文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 高级英语第一册 课后翻译练习汇总

高级英语第一册 课后翻译练习汇总

高级英语第一册 课后翻译练习汇总
高级英语第一册 课后翻译练习汇总

Lesson 1The Middle Eastern Bazaar

1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处

2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有

3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。

4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。

5)在山的那边是一望无际的大草原。

6)他们决定买那座带有汽车房的房子。

7)教师们坚持对学生严格要求。

8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。

9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。

10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。

11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。

12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan

1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。

2)那本书看上去很像个盒子。

3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。

4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。

5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。

6)他干的事与她毫无关系。

7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。

8)这件事长期以来一直使我放心不下。

9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。

10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。

11)土壤散发着青草的气味。

12)我可以占用你几分钟时间吗?

13)你能匀出一张票子给我吗?

14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。

Lesson 4 Everyday Use for your grandmama

1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。

2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

3.尽管发生了水灾,今年农业生产损失并不严重。

4.这件衬衣与裙子的颜色和式样都不相配。

5.咱们一边喝咖啡一边谈这件事吧。

6.我怎么也不能想象你能做出不光彩的事来。

7.他无法想象为什么人们反对他的看法。

8.这位官员在下汽车时碰到两个恐怖分子。

9.只要我们坚持这些原则,我们就会成功。

10.这个消息使她大为震惊,但她很快就镇定了下来。

11.这段引文的来源很难查找到。

12.他们的生活方式可以追溯到一千多年前他们的祖先所开创的古老传统。Lesson5 Speech on Hitler's Invasion of the U.S.S.R.

1)这对农村和城市都一样适用。

2)他指望他们给予支持。

3)我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。

4)邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望——击败希特勒。”

5)在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。

6)他们别无选择,只好依靠他的努力了。

7)客人们对受到的热情接待感到过意不去。

8)他们用出其不意的进攻打垮了敌人。

9)他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。

10)很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。

Lesson 6 Blackmail

1.不用着急,慢慢来。

2.你的意思是说我在撒谎吗?

3.他企图尽一切办法掩盖事情的真相。

4.虽然成功的机会很少,但是我们仍然要竭尽全力去干。

5.如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。

6.我们俩谁也不善于计算数字。

7.假定我五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?

8.他不愿意依从她的要求。

9.我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。

10. 在这件事情上,我们没有任何选择的余地。

Lesson 7 The Age of Miracle Chips

1. 现代化的电子计算机除了数据处理以外,还有做出决定和选择的能力。

2.这个装置能够在一、两秒钟之内把信息发到另一个半球去。

3.这种新产品正在成批地生产。

4.学生们正在收集与卫星技术有关的材料。

5.你认为农业机械化会对我国农民的生活产生什么样的影响?

