文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 综合教程4课后翻译

综合教程4课后翻译

综合教程4课后翻译
综合教程4课后翻译

1)这个村子离边境很近,村民们一直担心会受到敌人的攻击。

The village is so close to the border that the villagers lived in constant fear of attacks from the enemy.

2)这个国家仅用了20年的时间就发展成了一个先进的工业强国。

In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power.

3)看到项目顺利完成,那些为此投入了大量时间和精力的人们都感到非常自豪。

Seeing the project successfully completed, those who had invested so much time and energy in it felt very proud.

4)鉴于目前的金融形势,美元进一步贬值是贬值是不可避免的。Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollar will be further devalued.

5) 现在的汽车太多了,这个地区的道路几乎无法应对当前的交通状况。

There are so many vehicles nowadays that the roads in this area are barely adequate to cope with the present traffic.

6)天气没有出现好转的迹象,所以政府号召我们做好防洪的准备。The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for floods.

7) 那场车祸以后爱丽丝十几年卧床不起,所以她的康复真是一个奇

Alice had been confined to bed for over 10 years after the traffic accident, and so her recovery seemed nothing short of a miracle.

8) 这些同学对世界杯十分关注,每天至少花两个小时看比赛的现场直播。

The students were all very much concerned about the World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches on TV.

9)托马斯说他家半个多世纪前就在佛罗里达定居了。

Thomas said that his family had settled in Florida more than half a century ago.

10)寻求他人帮助,别自己一个人扛着。我很早就吸取了这个教训。Ask for help. Don’t tough it out yourself. I learned this lesson early in my life.

Unit 2

1) 他的确懂得很多理论,但是,一碰到实际工作就显得非常无知。He really knows a lot about theory, but when it comes to actual work, he seems to be quite ignorant.

2) 最新调查表明,大多数市民支持政府再建一个新图书馆的计划。The latest survey shows /showed that the majority of the citizens support / supported the government’s plan to build a new library.

3) 这两个国家之所以能够成功地达成科学技术合作协定是因为有利

于他们进行合作的好几种因素一直在发挥作用。

The two countries could reach agreement successfully on scientific and technological cooperation because several factors favorable to their cooperation had been at work.

4) 我在小学时就看过那部电影,可就是一时想不起它的名字来。

I saw the film when I was in the primary school, but the title just won’t come to mind for the moment.

5) 尽管每天平均工作约12个时,他仍然处于重重债务之中。

He has been stuck with heavy debt though he works about twelve hours every day on average.

6) 有必要知道他的身高吗?在我看来,与他能否成为一个好的律师没有关系。

Is it necessary to know his height? To me, it is not relevant to whether he can be a good lawyer or not.

7) 橱柜被安装到墙里,既节约空间,又使用方便。

The cupboard is built into the wall so that it both saves space and is convenient to use.

8) 这些工人挣的钱比我们多,可话又说回来,他们的工作也危险得多。

These workers earn more than we do, but the other side of the coin is thattheir job is more dangerous.

9) 海伦在大学里学的是经济学,与此同时她把哲学作为第二专业来

学习

Helen majors in economics at the university and at the same time she studies philosophy as her second major.

10) 重要的是你们要自己发现问题和解决问题,我是否到现场去无关紧要。

What is most important is that you must find out and solve the problems by yourselves. It makes no difference whether I go there or not.

Unit3

1) 他试图拯救这家濒临倒闭的企业,但失败了。

He attempted to save the enterprise which was on the verge of collapse but failed.

2) 总统已经宣布,在第一任期结束时不再谋求连任。

The president has announced that he will not seek re-election at the end of his first term.

3) 那个年轻教师在激发学生努力学习方面很有技巧。

The young teacher is skilled at motivating his students to study hard.

4) 她喜欢举行社交聚会,只要能找到借口,她就随时举办。

She loves giving parties and does so whenever she can find an excuse. 5) 要在这家公司找到一个管理职位,你恐怕至少要和50个人竞争。I’m afraid that you’ll have to compete with at least fifty people for an administrative post in this company.

