文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 楚辞·远游 原文及译文

楚辞·远游 原文及译文

楚辞·远游 原文及译文
楚辞·远游 原文及译文

远游

先秦:屈原

悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。

有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。迫阨:困阻灾难。

质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?

性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。

遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!

周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。

漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。营:孤独之貌。

惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。

联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。

往者余弗及兮,来者吾不闻。

过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。

步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。

徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。

怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。

意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。

神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。

神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。

忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。儵忽:同“倏忽”,一会儿。

内惟省以操端兮,求正气之所由。

自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。操端:端正操守。

漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。

清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。

听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。

赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。贵真人之休德兮,美往世之登仙;

看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。休德:美德。

与化去而不见兮,名声著而日延。

形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。化去:指仙去。

奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。

傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。

傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。

形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。

身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。

浸:渐。

因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。

循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。

曾:同“层”。

时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。

朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。

超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。

超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。

淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”

免众患而不惧兮,世莫知其所如。

摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。

如:往。

恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。

担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。耀灵:太阳。晔:光耀。

微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。

薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。

聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。

姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。

见了王子乔就在那儿留宿。

询一元之气纯和之德之详。

谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。

谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。高阳邈以远兮,余将焉所程?

高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行?高阳:高阳氏之帝,即颛顼。程:效法。

重曰:

再说道:

春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。

春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡?

淹:滞留。

轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。

轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。

轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。

餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。

吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。

六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露水。正阳:六气中夏时之气。

保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。

保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。

顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。

跟随和畅的南风出游,休息在南方神鸟的巢穴之旁。

凯风:南风。

见王子而宿之兮,审壹气之和德。

见了王子乔就在那儿留宿。询一元之气纯和之德之详。

曰“道可受兮,不可传;

王子乔说:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。

其小无内兮,其大无垠。

说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。

内:同“纳”,容纳。

毋滑而魂兮,彼将自然;

不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。

滑:紊乱。

壹气孔神兮,于中夜存。

这一元之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。

孔:很。

虚以待之存,无为之先;

要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。

庶类以成兮,此德之门。”

各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。”

庶类:众类万物。

闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。

听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。

仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。

随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。

羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。

朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。

早晨在汤谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。

汤谷:同“旸谷”,日出之处。九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。

吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。

吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。

玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。

洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。

頩:貌美。脕颜:滋润颜面。

质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。

形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。

汋约:同“绰约”,柔美。淫放:指洒脱不受拘束。

嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;

赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。

山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。

载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。

三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。

命天阍其开关兮,排阊阖而望予。

命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。

天阍:天宫的看门人。阊阖:天门。

召丰隆使先导兮,问太微之所居。

召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。丰隆:雷神,一说云神。太微:天帝的南宫。

集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。

积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。

旬始:星宿名。清都:天宫之名。

朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。

早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。

发轫:发车。太仪:天上的太仪殿。微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。

屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。

万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。

驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。

驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。

建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。

竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。

服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。

驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。

服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。连蜷:指马身马蹄弯曲之状。

骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。

车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。

胶葛:纠葛,交错杂乱。斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。

撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。

抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。

句芒:东方木神之名。

历太皓以右转兮,前飞廉以启路。

经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。

太皓:同“太皞”,东方上帝之名。飞廉:风伯之名。

阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。

灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。

风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。

风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。

凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。

凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。

旂:画龙系铜铃的旗。蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。

揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。

摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。

旍:旗帜。

叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。

五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。

时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。

时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。

暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。

后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。

让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。

路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。

路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。

弭节:按节缓行。

左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。

雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。

欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢。

要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。

抯挢:飞升。

内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。

内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。

婾:同“偷”。

涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。

跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。

睨:斜视。

仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。

仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。

思旧故以想象兮,长太息而掩涕。

想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。

汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。

从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。

自弭:自我宽解,自我安慰。

指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。

指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。

南疑:南方的九嶷山。

览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。

观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。

罔瀁:犹云汪洋。

祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。

火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。

祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。

张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。

张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。二女:舜帝的两位妃

子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。

使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。

让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。

海若:海神。冯夷:河神河伯。

玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。

无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。

虫象:水怪。蟉虯:屈曲盘绕貌。

雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。

彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。

便娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。轩翥:高飞。

音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。

音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。

博衍:舒展绵延。

舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。

放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。

逴:远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。

轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。

乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。

清源:传说中八风之府。颛顼:北方上帝之名。

历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。

通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。玄冥:北方水神。

召黔赢而见之兮,为余先乎平路。

召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。

经营四方兮,周流六漠。

已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。上至列缺兮,降望大壑。

向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。

列缺:闪电。

下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。

下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。

峥嵘:此谓深远之貌。

视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。

匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。超无为以至清兮,与泰初而为邻。

超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。泰初:天地万物的元气。

全诗按思想感情的脉络,可以分成九段。

第一段是总起,交代远游的原因。基调是开头两句:“悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。”对恶浊朝廷的迫害充满悲愤,只得去远游了。到哪里远游呢?“托乘而上浮”,去的是天上,是人们所崇仰的神仙世界。