6.请你给我简单地总结一下上周的新闻。

7.采用电子计算机才使得他们有可能快色地高效地完成任务。

8.再过若干年,莆田的家庭都可以买得起电视机了。

9.计算机早在很久以前就存在了,而现代的电子计算机就是从过去的计算工具逐渐发展而来的。

10.尽管这些神奇的集成电路片有数不清的性能,但还需要由人为他们编制程序。

11.据估计,到今年年底,全世界酱油十二万个机器人在各个岗位上为人类服务。

12.这种仪器便于携带,因此对勘探人员很方便。

13.我看你的电视机需要修理一下,显像管似乎有点毛病。

Lesson 8 An Interactive Life

1.星期六演出的票已经没有了,咱们干点别的过周末吧。

2.这种套裙的各种尺码都有。

3.据我所知,这是他们到目前为止相处的最有实际意义的项目。

4.孩子们玩电子游戏玩得十分开心。

5.那场话剧真没意思,我们几乎笑不出来。

6.“Tailoring”(人才培训)目前是跨国公司主管人员帮手中最流行的行话。

7.音乐台的节目成功地顾及到不同背景的挺重所拥有的不同类型的兴趣和品味。

8.一些小报竭力迎合一部分读者的低级趣味以便赚钱。

9.这家炼油厂每年的炼油量约为一百万吨。

10.一个能容纳八万观众的体育馆正在兴建之中。

11.这些珍贵的档案首次向研究人员开放。

12.只有少数几个人了解这个案子的细节。

13.随着时间向前推移,医学科学中的一些尖端领域不断被攻克。

14.这两名选手竞争激烈,他们密切监视对方的每一行动。

15.父母把希望寄托在儿子身上,所以决定将他送入一所昂贵的私立学校。

16.他对各种新鲜事物都感兴趣,对电脑更是特别喜爱。

Lesson 9 Mirror of America

1)对贫困的担心使他忧虑重重。

2)洞庭湖盛产鱼虾。

3)汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。

4)我认识他,但我们说不上是朋友。

5)在压力下,他别无办法,只好离职。

6)最后他被她说服了,决定改变原计划。

7)那时许多儿童死于天花。

8)他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。

9)孩子们考试成绩优异,家长和教师都很满意。

10)彼得的特点真是如此。

11)直到半夜医生才做完手术。

12)历史课使我对古代文明有所了解。

13)老作家根据这个民间故事写成了一个电影剧本。

14)新上演的那出话剧充分表现了中国人民大无畏的革命精神。

Lesson10 The Trial That Rocked the World

1)A lower court ruled in the parents’ favor, but the decision later was reversed.

2)The legislative branch enacts laws; the executive branch enforces them, and the judicial branch interprets them.

3) Three witnesses appeared in court to testify to his innocence.

4)They called for a speedy and public trial by an impartial jury.

5)In US. courts, when witnesses swear to tell the truth, they are asked to place one hand on the Bible.

6)"God helps them that help themselves."

7)Judges are supposed to treat every person as equal before the law, whatever his race, nationality or religion.

8)Barristers are lawyers who present and plead cases in law courts. Barristers

9)As "counsel for the prosecution" a barrister will try to prove the accused person's guilt. As "counsel for the defense" he will defend the accused.

1)当时形而上学十分猖獗。

2)我没有预料到会卷入这场争端。

3)如果你想学到一些东西,那你就应该自己参加到这项工作中去。

4)陪审团裁决他有罪,法官判了他三年徒刑。

5)虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。

6)他认为这两个观点是可以一致起来的。

7)他好像也就接受这个主意了。

8)观众对被告充满了同情心。

9)当时伦敦的报纸认为纳粹德国即将垮台。

10)他估计手头的侦察员只有三至五人。

11)合同签定后不久,工程就开始进行了。

Lesson11 But What's a Dictionary For?

1)We have come to terms.

2) He always considers problems in terms of money.

3) They speak of the boy in terms of praise.

4) The two countries have kept on good terms since then.

5) You must set it down to his account.

6) We set down our success to your help.

7)His parents set him up as a lawyer.

8) They were held up by fog.

9) It's hard work. But you must hang on.

10) She has turned to singing.

1)谐趣园是仿照无锡的一座花园造的。

2)他号召孩子们以解放军英雄为榜样。

3)这本书应归入哲学类。

4)本杰明?弗兰克林不仅是政治家而且还是科学家、发明家。5)他把每次试验的结果都记在本子上。

6)你能用简明的语言概括这首古诗的中心思想吗?

7)我们应不断地使自己的思想适应变化的情况。

8)年轻的士兵冻死在雪地里,手中还紧握着枪。

9)该公司将为他们提供住宿和交通工具。

10)车速限制在每小时五十五公里之内。

11)电报转达了首都人民对震区人民深切的关怀。

12) 关于作者本人的情况,你能从文章本身猜出些什么?

13) 她特别喜欢古典音乐

14) 教师让学生多用英英字典,而不要总用英汉字典

Lesson12 The Loons

1.我们骑车去香山好吗?

