正音法的 Paradigmatic 聚合关系 Parole 言语 Pedagogy 教育学;教授法Philology 语文学 Philosophy 哲学 Phonography 表音法 Pidgin 皮钦语;洋泾浜语Polysynthetic language 多式综合语Prescriptive linguistics 规定语言学Psycholinguistics心理语言学Psychology 心理学 Semeiology 符号学 Sociology 社会学 Speech 言语 Sociolinguistics社会语言学Structuralism 结构主义 Synchronic linguistics 共时语言学Syntagmatic 组合关系 Theoretic linguistics 理论语言学Universal grammar 普遍语法Universality 普遍性 Part II Phonology 音位学 Ablaut 元音变化 Acoustic phonetics 声学语音学Affricate 塞擦音 Allophone 音位变体

语料库术语汇编

语料库术语汇编: Aboutness 所言之事 Absolute frequency 绝对频数 Alignment (of parallel texts) (平行或对应)语料的对齐 Alphanumeric 字母数字类的 Annotate 标注(动词) Annotation 标注(名词) Annotation scheme 标注方案 ANSI/American National Standards Institute 美国国家标准学会 ASCII/American Standard Code for Information Exchange 美国信息交换标准码Associate (of keywords) (主题词的)联想词 A WL/Academic word list 学术词表 Balanced corpus 平衡语料库 Base list 底表、基础词表 Bigram 二元组、二元序列、二元结构 Bi-hapax 两次词 Bilingual corpus 双语语料库 CA/Contrastive Analysis 对比分析 Case-sensitive 大小写敏感、区分大小写 Chi-square (χ2) test 卡方检验 Chunk 词块 CIA/Contrastive Interlanguage Analysis 中介语对比分析 CLA WS/Constituent Likelihood Automatic Word-tagging System CLA WS词性赋码系统Clean text policy 干净文本原则 Cluster 词簇、词丛 Colligation 类联接、类连接、类联结 Collocate n./v. 搭配词;搭配 Collocability 搭配强度、搭配力 Collocation 搭配、词语搭配 Collocational strength 搭配强度 Collocational framework/frame 搭配框架 Comparable corpora 类比语料库、可比语料库 ConcGram 同现词列、框合结构 Concordance (line) 索引(行) Concordance plot (索引)词图 Concordancer 索引工具 Concordancing 索引生成、索引分析 Context 语境、上下文 Context word 语境词 Contingency table 连列表、联列表、列连表、列联表 Co-occurrence/Co-occurring 共现 Corpora 语料库(复数) Corpus Linguistics 语料库语言学

超声术语解释

B超基本术语解释 B模式 是用亮度(Brightness)调制方式来显示回波强弱的方式,也称作"断层图像”,即二维灰阶图像。 M模式 是记录在某一固定的采样线上,组织器官随时间变化而发生纵向运动的方法。 B/M模式 是显示器上同时显示一幅断层图像和一幅M模式图像的操作模式。 体位标志 是为标志当前超声所探测的身体部位而设的身体部位的图形标志。 字符 一组数字和字母及其它符号,用来对超声图像加入注释。 探头 是电声换能片,在超声扫描时,它将电发射脉冲信号转换成超声脉冲信号,也将超声回波信号转换成电信号。 DSC 是"数字扫描转换器"的缩写,是一个数字集成存贮器,它能存贮超声信号并把它们转化为TV扫描信号。

动态范围 是指回波信号不被噪声淹没,并且不饱和,能放大显示的输入(电压等等)范围。 电子聚焦 适当安排换能器阵各阵元的激励信号,实现声束聚焦的技术。 多段聚焦 在不同探测深度进行电子聚焦,聚焦数的增加可使图像更加清晰。 增强 是一种增强图像边缘以使图像组织边界更清晰的功能。 Far Gain(远场增益) 是补偿超声波随探测点深度增加而衰减用的增益。 Near Gain(近场增益) 是一种控制在距换能片不超过3cm的区域内的回波强度的功能。 帧相关 是一种滤除噪声,对图像进行平滑的功能。 扫描速度 指M模式图像每秒内的水平移动的距离,在这里指的是一幅图像从左边扫至右边所需的时间。

ZOOM(倍率) 是一种放大图像的功能。 冻结 是使实时显示的超声图像静止不动的功能。 全数字化超声诊断仪 采用数字声束形成技术,在接收模拟人体信号的过程中,探头将信号进行数字化编码,使信号完全数字化,进一步提高图像的质量。通常理解,凡具有 4个聚焦点的超声诊断仪则应是数字化超声。 通道 可等同于物理通道。对接收通道而言,通道即指具有接收隔离、前置放大、 TGC控制等具体电路的硬件。在多声束形成技术中,每一物理通道(对应一个阵元)将分为多个虚拟通道(或称逻辑通道),产生不同的延迟时间后与相邻的阵元信号相加,形成不同的声束 成像帧率 成像帧率取决于成像设备的性能、是否使用多声束形成技术和探测深度,其中探测深度对成像帧率起决定性的作用。探测深度越小,成像帧率就越高;使用多声束形成技术,成像帧率也可进一步提高。 动态聚焦 动态聚焦是指动态接收聚焦,在一条接收声束中多次改变焦点,并把各焦点附近的回波信号拼接成一条完整的接收声束。 全程聚焦

相关文档