第二段写远游者的心境,反覆吟咏“心愁凄而增悲”、“求正气之所由”,定下全诗感情基调:悲愤的追求和坚定的信念。到四方远游的宁静环境,和诗人关怀现实的热烈内心,形成一对矛盾,从而引导下文诗人情绪的多变反覆。

第三段提出一系列的仙人:赤松子、傅说、韩众等,作为追慕的对象,“贵真人之休德兮,美往世之登仙”。不过,诗人内心仍然隐隐作痛:他忘却不了故乡,忘却不了世俗社会。难道得道升天、腾云驾雾,就可以躲避小人们的迫害吗?诗人无法回答。诗人的怀疑,实际上是自己对远游复杂的心理表述。

第四段诗人的思绪又回到世俗社会,想到善良忠诚而遭朝廷迫害的情形,感到高阳帝时代清明的政治不会再出现,只好认真规划自己远游的行程了。第四段与第三段在内涵上相对。第三段写上天游玩却怀念人间,第四段写人间受苦就向往上天遨游。天上人间,始终成为诗人心灵的两极,时左时右,使情绪澜翻不已。

第五段是对三、四段情绪的决断。一开头有“重曰”二字,先重重地下断语:“春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。”世俗社会不能再留恋了,还是去飞天遨游吧!向

南、向南,先向南方游览。诗人决断去远游,又定下方向,至此,才是远游从思想落实到行动。那么,诗人向谁请教远游的道理呢?第一位远游导师,便是王子乔。定了信念,请教仙人,远游便确定无疑了。

第六段是仙人王子乔的话。诗人把仙人的话,用富有节奏的文字记录下来,实质上是通过王子乔的话,表达自己对远游的体会:既然现世已无有道贤君,那么,上天悟道就是成仙立德了。古人说,人生三项不朽的事业是立德、立言、立功,立德是最重要的。既然在人间不能再立德,成仙修行便是最佳道路了。王子乔的话,诗人的领悟,都集中在做一个有道德的人这一点上,可见诗人仍未忘情于世:人间的道德规范永远深烙在他心中。

第七段写诗人远游的第一站:上天宫参观。上天之前,诗人吸取天之精气,神旺体健,然后乘云上天,进入天宫之门,游览清都等天帝的宫殿。古时说天帝宫殿在天的中央,诗人升天后先到天中央,作为出发的基点,可见在他心灵深处,仍然有一个天帝,那是人间君王在天界的投影。隐约之间,人们感到屈原离开楚国都城远游,心中时刻忘不了人间的君王。

第八段,写诗人远游的第二站:游览天上的东方与西方。先是游东方。诗人出游的队伍不是三两什役,而是一大队龙神卫护,八龙驾车,风伯、雨师、雷公做侍卫,真是威风八面、气势威严。拜会过东方太皓天帝和西方金神蓐收之后,诗人有点飘飘然了,享受到得道成仙的乐趣。但是,从高空下视。瞥见故乡,心中不禁隐隐作痛。该怎

么办呢?决定再向南游,希望找到舜帝一诉衷肠。这一段写出游队伍的庞大神奇,既有大胆热烈的想像,又有丰富具体的铺陈,使出游的行列成为神仙世界的展览,渲染出成仙得道的快乐气氛。

第九段是全诗的结束,又可分两个层决。第一层写游览南方和北方,拜会南方之神祝融和北方之神颛顼,都深受教益。游南方北方的描写,比游东方西方简单一些,因为同样一支队伍,不必重复描述。只是突出了南方的鸾迎宓妃、湘灵鼓瑟,以及北方的冰积寒冷。第二层概括游览东西南北四方天空大地,感悟到人间应该有一个新的世界,那便是超越儒家的教化,使人与天地元气相一致,天、地、人和谐共处。这样,即使不离开人间远游,也能感受到生命的快乐了。