2.只有在妈妈去世之后,女儿才意识到自己开始更了解母亲了。

3.她沉默寡言,总爱独自一个行动。

4.看到他脸上那副滑稽的样子,她禁不住大笑起来。

5.这笔款子不是他的,是他向朋友借的。

6.这些移民第二代仍感到处于主流文化的边缘,无论是在白人社会还是华人社会中他们都找不到恰当的位置。

7.这一对美国夫妇让他在客厅的沙发上睡了一夜。

8.她张开嘴,但没说什么,口张得圆圆的,好像要唱一支歌似的。

9.他问我应如何着手学习第二门外语。

10.这条法规已于去年停止生效了。

11.这些重要消息没有在报上登出来。

12.我觉得很难说服他改变主意。

Lesson13 Britannia Rues the Waves

1.石油是许多中东国家国民经济的主要命脉。

2.第三世界国家决心独立地发展自己的工业。

3.一些西方国家担心产油国会用削价的办法把他们生意搞垮。

4.英国政府答应提供解决失业问题所急需的钱。

5.沙特阿拉伯已知石油储量在世界上是遥远领先的。

6.中国人民经受了文化大革命的严峻考验、

7.这些老战士饱经了二次大战多次战役的考验。

8.我们离四个现代化目标还有很大差距。

9.许多科技人员正努力学习外语,以便阅读第一手参考资料。

10.美国国会批准了这项条约,使它立即生效。

11.一座新的电报大楼即将完工并交付使用。

12.伊拉克的扩张主义收到了世界各国报纸的抨击。

13.这个国家的军备开支每年以百分之四到百分之五的比率增长。Lesson14 Argentia Bay

1.我们相信胜利在望。

2.他们警告说还没有明显的解决办法。

3.宾主祝酒完毕,乐队开始演奏一首美国民歌。

4.他们第一次见面之后就建立了友谊。

5.为了提高选词的能力,你要注意词义上细微的差别。

6.非洲国家可能要求采取更严厉的制裁措施。

7.我没有要求他做进一步的解释。

8.世界各报的注意力都集中在日内瓦举行的最高级会议上。

9.数以千计的示威者走上了街头。

10.记者们的印象是这一公报具有重大的历史意义。

11.上周美国总统从中东回来,发现国内能源战线上在进行一场新的激烈战斗。

12.将军又累又失望,休息得比往常早,结果刚过午夜就被叫醒了。

13.这次投票的意义绝不仅仅是批准关于运河的条约。

14.我们更仔细地看了看,看看是否有什么我们过去没有看出的含义。

15. 这个山涧发出的声音很像琴奏的乐声,因此得名“玉琴山泉”。

Lesson15 No Signposts in the Sea

1.他对水彩画很有鉴赏力。

2.女儿大胆地表示不同意父母对她婚事的安排。

3.由于贫困的逼迫,他开始进行偷窃活动。

4.在旅途中,我看小说,以消磨时间。

5.我想你一定度过马克·吐温的书。

6.他的全部注意力都集中在这个问题上,而不顾其他的问题。

7.不立刻做出正确的决定将会使整个事情很困难,如果不是不可能的话。

8.问题堆积如山,我们必须尽快地解决。

9.哨兵每四个小时换一次岗。

10.他的话里带有一点讽刺的味道。

11. 童年的会议渐渐淡漠了。

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

高级英语上册第五课翻译范文

关于希特勒入侵苏联的讲话 二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德?克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一 起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星期天里切克 尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫妇和爱德华?布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。 我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时问他,对于他这个头号反共大将来说,这种态度是否意味着改变自己的政治立场。‘绝非如此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔 鬼说几句好话的。’ 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:‘通知英国广播电台,我今晚九点要发表广播讲话。’他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。“在