6) 他们把自己的生活搞得一团糟的一个主要原因就是他们年轻时没有接受很好的学校教育。

One of the main reasons why they have messed up their lives is that they did not have a good school education when young.

7) 玛丽已经很出名了,但是她根本不幸福,因为她一直被更加出名的念头困扰着。

Mary is already famous, but she is not happy at all because she’s been obsessed with thoughts of becoming even more famous.

8) 随着科技的发展,人们现在能够轻而易举地获得教育、医疗和其他多种信息。

With the development of science and technology, people now can have easy access to educational, medical and many other kinds of information.

9) 公司的投资之所以以失败告终是由于总经理的决策错误,于是董事会决定把他从公司赶出去。

The company’s investment ended in failure due to the wrong strategic decisions of the general manager and so the board of directors decided to throw him out.

10) 我知道你累了,不过再坚持一会儿吧。再过半个小时我们就要到达顶峰了。

I know you are tired but try to hang on a little bit longer. We will reach the peak in half an hour.

Unit4

1) 随着她个人生活的细节越来越多地被媒体披露出来,她不得不辞去公司总经理的职务。

As more and more details of her private life were disclosed by the media, she was compelled to resign her post as general manager (or: resign as general manager/ resign from the post of general manager) of the company.

2)她对自己的新工作很满意,因为这份工作正好与他的兴趣相符。She is very satisfied with her new job as it coincides with her interests.

3) 我买了这件衬衣,因为它的价格从300元降到了80元。

I bought this shirt because the pricet was reduced from 300 yuan to 80 yuan.

4) 为了把孩子们抚养成人,这位母亲真是经历了各种磨难。

To bring her children up, the mother really went through all kinds of hardships.

5) 警方在老太太的死亡案中已经排除了谋杀的可能性。

The police have ruled out murder in the case of the old lady’s death.

6) 市政府承诺将尽快采取有效措施,解决空气污染的题。

The municipality (municipal government) promised to take effective steps as soon as possible to solve the problems of air pollution.

7) 因为腿部受伤,我没有参加上个月学校举行的网球锦标赛。

I did not go in for the Campus Tennis Championships held last month

because of my injured leg.

8)要是能得到大多数女生支持的话,你赢得选举成为学生会主席的机会是很大的。

If you can get the support of the majority of the girls, you stand a good chance of winning the election and becoming Chairman of the Students Union.

9) 他写的书并非都像这一本这么成功,所以我建议你从图书馆把它借来读一下。

Not all the books he wrote were as successful as this one so I recommend that you borrow it from the library and read it.

10) 在2004年雅典奥运会上刘翔打破男子110米栏世界纪录,获得冠军,这个记录以前是由一个美国运动员保持的。

At the 2004 Athens Olympic Games Liu Xiang won the championship of the men’s 110-meter hurdle and broke the world record, which had been previously held by an American athlete.

Unit5

1) 她是一位很能干的家庭主妇,但喜欢冲动购物,厨房的橱柜里总是塞满了乱七八糟、最终只会被丢弃的东西。

She is a very capable housewife but she likes to purchase things on impulse. Her kitchen cabinets are always full of clutter that will eventually be discarded.

2) 大学生应该有决心过节俭生活,不要和别人比阔气和追求时尚;要知道:只有注意存小钱,才会累积出大钱。

University students should have the resolve to live a frugal lifestyle and should not try to keep up with the Joneses or follow trends and fads. They should know that only when you mind the pennies will the dollars take care of themselves.

3) 这对夫妻都是大公司的高层管理人员,忙得没有时间做饭,一星期至少有五天在外面吃。

The couple are high-ranking executives of big companies. They eat out at least five days a week due to the lack of time for home cooking.

4) 这两处签名十分相似,即使是有经验的专家恐怕也难辨别出它们之间的差别。

The two signatures appear all of a piece. Even experienced experts may find it difficult to identify any difference between them.

5) 杂志的编辑把附在文后的图片都删掉了,因为该文的长度只能限制在两页之内。

The editor of the journal cut out all the pictures attached to the article because the length of the article was restricted to only two pages.

6) 作为常务委员会成员,近三年来他一直在处理失业和交通问题。As a member of the standing committee, he has been tackling unemployment and traffic problems during the past three years.