《远游》一诗,写的是想像中的天上远游,表达的是现实人间的理想追求。诗中出现了大量的神仙怪异之物,先后有太皓、西皇、颛顼等四方上帝。有雷神丰隆、木神句芒、风神飞廉、金神蓐收、火神祝融、洛神宓妃、湘水之神湘灵、海神海若、河神冯夷、水神玄冥、造化之神黔瀛等各类正神,有玄武星、文昌星等星官,有赤松子、傅说、韩众、王乔等仙人,有八龙、凤凰、鸾鸟、玄螭、虫象等神话动物,有汤谷、阊阖、太微、旬始、清都、太仪、微闾、寒门、清源等神话地名,迷离惝怳,令人目不暇接,心驰神摇。这正是战国时代民间传说与原始宗教交叉的产物,反映出楚文化富于想像的特色,显示了诗人吸取民间文艺素材进行诗歌创作的艺术视野,和操纵开合运用

自如的创作能力。这位伟大的诗人的诗歌为人们保存了大量的古代神话素材,成为后代文学艺术创作的重要借鉴依据。

楚辞原文及译文

(1)《楚辞》原文及译文 《楚辞》 【导读】 《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。 《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体

制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。 在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并 加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。 楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为"南蛮"。到春秋时代,楚国强大起来,成为"五霸"之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中

楚辞九歌原文注释赏析推荐文档

东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。 抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。 蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。 扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。 灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。 五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。 【注释】 ① 辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。 ② 抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。 ③ 瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说 瑶”营”的假借字,香草名。 营席”用营草 编织的坐席。玉瑱(Zh e n ):压席的玉器。瑱:通 镇”。盍(h e ):发语词。将:举。把: 持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。 ④ 肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。 桂酒”椒浆”,指浸泡香料的美酒。 ⑤ 枹(f 0 :鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。 ⑥ 陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有 二十五弦。 ⑦ 灵: 楚辞中 “灵”或指神, 或指巫。 王国维 在《宋元戏曲史》 中说: 盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依, 里指女巫。偃蹇(y a n ji M n 舞貌,谓舞姿袅娜。姣服: ⑧ 五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多, 【译 文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。 手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。 精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。 蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。 楚辞九歌 谓巫曰灵, 谓神亦曰灵。 故 谓之灵,或谓之灵保。 ”这 美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。 交响合奏。

楚辞渔父原文及译文

《楚辞》渔父原文及译文 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥 而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而 蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴, 模样枯瘦。渔父见了向他问道尺您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地尿屈原说尺天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世 人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。 渔父说尺圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人 都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场尿 屈原说尺我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢尿 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道尺沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。便远去了,不再同屈原说话。 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。 ⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与深思都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 ⑽察察:皎洁的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊。 ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⒀莞尔:微笑的样子。 ⒁鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⒂沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。沧浪之水清兮四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二吾

《楚辞》大招原文及译文

《楚辞》大招原文及译文 先秦:屈原 青春受谢,白日昭只。 春气奋发,万物遽只。 冥凌浃行,魂无逃只。 魂魄归来!无远遥只。 魂乎归来!无东无西,无南无北只。 东有大海,溺水浟浟只。 螭龙并流,上下悠悠只。 雾雨淫淫,白皓胶只。 魂乎无东!汤谷寂寥只。 魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。 山林险隘,虎豹蜿只。 鰅鳙短狐,王虺骞只。 魂乎无南!蜮伤躬只; 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。 豕首纵目,被发鬤只。 长爪踞牙,诶笑狂只。 魂乎无西!多害伤只。 魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。 代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只。魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚,安以定只。逞志究欲,心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。五谷六仞,设菰梁只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑敶只。煎鰿膗雀,遽爽存只。魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不涩嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。代秦郑卫,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。讴和《扬阿》,赵萧倡只。 魂乎归来!定空桑只。 二八接舞,投诗赋只。 叩钟调磬,娱人乱只。 四上竞气,极声变只。 魂乎归来!听歌譔只。 朱唇皓齿,嫭以姱只。 比德好闲,习以都只。 丰肉微骨,调以娱只。 魂乎归来!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。 容则秀雅,稚朱颜只。 魂乎归来!静以安只。 姱修滂浩,丽以佳只。 曾颊倚耳,曲眉规只。 滂心绰态,姣丽施只。 小腰秀颈,若鲜卑只。 魂乎归来!思怨移只。 易中利心,以动作只。 粉白黛黑,施芳泽只。 长袂拂面,善留客只。 魂乎归来!以娱昔只。