新编实用英语2课后答案

新编实用英语2课后答案 第1单元 一、填词 1 What's you(guideline指导方针)in choosing songs for your audience 2 The(seminar讨论会)starts on Friday and the experts will be discussing the impact of technology on the climate in the future 3 Barclays appointed bob Diamond ,the head of its investment banking business,as its new chief(executive主管)from march 2011 speaking,I cannot(uphold支持)such conduct. You see, it is aimed only at the personal interest 5 However just because you can write statements in purely mathematical (notations标记),this doesn't mean that you necessarily should 6 That was good(timing时间选择)because his work was influential in shaping the project plan 7 Those studying abroad will most (likely可能)return home for better employment because of the tight job market abroad 8 It gives me great pleasure to express once again my deep appreciation for the grand (reception招待)and generous .hospitality we enjoy here 二、汉译英 1美国人一班早早的就安排好他们的退休生活 Americas usually arrange their retirement well in advance 2他们通常被看做最有希望的歌手 They are commonly regarded as the most promissing singer 3我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话 I've heard from your references that employers had call them 4请告诉我们的具体时间,以便我们做好适当的准备 Please inform us the specific time,so that we can make proper preparation 5我们对出席派对的人数的估计与实际的人数差一大截 We show up party to estimate of the number of people with actual to is a large margin 6只要不成为阅读的负担,你的报告可以包括足够的细节 Your report can include enough details as long as it doesn't become burden to read 三、英译汉 1、Although invitations are usually sent through the mail ,informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable. 尽管邀请通常是通过发送邮件、非正式邀请如电子邮件和电话被邀请成为更可接受的。 2、For most formal occasions ,it`s best to invite guests three or four weeks in advance. 对于大多数正式场合,最好是提前三或四周邀请客人。