7) 老人生前立下遗嘱,要把全部的积蓄作为奖学金献给我们学校,

他的决定得到了子女们的认可。

The old man made a will before his death, giving away all his savings to our school as scholarships, a decision sanctioned by his children.

8) 那个医生向他的病人保证,只要他连续服用这种药三个月,一日三次,他的病就彻底好了。

The doctor assured his patient that if he took the medicine three times a day for three months without interruption, he would recover from the illness for good.

9) 回顾过去的经历时,我才意识到四年的大学生活是我一生中最无忧无虑的时刻。

Only when I looked back on my past experiences did I realize that my four-year period at university was the most care-free time in my life. 10) 要想在技术创新方面超过别人,我们必须时刻掌握科学技术领域所有的新思想和新发展。

If we want to excel others in technological innovation, we must keep track of all the new ideas and developments in the field of science and technology.

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编 第二单元p37 1.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。shifty Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house. 2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。sneer at Bob always sneers at my taste in clothes. 3.打探别人的秘密是不礼貌的。pry It is impolite to pry into other’s secrets. 4.我想克里斯想要抢我的饭碗。be after sth I think Chris is after my job. 5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。trail off She trailed off, silenced by the look Chris gave her. 6.那些树枝干而易断。brittle The branches were dry and brittle. 7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。crackle The radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。slope The land slopes down to the sea. 9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。bulge His pockets were bulging with money. 10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。haggle I had to haggle with the taxi driver over the fare. 第三单元p58 1. 这样的好机会千载难逢。once in a blue moon An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on. 2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。guilty of The boy felt guilty for taking money from his mother’s handbag with out permission. 3. 她知道他的话一句真的也没有。give credence to She did not give credence to a single word of his story. 4. 一般来说,老师对学生的错误都比较宽容。be tolerant of Generally speaking, teachers are tolerant of their students’ mistakes. 5. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票。take… for granted I took it for granted that you’d want to come with us, so I boug ht you a ticket. 6. 由于经理的不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到的坏习惯。break the habit Thanks to the manager’s repeated counseling, the staff soon broke th e bad habit o f comin g late to work. 7. 他现在对她发火,但不久会原谅她的。这只是几小时的事,仅此而已。a matter of, that’s all He’s furious with her now, but he’ll forgive her soon. It’s just/ only a matter of a few hours, that’s all. 第四单元p78

大学英语综合教程4课后翻译

攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。师长(DIVISION COMMANDER)命令我们营(BATTALION)绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(MARSHLAND)。我们很多人担心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。敌人没有戒备,不久便投降了。 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. Unit 2 汽车在二十世纪改变了世界,尤其是在美国和其他工业国家。汽车确实对我们大有用处,但也带来了一些危害,比如声音污染、空气污染以及公路死亡事故。据报导汽车事故被列为全世界导致死伤的主要原因之一。可庆幸的是,现代发明家们正在重新发明汽车。新的推进系统(PROPULSION SYSTEM)、燃料、设计以及制造汽车的手段在过去的十年中得到迅速发展。例如,通过使用卫星辅助的全球定位系统,汽车里的计算机能给汽车精确定位;随着遥感器的应用,智能汽车能排除不少汽车事故。 Automobiles changed the world during the 20th century, particularly in the United States and other industrialized nations. They are indeed of great use to us, but they have brought some hazards as well, such as noise and air pollution, and highway fatalities. It is reported that automobile accidents rank among the leading causes of death and injury throughout the world. Fortunately modern innovators are reinventing the automobile. New propulsion systems, fuels, designs, and means of manufacturing cars have all developed rapidly in the past decade. For example, by using the satellite-aided global positioning system (GPS), a computer in the automobile can locate the vehicle's precise position, and with the application of sensors, smart cars can eliminate most car accidents.