楚辞·招魂原文及译文

招魂 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。 朕:我,屈原自指。沫(mei妹):微暗。引伸为消减。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。 主:守、持有。芜秽:萎枯污烂。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。 上:指楚王。离:遭遇。殃:祸患。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 上帝告诉巫阳说:“有人在下界,我想要帮助他。 帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。人:指楚王。辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。 魂魄离散,汝筮予之。” 但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。” 筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

巫阳对曰:“掌梦! 巫阳回答说:“占卦要靠掌梦之官, 掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。 上帝其难从;若必筮予之, 上帝的命令其实难以遵从。”“你一定占卦让魂魄还给他, 若:你,指巫阳。 恐后之谢,不能复用。” 恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。” 谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。 巫阳焉乃下招曰: 巫阳于是降至人间招魂说: 焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。 魂兮归来!去君之恒干, “魂啊回来吧!何必离开你的躯体, 何为四方些?舍君之乐处, 往四方乱走乱跑?舍弃你安乐的住处, 些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

而离彼不祥些! 遇上凶险实在很糟。 离:同“罹”,遭。 魂兮归来!东方不可以讬些。 “魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。 长人千仞,惟魂是索些。 那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。 十日代出,流金铄石些。 十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。 彼皆习之,魂往必释些。 他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。 归来兮!不可以讬些。 回来吧,那里不能够寄居停顿。 魂兮归来!南方不可以止些。 “魂啊回来吧!南方不可以栖止。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。 野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。 雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。醢(hai海):肉酱。

《楚辞》招魂原文及译文

《楚辞》招魂原文及译文 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 魂魄离散,汝筮予之。” 巫阳对曰:“掌梦! 上帝其难从;若必筮予之, 恐后之谢,不能复用。” 巫阳焉乃下招曰: 魂兮归来!去君之恒干, 何为四方些?舍君之乐处, 而离彼不祥些! 魂兮归来!东方不可以讬些。 长人千仞,惟魂是索些。 十日代出,流金铄石些。 彼皆习之,魂往必释些。 归来兮!不可以讬些。 魂兮归来!南方不可以止些。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。 雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。归来兮!不可久淫些。 魂兮归来!西方之害,流沙千里些。 旋入雷渊,爢散而不可止些。 幸而得脱,其外旷宇些。 赤蚁若象,玄蜂若壶些。 五谷不生,丛菅是食些。 其土烂人,求水无所得些。 彷徉无所倚,广大无所极些。 归来兮!恐自遗贼些。 魂兮归来!北方不可以止些。 增冰峨峨,飞雪千里些。 归来兮!不可以久些。 魂兮归来!君无上天些。 虎豹九关,啄害下人些。 一夫九首,拔木九千些。 豺狼从目,往来侁侁些。 悬人以嬉,投之深渊些。 致命于帝,然后得瞑些。 归来!往恐危身些。 魂兮归来!君无下此幽都些。 土伯九约,其角觺觺些。

敦脄血拇,逐人伂駓駓些。 参目虎首,其身若牛些。 此皆甘人,归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些。 工祝招君,背行先些。 秦篝齐缕,郑绵络些。 招具该备,永啸呼些。 魂兮归来!反故居些。 天地四方,多贼奸些。 像设君室,静闲安些。 高堂邃宇,槛层轩些。 层台累榭,临高山些。 网户朱缀,刻方连些。 冬有穾厦,夏室寒些。 川谷径复,流潺湲些。 光风转蕙,氾崇兰些。 经堂入奥,朱尘筵些。 砥室翠翘,挂曲琼些。 翡翠珠被,烂齐光些。 蒻阿拂壁,罗帱张些。 纂组绮缟,结琦璜些。 室中之观,多珍怪些。 兰膏明烛,华容备些。

楚辞·九辩(5)原文

楚辞·九辩(5)原文 楚辞·九辩(5) 历群灵之丰丰⑩。 左朱雀之茇茇兮, 右苍龙之躣躣。 属雷师之阗阗兮, 通飞廉之衙衙。 前轻辌之锵锵兮, 后辎乘之从从。 载云旗之委蛇兮, 扈屯骑之容容。 计专专之不可化兮, 愿遂推而为臧。 赖皇天之厚德兮, 还及君之无恙!【注释】 ①举任:举荐任用,指尧舜任用稷、契、禹、益等贤臣。 ②怵惕:惊惧。 ③重介:厚重的铠甲。 ④无效:无处效力。 ⑤潢洋:形容命运不好。 ⑥皇皇:遑遑,急匆匆。索:寻求。