高职高专实用英语第二册英语翻译

1.荷兰人在饭馆吃饭时真的会各自付账吗? Do Dutch people really go Dutch at a restaurant? 2.另一方面来说,诚实的人会赢得别人的尊敬。 On the other hand, an honest man win other’s respect. 3.无论我说了什么,都请不要生我的气。 Whatever I say, please don’t be mad at me. 4.真是难以置信,这样简单的主意以前竟没有人想到。 It is incredible that no one had ever thought of such a simple idea before. 5.她的心情一会儿高兴,一会儿绝望。 Her mood alternate between happiness and despair. 6.我们必须相信我们所做的事情,即使别人不相信。 We must believe in what we do, even when others don’t. 7.在大城市里,在寒冷的冬季,许多老年人死于污染的空气。 During the cold winters in big cities, many old people die from the polluted air. 8.我过去习惯早起,并且在早餐前散步一小时。 I used to get up early, and take a walk for one hour before breakfast. 9.要在不到一周的时间内完成这项工作,时间困难的事情。 It is hard to finish this work in less than one week. 10.到这部戏剧的结尾部分,很多观众都被深深感动了。 A lot of audiences were deeply affected at the end of the drama. 11.他以前比现在上门出诊多得多。 He used to make many more house calls than he does now. 12.我们在阅兵场上肩并肩地排成一行。 We lined up on the parade ground shoulder to shoulder. 13.不管他在不在对我们的工作不会有影响。 Whether he is here or not will make no difference to our work. 14.关于这件事的说法实在令人难以置信。 That is a tall story about this event. 15.我们尽了最大的努力以确保仪式正常进行。 We have tried our best to keep the ceremony on the rails. 16.他在会议一开始就讲了几个笑话,让大家放松了一些。 He started the meeting with a couple of jokes to make us relax. 17.虽然生了一场大病,但他会赶上大家的。 He would catch up with the rest of us, although he had been ill seriously. 18.一旦人们看到有些东西确实有效,就更有可能接受它。 One people have seen that something really works, they are more likely to accept it. 19.除了法语外,他还得学日语。 In addition to French, he has to learn Japanese. 20.这影片如此感人以至我们禁不住流下泪来。 This movie is so impressive that we can’t help crying. 21.把这么多书分类整理要花很多的时间。 It takes plenty of time to sort so many books. 22.这次地震带来了相当大的灾难,同样也带来了经历和力量。 The earthquake brought considerable misfortunes and it also brought experience and strength. 23.大多数人对心理健康问题几乎一无所知。 Most people know little about the mental health problem. 24.他们容忍了儿子的行为。 They have put up with their son’s behavior. 25.他长期以来致力于高科技的研究和开发。 He has been devoted to the research and the development of high tech all the time. 26.今晚中央电视台将播出一部名为“同一个世界,同一个梦想”的纪录片。Tonight CCTV will air a documentary named “One word, one dream.” 27.这些课程吸引了各行各业的人。 These courses attract people from all walks of life. 28.他们正在研究如何在地震中更好的逃生。 They are studying better ways to survive in earthquake. 29.这种做法不符合我们的政策。 Such act would be in disaccord with our policy. 30.他称她为他最好的一半。 He refers to her as his better half. 31.我们所能做的就是培养自己去全力对付它,而不是去躲避它。 What we can do is to train ourselves to deal with it, not to avoid it. 32.他们设计将疾病控制在小范围内。 They manage to limit the disease within a small area. 33.我既没有钱也没有时间去旅行。 I have neither money nor time for travelling. 34.此外,购买新车也是主要消费之一。 In addition, purchasing a new car is also a major spending. 35.他的课业很好。 He is getting on well with his school work. 36.没有人确切地知道当初人们是如何学会保存食物的。 No one knows for sure how people first learned to preserve food. 37.她没有领会他话中的幽默。 She didn’t pick up on the humor in his words. 38.这是对我们共同度过的那些美好时光的留念。 This is a reminder of the good time we spent together. 39.每个国家、每个民族都有自己的历史文化传统。 Every country and every nation has its own historical and cultural traditions. 40.几年以后,那些山也将被树木覆盖。 In a few years’ time, those maintain will also be covered with forest. 41.光明的未来往往建立在对过去遗忘的基础之上。 The bright future will always be on the base of a forgotten past. 42.我们在父母家优美的环境中放松了一下午。 We spent the afternoon relaxing in the beautiful surroundings of my parent’s home. 43.我需要一把剪刀把这篇报纸文章剪下来。 I need a scissors to cue off the article of newspaper. 44.这是到目前为止我们所收到的最大一项捐赠。 This is the biggest donation we have received up to now. 45.我们对做这么多作业感到厌倦。 We are tired of doing so much homework. 46.拼写问题可能也和书写不整洁有关。 Spelling problems can be related to the untidy writings.

21世纪大学实用英语综合教程课文翻译及课后习题答案

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)答案1~8 Unit 1 5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary. 1. curious 2. affects 3. emergency 4. locked 5. Relatively 6. complaining 7. protested 8. react 9. mood 10. unique 11. consciousness 12. surgery 6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary. 1. the bottom line 2. thanks to 3. reflect on 4. had lost touch 5. went through 6. followed around 7. looking on 8. woke up 9. take action 10. after all 10. Translate the following sentences into English. 1. Each time my brother complained about the difficulty of his work, I asked him to look on the bright side. 2. The police reacted immediately when report came that two kids had been held up at gunpoint in a nearby building. 3. When I pointed out the mistakes in her calculation, instead of correcting them as soon as possible, Mary protested that it was not her fault. 4. Tom was curious about the joke I told my colleagues, but he didn’t get it. 5. Thanks to his positive attitude, Jack took action and saved his own life before he lost consciousness in the emergency room. 6. When I reflect on what I have achieved in the past, I have to say that success comes from hard work. That’s the bottom line. Unit 2 5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary. 1. intense 2. concept 3. committed 4. deserve 5. selfish 6. compromise 7. matters 8. opponent 9. influence 10. effort 11. shortcuts 12. evidence 6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary. 1. work at 2. According to 3. run through 4. in sight 5. live with 6. a variety of 7. When it comes to 8. live up to 10. Translate the following sentences into English.