新视野大学英语_读写教程4课文翻译

●UNIT 1 ●第一段翻译:(艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。) ●第二段翻译:(对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!” 他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。) ●UNIT 2 ●第六段翻译:(这种震惊唤起了他的想象。 卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是那种边表演边根据感觉去创造艺术的喜剧演员。 没有生命的物体特别有助于卓别林发挥自己艺术家的天赋。 他将这些物体想象成其他东西。 因此在《当铺老板》中,一个坏闹钟变成了正在接受手术的“病人”. 在《淘金记》中,靴子被放在锅里煮,靴底被蘸着盐和胡椒吃掉,就像上好的鱼片一样(鞋钉就像鱼骨那样被剔除)。 这种对事物的转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正是卓别林伟大喜剧的奥秘所在。) ●UNIT 4 ●第一段翻译:(一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。 一些不久前还是信息闭塞的地方正在迅速获得最新的通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资。 亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。 但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息。

由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统, 从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。 一个蛛网般的数字和无线通信网络已经发展到亚洲的大部分地区和东欧的部分地区。) ●第二段翻译:(所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段的途径。 例如,信息技术的广泛应用有望缩短劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销和设计的那些产业所需的时间。 现代通信技术“将使中国、越南这样的国家比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势”。) ●第三段翻译:(这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。 许多专家认为,越南在目前急需电话的情况下,却要求所有的移动电话都必须是昂贵的数字型电话,这种做法太超前了。 一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术的经验。) ●UNIT 5 ●第一段翻译:(事实如此,我们孤独无依地生活着。据最近的统计,共有2,200万人独自生活在自己的住所里。 其中有些人喜欢这种生活,有些却不喜欢。有些离了婚,有些鳏寡无伴,也有些从未结过婚。 ●第二段翻译:(孤独或许是这里的一种民族弊病,我们羞于承认它,甚于其他任何罪恶。 而另一方面,故意选择独处,拒绝别人的陪伴而非为同伴所弃,却是美国式英雄的一个特点。 孤独的猎人或探险者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤的荒野时,并不需要有人陪伴。 梭罗独居在湖畔的小屋,有意疏离了城市生活。现在,这成了你的个性。 独处的灵感是诗人和哲学家最有用的东西。) ●108页第十三段翻译:(科学调查表明,独居的人会对着自己、对着宠物、对着电视机唠叨不休。 我们问猫儿今天该穿蓝色套装还是黄色裙装, 问鹦鹉今天晚餐该做牛排还是面条。 我们跟自己争论那个花样滑冰选手和这个滑雪运动员到底谁更了不起。 这没什么不妥,也对我们有好处,而且不像有些人那么令人尴尬:在超市付款处,排在前面的女人告诉收银员, 她的侄女梅利莎星期六可能会来看她。

新编大学英语综合教程4课后翻译

Unit 1 1. Lively behavior is normal for a four-year-old child. (活泼的举止是正常的) 2. Fast cars appeal to John, but he can’t afford one. (速度快的车对······有吸引力) 3. Dave required a lot of time to study the diverse arguments. (多种多样的论据) 4. I asked my boss for clarification, and she explained the project to me again. (我要求我的上司为我解释清楚) 5. Photographic film is very sensitive to light. (对光很敏感) 6. Mutual encouragement can be a great help, especially in the early days. (互相鼓励) 7. Jimmy cried when people made fun of him. (拿他开玩笑) 8. John won’t give up. He persists in his opinion/viewpoint. (坚持他的观点) 9. Ted always wants to be the focus/center of attention.(成为注意的焦点) 10. Is it cheaper if we buy our tickets in advance. (我们提前买票) Unit2 1.However, the main drawback with this type of search engine (这种搜索引擎的主要缺陷) is its tendency to include too much information. 2.She’s very generous with her time(她从不吝惜自己的时间)—always ready to help other people. 3.you may have known someone else for 20 years and yet they will never be more than casual acquaintances (他们永远只是泛泛之交). 4.He doubted that the car was hers (他怀疑这车不是他的) because everyone knew she had no money. 5.It’s impossible to forget such horrific events — they will remain in the memory forever(它们 会永远留在记忆中). 6.In a world too often filled with uncertainties (在这样一个常常充满各种不确定性的世界上), it is nice to have a safety net, something you can rely on. 7.The earthquake happened a year ahead of the prediction by the research group (比该研究小 组的预报提前了一年), but earthquakes are usually difficult to predict. 8.I don’t mind being awakened once or tw ice in the middle of the night by my roommate so long as she doesn’t make a habit of it (只要她不养成习惯). Unit3 1. Their study shows that sports skills carry over into personal life (可以运用到个人生活中). 2. I find myself calling on the boys more often (更多地叫男生回答问题), because they tend to be the ones having trouble staying on task. 3. I used to have trouble getting all the laundry put away (把要洗的衣服放好) before it was time to do the next batch. 4. After her time in hospital, Jenny’s parents are afraid she has fallen behind academically (在学业