⑦罔:同惘,怅惘。聊虑:深思。 ⑧被(pī)离:散布。障:阻碍。 ⑨精气:指日月阴阳之气。抟(tu n)抟:指圆圆的日月。 ⑩历:游历。灵:神。丰丰:多的样子。 属(zhǔ):属续在后,连缀,连接。雷师:雷神。阗(ti n)阗:鼓声。 轻辌(li nɡ):轻便的车子。锵锵:车铃声。 扈(h ):随从。屯骑:古代兵车驾马,故称,屯即。容容:众多的样子。 推:推行。臧:善。 【译文】 只因为尧舜都能用贤臣, 故而高枕无忧,自适安然。 坚信自己未曾取怨于世人, 心中怎会如此忐忑不安? 骑上骏马任驰骋, 哪用御手加强鞭? 城郭再牢何足恃, 重甲虽厚也枉然。 行路迟迟无终极, 穷愁潦倒心烦乱。

人生天地如过客, 功业不成效力难。 我愿从此隐退不再露面,却还想传播美名于世间。可是希望渺茫难以实现,性愚蒙固执己见也徒然。草野茫茫望无边, 四处飘荡停何方? 国有骏马不知乘, 为何匆匆又寻访? 宁戚喂牛叩角唱, 桓公便知非凡响。 没有善相伯乐在, 谁辨贤人不寻常。 我怅惘流涕,深深思量,愿君专心一意求贤良。我愿忠心耿耿尽忠诚,奸邪妒忌把路途阻挡。愿君王允许我从此别离,一展我远游志向在云中。我乘着日月团团的精气,追随众神飞向辽远太空。

《渔父》原文赏析及习题答案

《渔父》原文赏析及习题答案 渔父《楚辞》屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。1.对下列划线的词语的解释,不正确的一项是[]A.屈原既放——放,被放逐B.形容枯槁——形容,身体C.宁赴湘流——赴,投入D.鼓枻而去——鼓,敲打2.下列划线词的意义和用法相同的一项是[]A.渔父见而问之——渔父莞尔而笑B.是以见放——安能以皓皓之白C.何故至于斯——圣人不凝滞于物D.而能与世推移——不复与言3.下列对原文有关内容的赏析,不正确的一项是[]A.文中“颜色憔悴,形容枯槁”两句描写出屈原心力交瘁,形销骨立的外在形象。B.渔父说的“圣人”应指的是“老、庄”一类的人,可见渔父是道家思想的信徒。C.屈原用“新沐……必振衣”两个比喻表明自己洁身自好、绝不同流合污的态度。D.文章善于运用对比的手法,用屈原衬托出“渔父”这一个高蹈遁世的隐士形象。4.翻译文中画线的句子。(1)何故深思高举,自令放为?(2)安能以身之察察,受物之汶汶者乎?参考答案1.B2.D3.D4.(1)为什幺遇事深思,行为出众,以至于让自己被放逐?(2)怎幺能让干干净净的身体,去沾染污浊的外物呢?参考译文屈原被放逐后,在四海间流浪,在湖边一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁。(湖上

高中语文 课外阅读之先秦两汉名作精选 屈原《楚辞 九歌 国殇》素材

《楚辞·九歌·国殇》屈原 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接; 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤; 霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓; 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路遥远; 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩; 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌; 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。 [注释] 1.国殇:为国战死的将士。 2.屈原:战国楚人,伟大的爱国主义诗人,主要作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等。 3.毂(gū):车轮贯轴之处。 4.凌:侵犯。 5.躐(liè):践踏。 6.骖:在两旁驾车的马。 7.殪(yì):倒地而死。霾:同埋。 8.絷(zhí):绊住。 9.『包』(fū):股槌。 10.天时坠:比喻杀的天昏地暗。 11.惩:悔恨。鬼雄:鬼中雄杰。 [评析] 九歌:《楚辞》篇名。“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。 《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。 [作者介绍] 屈原(约公元前339年—约公元前278年),战国时期楚国人。名平,字原。楚怀王时任左徒、三闾大夫。对内主张举贤授能,修明政治。对外主张联齐抗秦。被谗,遭放逐。楚襄王时再遭谗毁,迁于江南多年,后见楚国政治腐败,无力挽救,怀着深沉的忧愤,自沉于汨罗江。一生创作了许多不朽作品。最有代表性的作品是抒情长诗《离骚》,另有《九歌》、《九章》、《天问》等,在我国文学史上,有深远影响。 1