《高级英语》上册课后翻译

1. What he did is always inconsistent with what he said, so on one will take him into confidence. 2. The preface to Longman Dictionary of Contemporary English was written by Randolph Quirk. 3. In his article he paid tribute to China’s great achiev ements. 4. Justice prevailed; the guilty man who had killed her father was punished. 5. He is a famous director, but he is always simply dressed, amiable and easy of approach, never using pretentious language in his talk. 6. The food is only so-so in that restaurant; the one redeeming feature is its fine service. 7. Jack said he felt drawn to this singer. 8. Though a bedridden invalid, she remains optimistic about life. 9. We should go ahead defying all difficulties. 10. When he heard the news, the smile faded from his face. 11. Mary intended to expand her article into a book. 12. The plane fully loaded with cargo and passengers took off on time. 13. They are facing unprecedented difficulties, and it is our indispensable duty to help them. 14. He and Jack in the same class for three years, and he took Jack into his confidence, telling him everything concerning his affairs. Lesson 9 1.He was born in a peasant family and grew up in an environment of poverty. 2.Don’t worry. The insurance company will remunerate you for your loss. 3.When people asked me why I would go to study abroad, I was hard put to answer the question. 4.Three people were cruelly killed last night, and the police are trying to ascertain the facts about the murder. 5.Ten years ago Jack made a meager 500 dollars a month. 6.Tom thought it profitable to be in the second-hand car business. Sometimes he bought an old car for 200 dollars, but with a turn of the wrist he could sell it for 400 dollars. 7.The police officer Hunter was on leave, but as soon as he was given the urgent task, he pitched in without the least hesitation. 8.After the death of Mr Johnson, his wife became the company’s president both in name and in reality. 9.His son has a poor physique and is prone to illness. 10.The ruffian dropped his gun and ran down the street, with two policemen in hot pursuit. 11.He gave in to our persuasion and acquiesced in Bill’s suggestion. 12.Mr Brown decided to endow the university where he had studied for four years. 13.Insufficiently trained workers are prone to turn out rejects. 14.She was hard put to find a solution to the domestic financial crisis.

新编实用英语综合教程2第四版汉译英答案

新编实用英语综合教程2第四版汉译英答案 Unit 1 P14 1) 你能告诉我在哪儿可以买到口香糖吗 Can you tell me where I can buy some chewing gum 2) 警察想知道她长什么样儿。 The police wanted to know what she looked like. 3) 你知道她穿的是什么衣服吗 Do you know what she was wearing 4) 在报告中他们问到银行里有几个监控摄像头。 ~ In the report, they asked how many security cameras there were in the bank. 5) 面试官问他已经工作几年了。 The interviewer asked him how many years he had worked. 6) 你想知道他什么时候去上海吗 Do you want to know when he will leave for Shanghai 7) 我只是想知道你喜欢什么颜色, 红色还是黄色。 I want to know which color you prefer — red or yellow. 填空题 1) What’s your guideline in choosing songs for your audience & 2) The seminar starts on Friday and the experts will be discussing the impact of technology on th e climate in the future.

实用英语-美发专业英语翻译

实用英语-美发专业英语翻译洗头:shampoo /:hair shampoo 烫发:permanent 剪发:cut/hair cutting 染发:color/hair coloring 吹风(发):blow/blowdrying 护发:treatment/hair treatment 修指甲:manicure 修脚甲:pedicure 洗澡:take a bath 打烊:It's is close'd 便宜:cheap 不劳点:P.S 赶快:hurry up /quickly 小费:tip 结帐:pay the bill 较贵:expensive 完成:finished 劳水:set 折扣:discount

钱:money 整发做花:hair setting 发型设计:hair design 手指卷法:pin curl 化妆:make up 按摩:massage 全套服务:full service 快速服务:quick service 免费服务:free service 指甲保养:nail care 产品(product)&工具(instrument)头发:hair 冷烫液: cold wave/ perm 洗发精:shampoo 护发霜:hair care/conditioner 发胶:gel 定型液:hair spary 染发剂:hair color 发雕:lotion 正常(一般):normal 受损:danger