大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案

大学体验英语综合教程4(第三版)课文翻译及课后答案

Unit 1 无名英雄:职业父亲意味着什么? 在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。 新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。 职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。 这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。 我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。我们这个社会表现出似乎家庭职责对父亲来说并不象对母亲那么重要——似乎事业上的满足就是男人生活的全部。 更让人感到侮辱的是最近媒体的这种倾向,即把家庭主妇看成是一种“地位的象征” ——就像一辆名贵的汽车,只有据说少数男人才享受得起这种奢侈与豪华。这暗示家里有家庭主妇的男人比那些妻子在外工作的男人日子过得更舒适,因为他们拥有全职管家这种“奢侈品”。然而,实际上作为家庭惟一挣钱者的男人要承受很多压力。当他们的那份工作是家庭收入的惟一来源的时候,失业,或者甚至只不过是受到失业的威胁,对他们来说显然构成更大的困难。同样,家庭惟一的工资收入者在想辞去不太满意的工作时,其灵活程度也要小一些,因为这种工作变换会使他们失去收入。此外,为了给家庭挣更多的钱,许多丈夫超时工作或兼做第二职业。对于这些男人来说,正是这份工作所支撑的家庭,使得他们值得付出努力。很多男人相信母亲呆在家里对小孩十分重要,这种信念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。 目前,研究者们普遍认为家庭中没有父亲会对小孩——因此对整个社会——带来严重的问题。然而,我们这个社会并没有把“普通”父亲作为正面角色为未来的父亲树立榜样,相反地,却常常持放弃态度,认为传统的父道从最好的方面说是已经过时,从最坏的方面讲就是危险的反动。这使得许多男人对他们作为父亲的角色的价值提出疑问。 作为一个社会,我们需要认识到对于孩子来说,父亲是与母亲同等重要的,不仅仅在经济支

英语专业综合教程4课后翻译及句子解释

Unit1 1, There has been this long lull with nothing particular turning up! you are beginning to be anxious because there has been no progress of the war in such a long quiet period… 2,we must "...meet with Triumph and Disaster. And treat those two impostors just the same." We are sure to experience both Triumph and Disaster and we must treat them as the same thing taking different appearances because they are essentially interchangeable. 3,never give in, except to convictions of honor and good sense Never give in unless we are convinced that it is honorable and sensible for us to do so. 4,Britain, other nations thought, had drawn a sponge across her slate. Britain, in other nations’ eyes, was completely wiped out/conquered. 5,we have only to persevere to conquer. … we have no choice but to hold on until victory comes. Unit2 1, The phrase "personal space" has a quaint, seventies ring to it The phrase “personal space” sounds old-fashioned and reminds one of the seventies…2, T-shirt weather can make proximity more alluring (or much, much less). … I have suspected that maybe the cause (of the space invasion) is the season: summer may either make people want to be closer to each other or more likely, to keep a distance between each other. 3, The logistics of it vary according to geography people in different regions are given different size of personal space. 4, individuals routinely commandeer booths and sets of facing seats meant for foursomes. …individuals, as usual, occupy the booths and seats which are desi gned for four people. 5,In the same way that the breeze from a butterfly's wings in Japan may eventually produce a tidal wave in California, I have decided to expand the contracting boundaries of personal space. Because the initial invasion of personal space can cause a chain of reactions, which may bring about a catastrophic consequence, as the breeze from a butterfly’s wings in Japan, if it initiates a chain of waves, may eventually produce a tidal wave in California, I have decided to enlarge the shrinking personal space. Unit3 1,Given the relatively few restrictions governing access and usage, it is the communications modal equivalent of international waters As there are relatively few restrictions for reaching and using the Internet, communications via the Internet are comparable to traveling through the international waterways. 2,But much less widely reported has been the notion that the Internet may be responsible for furthering the fragmentation of society by alienating its individual users A lot of people talk about the “new information age”, but not so many people are acquainted with the idea that the Internet separates people form each other and fragments society further as a result