(完整版)诗经楚辞名句精选及翻译

诗经楚辞名句精选及翻译 《诗经》是中国最古老的一部诗歌总集,一部现实主义的诗歌总集,它收录从西周初年到春秋中叶即公元前1100-600年左右的诗歌305首,其中6首为笙诗,只有题目,没有诗,故又称“诗三百”。只有题目共四五百年间的民间歌谣(风)、士大夫作品(雅),以及祭神的颂辞(颂)。按用途和音乐分“风、雅、颂”三部分,其中的风是指各地方的民间歌谣,其中的雅大部分是贵族的宫廷正乐,其中的颂是周天子和诸侯用以祭祀宗庙的舞乐。《诗经》的主要表现手法是赋、比、兴。其中直陈其事叫赋;譬喻叫比;先言它物以引起所咏之物叫兴。《诗经》表现手法上分为赋、比、兴与风、雅、颂合称“六义”。《诗经》多以四言为主,兼有杂言。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 诗经名句赏析 1.青青子衿,悠悠我心。《诗经?国风?郑风?子衿》 翻译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。 2.江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经。召南.江有汜》 翻译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。 3.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经?国风?周南?桃夭》 翻译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 4.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经?国风?卫风?硕人》 翻译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 5.蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经?国风?秦风?蒹葭》 翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?恰似在河水那一方。 6.靡不有初,鲜克有终。《诗经?大雅?荡》 翻译:没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。事情都有个开头,但很少能到终了。 7.战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。《诗经?小雅?小旻》 翻译:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。 8.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经?国风?卫风?淇奥》 翻译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。

渔父原文默写

渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译 【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。 皇览余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①高阳:古帝(zhuān xū)的号。传说为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。 ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。 辟:同“僻”,幽僻的地方。 纫:联缀、编织。 :水流迅速的样子,比喻时间过得很快。 与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。(qiān):楚方言,拔取。 宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。 代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。 惟:思。 美人:作者自喻。 【译文】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。 当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。 我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。 给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。 我既有许多内在的美质啊,

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌)

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌) 教学内容:《九歌. 大司命》赏析;《九歌. 少司命》赏析。 教学目的和要求:了解《九歌. 大司命》和《九歌. 少司命》的基本内容;理解诗人表述的思想感情;体悟中国古典文学 欣赏。 教学重点:《九歌. 大司命》原文吟诵,诗文词句解读和赏析;《九歌. 少司命》原文吟诵、诗文词句解读和赏析。 一、《楚辞·九歌》赏析之五(大司命) 【原文】 九歌·大司命 广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。 令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。 君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。 纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。 灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。 一阴兮一阳,众莫知兮余所为⑧。 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。 乘龙兮辚辚⑾,高驰兮冲天。 结桂枝兮延伫⑿,羌愈思兮愁人。 愁人兮奈何,愿若今兮无亏⒀。 固人命兮有当⒁,孰离合兮可为⒂? 【注释】 ①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。 ②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。 ③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾: 越过。 ④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。 ⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变 化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。 ⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上 的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。 ⑧一阴一阳:或阴或阳,变幻莫测。 ⑨遗(wèi):赠给。 ⑩冉冉(rǎn):渐渐。 ⑾辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。 ⑿延伫(zhù):长久地站立。 ⒀若今兮无亏:犹言及时珍重。 ⒁固:本来。当:定规。 ⒂可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。 【译文】 敞开了那天国的大门,我乘上了浓密的乌云。 命令那旋风先驱开道,呼唤那暴雨洗洒路尘。 神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。 九州芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握我手上。 高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。 我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州。 神衣飘动啊长而又长,玉佩闪烁啊放射光芒。 一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众怎知详。 折一枝神麻玉色花朵,送你这将离去的神灵。 衰老已经渐渐地到来,不亲近就更疏远感情。