卷发:curl 乾燥:dry 湿的:wet 润丝:rinse 平梳:comb 镜子:mirror 吹风机:hair dryer 毛巾:towel 剪刀:scissors 发夹:hair pick 帽子:cap 削刀:razor 模特儿:model 发叉:hair pin 冷烫卷:perm rod 冷烫纸:perm paper 橡皮筋:rubber band 工作车:setting cart 洗发槽:shampoo sink 发刷:brush 圆梳:round brush

新编实用英语综合教程(第二版)课后翻译习题解

Unit 1 5. 1.她一家商店一家商店的看,最后以她能付出的价格买了她所需要的东西。She shopped around till she got what she wanted at a price she could afford. 2.除了向我要东西,他从不跟我说话。 He never speaks to me other than to ask for something. 3.你永远应该以搞好你的工作为目的。 You should always aim at doing your job well. 4.几个星期来她一直呆在家中照顾有病的父亲。 She has been tied to the house for weeks looking after her invalid father. 5.修建这条路是为了缓解交通拥挤。 The route was designed to relieve traffic congestion. 6.社会是由形形色色的人组成的。有些人很好,有些人很坏,也有些人介乎两者之间。 Society is made up of a wide variety of people; some are good, others (are) bad, and still others (are) in between. Unit 2 5 1.这个星期你每天都迟到,对此你如何解释? How do you account for the fact that you've been late every day this week? 2.政府已经承诺改善落后地区人民的生活条件。 The government has committed itself to improving the life conditions of the people living in the underdeveloped areas. 3.据最新报道,这次火车交通事故造成多名乘客死亡。 According to the latest report, the train accident resulted in the death of several passengers. 4.多呼吸新鲜空气有助于身体健康。 Plenty of fresh air contributes to good health. 5.他试图竞争学校学生会主席,但是没有成功。 He attempted to compete for the position of chairman of the Students' Union,

复旦高级英语第一课课文翻译

坤塔娜 坤塔娜这一周要满11岁了。她迈入青少年期的过程我只能用神气自信来形容,看着她从襁褓里一路成长,就像看棒球手桑迪·考法克斯投球或是比尔·拉赛尔打篮球那样精彩。他们身上都有着一股不经意的傲气,觉得没有人能够做的比他们更好。然而,对于一个父亲来说,看着女儿一天天成长却不是件容易的事。每一次生日她都变得越来越像我们,一个大人,而我们却还沉浸于她孩提时的记忆。我记得第一次看见她是在圣约翰医院的育儿室。探望时间已经过了,我和妻子站在玻璃隔音墙外张望着,猜想摇篮里的孩子们哪一个是我们的。随后,一个带着口罩的护士从后面的房间出来,手里抱着一个正在张牙舞爪的头上绑着蝴蝶结的黑发婴儿。她才刚出生不到十七个小时,脸上的褶子还没打开、红扑扑的,手腕上的身份证明印的不是我们的名字,而是两个字母“NI”。“NI”代表着“信息不详”,是医院给准备被领养的婴儿的代码。昆塔娜是领养的。 对于我们来说,说出这几个字/公开这一点并不困难,尽管会引来尽管用意善良却让人不爽的赞美之辞。“就算她是你们亲生的,你们也不可能更爱她了。”每当这种时候,我和妻子都沉默不语,勉强从齿缝里挤出一点微笑。然而,我们并不是没有意识到,在不远的将来,我们将会面临只有我们这些养父母才会面临的时刻——我们的女儿要决定是否去寻找她的亲生父母。 我记得在我成长的那个年代,不少广播剧是围绕领养展开的。通常剧情都起因于一个孩子意外得知了自己是被领养的。这些消息只能是意外得知,因为在那些日子里,父母告诉子女他们不是自己的亲生骨肉都被认为是有悖伦常的。