综合教程4句子翻译答案

Unit 1 1)The village is so close to the border that the villages live in constant fear of attacks from the enemy. 2)In only twenty years the country was transformed into an advanced industrial power. 3)This company has evolved into one of the major chemical manufacturing bases in this region. 4)Given the current financial situation, it is inevitable that the US dollar will be further devalued. 5)The government’s call for suggestions about the control of water pollution produced very little response from the citizens. 6)The weather showed no signs of getting better so the government called upon us to get prepared for flood. 7)At one time scientists thought that there was nothing smaller than an atom but now most people know that an atom consists of even smaller particles. 8)The students were all very much concerned about t he World Cup, spending at least two hours every day watching the live matches on TV. 9)The department store lost out because loans were very hard to come by and it could not start business on time. 10)We can’t go there for a walk because there is a navy base there,

第二版新视野大学英语读写教程4第四册课文翻译

课文翻译 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。

新视野英语综合教程4课后短文翻译

攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。师长(division commander)命令我们营(battalion)夜晚绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。我们很多人担心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。所幸由于寒冷天气沼泽地都结上了冰,我们于天亮前到达目的地并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。敌人没有戒备,不久便投降了。 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. 汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远地改变了人们的生活、旅行和办事的方式。但另一方面,也带来了危害,尤其是公路死亡事故。然而,现今由于计算机技术和电子传感器的使用,有可能消除发生的大多数交通事故。例如,装在你汽车上的电子传感器能检测到空气中的酒精雾汽并拒绝启动引擎。同样,传感器还能通过接受在轨道上运行的卫星发出的信号监测路况并大大减少你陷入交通拥堵的可能性。 Automobiles have, since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business. On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities. However, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents. For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine. They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce your chances of getting stuck in traffic jams. 常言道,好的开端是成功的一半。在求职时,求职者事先做好充分的准备是非常重要的。我认为,事先做不做准备显然会影响求职者的成功机会。我的一位朋友在一家大型计算机软件公司供职,年薪十万美元左右。他根据自己的经历告诉我说,那些面试未来雇员的具有录用决定权的人喜欢有充分准备的人。那些没有在了解未来雇主方面尽全力的人很难有成功的希望。 Well begun, half done,as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to do his homework while seeking employment.From my standpoint, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success. I have a friend who is earning somewhere in the neighborhood of 100,000 dollars a years in a large computer software company. He told me that from his own experience the decision makers who interview prospective employees like people who are well prepared. Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don’t have much of a chance of success.

新标准大学英语综合教程4——翻译答案

Unit 1 If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hard-working student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams. Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English. Failing English Literature and Macroeconomics in the second term sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer bread came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again. Unit 2 It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading. reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike some of his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshops, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting. He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak. Now he has become an avid and omnivorous reader. It is as if he wants to read all those marvelous books he hadn’t had a chance to read in his university days. By now, in his spare time, he had read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes. He realizes that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of life. Unit 3 What you wear seems to dictate your behavior. Take primary school and high school students for example. One of the hard and fast rules they have to observe is that they must wear uniforms at school. There is no doubt that school uniforms would not have achieved their currency without a symbolic correlation between the uniformity of clothes and the students’ conformity to some common code of conduct. However, after years of school life, there is always a backlash secretly nursed in the students’ mind against the ubiquitous uniform which suppresses the expression of individuality. To compensate for this loss, students usually wear more casual and popular clothes on weekends. It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an anarchy associated with the cultivation of creativity and the encouragement of free expression of ideas and talents. But this situation won’t obtain for long. After a relatively short time of liberty, they may experience again the revived pressure of dress code as soon as they become professions. Unit 4 When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point. To enliven campus life, the university is always willing to carve out some money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut. Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness. Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.

相关文档
相关文档 最新文档