《楚辞·渔父》粤语拼音

渔(jyu4)父(fu2) 屈(wat1)原(jyun4)既(gei3)放(fong3), 游(jau4)于(jyu1)江(gong1)潭(taam4), 行(hang4)吟(jam4)泽(zaak6)畔(bun6), 颜(ngaan4)色(sik1)憔(ciu4)悴(seoi6), 形(jing4)容(jung4)枯(fu1)槁(gou2)。 渔(jyu4)父(fu2)见(gin3)而(ji4)问(man6)之(zi1)曰(jyut6): 「子(zi2)非(fei1)三(saam1)闾(leoi4)大(daai6)夫(fu1)与(jyu4)?【与,通“欤”】 何(ho4)故(gu3)至(zi3)于(jyu1)斯(si1)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「举(geoi2)世(sai3)皆(gaai1)浊(zuk6)我(ngo5)独(duk6)清(cing1), 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3)我(ngo5)独(duk6)醒(sing1),【粤语“醒”字读诗词时用阴平】是(si6)以(ji5)见(gin3)放(fong3)。」 渔(jyu4)父(fu2)曰(jyut6): 「圣(sing3)人(jan4)不(bat1)凝(jing4)滞(zai6)于(jyu1)物(mat6), 而(ji4)能(nang4)与(jjyu5)世(sai3)推(teoi1)移(ji4)。 世(sai3)人(jan4)皆(gaai1)浊(zuk6), 何(ho4)不(bat1)淈(gwat1)其(kei4)泥(nai4)而(ji4)扬(joeng4)其(kei4)波(bo1)? 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3), 何(ho4)不(bat1)餔(bou1)其(kei4)糟(zou1)而(ji4)歠(zyut3)其(kei4)酾(lei4)? 何(ho4)故(gu3)深(sam1)思(si1)高(gou1)举(geoi2), 自(zi6)令(ling6)放(fong3)为(wai4)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「吾(ng4)闻(man4)之(zi1), 新(san1)沐(muk6)者(ze2)必(bit1)弹(taan4)冠(gun1), 新(san1)浴(juk6)者(ze2)必(bit1)振(zan3)衣(ji1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)身(san1)之(zi1)察(caat3)察(caat3), 受(sau6)物(mat6)之(zi1)汶(mun4)汶(mun4)者(ze2)乎(fu4)? 宁(ning4)赴(fu6)湘(soeng1)流(lau4), 葬(zong3)于(jyu1)江(gong1)鱼(jyu4)之(zi1)腹(fuk1)中(zung1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)皓(hou6)皓(hou6)之(zi1)白(baak6), 而(ji4)蒙(mung4)世(sai3)俗(zuk6)之(zi1)尘(can4)埃(oi1)乎(fu4)?」 渔(jyu4)父(fu2)莞(wun5)尔(ji5)而(ji4)笑(siu3), 鼓(gu2)枻(jai6)而(ji4)去(heoi3), 乃(naai5)歌(go1)曰(jyut6): 「沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)清(cing1)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)缨(jing1), 沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)浊(zuk6)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)足(zuk1)。」 遂(seoi6)去(heoi3), 不(bat1)复(fau6)与(jyu5)言(jin4)。

楚辞九歌(原文注释赏析)..(推荐文档)

楚辞·九歌 东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。 抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。 蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。 扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。 灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。 五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。 【注释】 ①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。 ②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。 ③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。 ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。 ⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。 ⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。 ⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。 ⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。 【译文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。 手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。 精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。 蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。

《楚辞》九思原文及译文

《楚辞》九思原文及译文 两汉:王逸 逢尤 悲兮愁,哀兮忧! 天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。 心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。 周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。 世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。 羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。 愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。 遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。 车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。 思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。 吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。 仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。 虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。 云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。 走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如? 念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。 望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。 魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

怨上 令尹兮謷謷,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。倚此兮岩穴,永思兮窈悠。嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。我心兮煎熬,惟是兮用忧。进恶兮九旬,复顾兮彭务。拟斯兮二踪,未知兮所投。谣吟兮中野,上察兮璇玑。大火兮西睨,摄提兮运低。雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。奔电兮光晃,凉风兮怆悽。鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。哀吾兮介特,独处兮罔依。蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。疾世

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。遵河皋兮周流,路变易兮时乖。濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。惟天禄兮不再,背我信兮自违。逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。悯上 哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。 众多兮阿媚,骪靡兮成俗。

楚辞原文全文

楚辞 屈原 2 ●离骚 3 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 4 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 5 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 6 名余曰正则兮,字余曰灵均。 7 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 8 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 9 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 10 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 11 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 12 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 13 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 14 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 15 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 16 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝! 17 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 18 何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 19 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 20 岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩! 21 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。 22 荃不察余之中情兮,反信谗以齐怒。 23 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 24 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 25 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 26 初既与余成言兮,後悔遁而有他。 27 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 28 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 29 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 30 冀枝叶之峻茂兮,原俟时乎吾将刈。 31 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 32 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 33 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 34 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 35 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 36 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 37 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 38 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 39 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 40 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 41 虽不周於今之人兮,原依彭咸之遗则。

屈原《九歌》拼音版带原文带译文(绝对好东西)