如果这个秘密不得不被泄露,通常都会加上一些似是而非的附加情节,如当孩子还在襁褓时,他的亲生父母就已双亡。一场车祸也被认为是送走双亲最迅速有效的方式。我的一个同龄人,当时是一名年轻的女演员,直到二十二岁成为她生父小笔遗产继承人时才得知自己是被收养的。她的养母无法亲口告诉她遗产的来历,便把这个任务托付给了威廉姆·毛利事务所来完成。 如今,我们对此比以前开明了,心理学也证明了这样一味地隐瞒真相只会带来伤害。当坤塔娜出生时,她是被接生她的妇产科医生私下交给我们的。在加州,这样的私下收养不仅合法,在六十年代中期甚至非常普遍。因为当时堕胎尚未合法化,性解放也未开始,人们还无法接受一个未婚母亲抚养自己的孩子。那天晚上,我们第一次去圣约翰医院看坤塔娜时,我们之间有一个默契:“信息不详”只是一个手链。对于同意如此开诚布公地对待坤塔娜的身世我们感到很自豪,但那纯粹是因为当时我们得知的唯一信息只是她妈妈的年龄,籍贯和健康证明。我们没有想到的是,办事过程中的一个疏忽我们会知道她妈妈的名字,因为同样的疏忽,她也会知道我们的和坤塔娜的。 从我们把坤塔娜从医院抱回家的那天起,我们就努力不对她含糊其辞。她还很小的时候,我们经常雇讲西班牙语的保姆。她最初学的一些词中,有一个就是“领养”,尽管她还不懂这个词的意思。随着她慢慢长大,她开始不知疲惫地问我们为什么我们收养的是她。我们告诉她我们去医院时,医院允许我们选育儿室里的任何一个小孩。“不,不是这个,”我们说:“不是这个,也不是这个。”这些话都伴随着手势,直到:“就是这个!”她脸上会突然一亮,说:“坤塔娜。”每当她问一个关于领养她的问题,我们就回答一个,除非她问起,我们不会主动提起。我们明白随着她长大,她的问题会变得越来越尖锐,越来越复杂。我

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案 Unit One 5 1. passengers 2. immediately 3. similar 4. wonder 5. continent ( 6. traffic 7. misunderstandings 8. embarrassed 9. flights 10. common 11. serious 12. searched 6 1. got on 2. head for 3. tapped on the shoulder 4. pull over 5. resulted in 6. feel like 7. By the time 8. turn out all right 9. in the end 10. instead of 9 1. Because of the heavy snow, the passengers had to wait at the airport until midnight when the snow stopped. 2. Twenty minutes after the train started, the two boys found that they had got on a train heading for Hangzhou instead of their hometown, Suzhoul. | 3. Similar-sounding English words often result in misunderstandings among English-speaking people. 4. The driver heard an unusual sound from the car engine, so he pulled over immediately to check, but it turned out all right in the end. 5. Mr. Lee felt very embarrassed when he realized that he had made a very common mistake among speakers of English as a second language. 6. Mary felt like learning English and hoped she could learn it quickly, but soon found it was too difficult for her to learn in a short period of time. Unit two . bother, bother 2. companion 3. Shame 4. officials 5. notice 6. recognized 7. vacant 8. scene 9. politely 10. describe " 6 1. cut short 2. at their disposal 3. at the same time 4. in … face 5. turn your back on 6. a couple of 7. turned … inside out 8. Look around 9 1. The public noticed that since that local official left, his position had been vacant for a couple of months. 2. Seeing the girl looking around helplessly on the platform, the young porter asked politely if she needed any help. 3. I recognized your companion the minute he appeared at the door. He looked just as you had described. 4. We didn’t bother to find a hotel, for my good friend invited us to stay in her house and put a luxurious car at our disposal. 5. While the professor was turning the suitcases inside out to find his glasses, his wife was sitting comfortably in an armchair watching the whole scene. 6. I turned my back on her because she expected me to treat her like a queen. |

相关文档
相关文档 最新文档