《九(jiǔ) 歌(ɡē) 》 屈(qū) 原(yuán) 一(yī)、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·东(dōnɡ) 皇(huánɡ) 太(tài) 一(yī) 吉(jí) 日(rì) 兮(xī) 辰(ch?n) 良(liánɡ) ,穆(mù) 将(jiānɡ) 愉(y ú) 兮(xī) 上(shànɡ) 皇(huánɡ) ; 抚(fǔ) 长(chánɡ) 剑(jiàn) 兮(xī) 玉(yù) 珥(ěr) ,璆(qiú) 锵(qiānɡ) 鸣(mínɡ) 兮(xī) 琳(lín) 琅(lánɡ) ; 瑶(yáo) 席(xí) 兮(xī) 玉(yù) 瑱(tiàn) ,盍(h?) 将(jiānɡ) 把(bǎ) 兮(xī) 琼(qi?nɡ) 芳(fānɡ) ; 蕙(huì) 肴(yáo) 蒸(zhēnɡ) 兮(xī) 兰(lán) 藉(jia) ,奠(diàn) 桂(ɡuì) 酒(jiǔ) 兮(xī) 椒(jiāo) 浆(jiānɡ) ; 援(yuán) 玉(yù) 枹(fú) 兮(xī) 击(jī) 鸣(mínɡ) 鼓(ɡǔ) ,疏(shū) 缓(huǎn) 节(ji?) 兮(xī) 安(ān) 歌(ɡē) ; 陈(ch?n) 竽(yú) 瑟(sa) 兮(xī) 浩(hào) 倡(chànɡ) ; 灵(línɡ) 偃(yǎn) 蹇(jiǎn) 兮(xī) 姣(jiāo) 服(fú) ,芳(fānɡ) 菲(f ēi) 菲(fēi) 兮(xī) 满(mǎn) 堂(tánɡ) ; 五(wǔ) 音(yīn) 兮(xī) 繁(fán) 会(huì) ,君(jūn) 欣(xīn) 欣(xīn) 兮(xī) 乐(la) 康(kānɡ) 。 二(ar) 、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·云(yún) 中(zhōnɡ) 君(jūn) 浴(yù) 兰(lán) 汤(dànɡ) 兮(xī) 沐(mù) 芳(fānɡ) ,华(huá) 采(cǎi) 衣(yī) 兮(xī) 若(ru?) 英(yīnɡ) ; 灵(línɡ) 连(lián) 蜷(quán) 兮(xī) 既(jì) 留(liú) ,烂(làn) 昭(zh āo) 昭(zhāo) 兮(xī) 未(wai) 央(yānɡ) ; 謇(jiǎn) 将(jiānɡ) 憺(dàn) 兮(xī) 寿(sh?u) 宫(ɡōnɡ) ,与(yǔ) 日(rì) 月(yua) 兮(xī) 齐(qí) 光(ɡuānɡ) ; 龙(l?nɡ) 驾(jià) 兮(xī) 帝(dì) 服(fú) ,聊(liáo) 翱(áo) 游(y?u) 兮(xī) 周(zhōu) 章(zhānɡ) ; 灵(línɡ) 皇(huánɡ) 皇(huánɡ) 兮(xī) 既(jì) 降(jiànɡ) ,猋(biāo) 远(yuǎn) 举(jǔ) 兮(xī) 云(yún) 中(zhōnɡ) ; 览(lǎn) 冀(jì) 洲(zhōu) 兮(xī) 有(yǒu) 余(yú) ,横(h?nɡ) 四(sì) 海(hǎi) 兮(xī) 焉(yān) 穷(qi?nɡ) ; 思(sī) 夫(fū) 君(jūn) 兮(xī) 太(tài) 息(xī) ,极(jí) 劳(láo) 心(xīn) 兮(xī) 忡(chōnɡ) 忡(chōnɡ) ; 三(sān)、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·湘(xiānɡ) 君(jūn) 君(jūn) 不(bù) 行(xínɡ) 兮(xī) 夷(yí) 犹(y?u) ,蹇(jiǎn) 谁(shu í) 留(liú) 兮(xī) 中(zhōnɡ) 洲(zhōu) ; 美(měi) 要(yào) 眇(miǎo) 兮(xī) 宜(yí) 修(xiū) ,沛(pai) 吾(wú) 乘(ch?nɡ) 兮(xī) 桂(ɡuì) 舟(zhōu) ; 令(lìnɡ) 沅(yuán) 湘(xiānɡ) 兮(xī) 无(wú) 波(bō) ,使(shǐ) 江(ji ānɡ) 水(shuǐ) 兮(xī) 安(ān) 流(liú) ; 望(wànɡ) 夫(fū) 君(jūn) 兮(xī) 未(wai) 来(lái) ,吹(chuī) 参(cēn) 差(cī) 兮(xī) 谁(shuí) 思(sī) ;

相关文档