文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 歌剧魅影04电影版-中英文台词

歌剧魅影04电影版-中英文台词

歌剧魅影 The Phantom of the Opera 中英文剧本


Sold. Your number, sir?
成交,您的号码是?
Thank you.
谢谢
Lot 663, then, ladies and gentlemen.
各位,接着是第663件
A poster from this house's production of Hannibal by Chalumeau.
本剧院演出剧目“汉尼拔”之海报
Showing here.
在此展示
Do I have 10 francs?
有人出10法郎吗?
Five, then.
那么5法郎
Five I am bid. Six. Seven.
有人出5法郎,6、7法郎
Against you, sir, seven.
出价跟你一样,7法郎
Eight?
8法郎?
Eight once. Selling twice. Sold
8法郎一次、二次,成交
to Monsieur Deferre.
卖给迪法瑞先生
Thank you very much, sir.
非常感谢
Lot 664
第664件
a wooden pistol and three human skulls...
1831年,剧目“恶魔罗伯特”
...from the 1831 production of Robert le Diable by Meyerbeer.
其中的一把木枪和三个人头骨
Ten francs for this.
这个底价10法郎
Ten, thank you. Ten still.
10法郎,谢谢,仍然是10法郎
Fifteen, thank you. Fifteen I'm bid.
15法郎,谢谢,有人出价15
Going at 15.
以15法郎成交
Your number, sir?
先生,你的号码是?
Lot 665, ladies and gentlemen...
各位,第665件
...a papier-mache musical box in the shape of a barrel organ.
一个手摇风琴型状的音乐盒
Attached, the figure of a monkey
其上有只身穿波斯长袍的猴子
in Persian robes playing the cymbals.
手还会敲钹
This item discovered in the vaults of the theater
这件物品发现于剧院的地窖中
still in working order, ladies and gentlemen.
目前仍能正常运作
Showing here.
在此展示
May I commence at 15 francs?
起价15法郎如何
Fifteen, thank you.
15法郎,谢谢
Yes, 20 from you, sir. Thank you very much.
是的,有人出价20法郎,谢谢
Madame Giry, 25. Thank you, madame.
葛太太出价25法郎,谢谢
Twenty-five I'm bid. Do I hear 30?
目前出价25,有人出30吗?
Thirty.
30法郎
And 35?
有人出35吗?
Selling at 30 francs, then.
那么就卖30了
Thirty once, 30 twice...
30一次,30两次
Sold for 30 francs to the Vicomte de Chagny.
30法郎卖给夏尼子爵
Thank you, sir.
谢谢您,先生
A collector's piece indeed
确实是值得珍藏的东西
Every detail, Exactly as she said
每一个细节正如她所述
Will you still play when all the...
当我们所有人都死去后
...rest of us are dead?
你仍依旧能演奏吗?
Lot 666, then.
接着是第666件
A chandelier in pieces.
一个损坏的大吊灯
Some of you may recall the strange affair of the Phantom of the Opera.
有些人也许会想起歌剧魅影事件
A mystery never fully explained.
一个从未有完整解释的谜团
We're told, ladies and gentlemen,
有人告诉我们
that this is the very chandelier...
这正是在那次著名的大灾难中
...which figures in the famous disaster.
那件著名的大吊灯
Our workshops have repaired it
我们已将

and wired parts of it for the new electric light.
并为它装上新式的电灯泡
Perhaps we can frighten away the ghost...
或许我们可以用一点灯光
...of so many years ago with a little illumination.
将多年前的鬼怪吓跑
Gentlemen?
各位?
巴黎,1870年
The trophy from our saviors
这战利品
From our saviors
来自于我们的救星
From the enslaving force of Rome!
来自于罗马的奴役势力
Madame.
夫人…
With feasting and dancing and song tonight in celebration
今晚的庆祝大会有酒席和歌舞
We greet the victorious throng returned to bring salvation!
欢迎胜利的群众回国带来救助
I've got them
我抓稳它们了
monsieur.
谢谢
稳住
Vicomte, welcome.
子爵,欢迎
各位,大家好
The trumpets of Carthage resound
迦太基的号角响彻云霄
Hear, Romans, now and tremble
罗马人们听着,吓得发抖
Hark to our step on the ground
听我们踩在地上的脚步声
Hear the drums Hannibal comes!
听那鼓声,汉尼拔来了
You make my dress train too long.
你把我的戏服做太长了
Sad to return to find the land we love
回来发现我们所爱的土地
Threatened once more by Roma's far-reaching grasp
一再被罗马控制恫吓,我很伤心
Gentlemen, gentlemen...
各位、各位…
Rehearsals are...
这边来
...under way for a new production of Chalumeau's...
正如你们所见,我们正在彩排
...Hannibal.
这是新戏“汉尼拔”
Monsieur Lefevre, I am rehearsing.
拉菲尔先生,我正在彩排
Monsieur Reyer, Madame Giry...
雷尔先生,葛瑞小姐
https://www.wendangku.net/doc/2b7033073.html,dies and gentlemen, please, if I could have your attention?
各位,请听我说句话,谢谢
As you know, there have been rumors of my imminent retirement.
最近谣传我马上就要退休了
I can now tell you that these were all true,
我无法向各位证实这些谣言
and...
而这个嘛
...it is my pleasure to introduce you to the two gentlemen...
我很荣幸向各位介绍两位先生
...who now own the Opera Populaire...
他们现在拥有本剧院
...Monsieur Richard Firmin and Monsieur Gilles Andre.
费明先生和安德烈先生
I'm sure you have read of their recent fortune in the junk business.
他们从垃圾堆里赚到不少财富
Scrap metal, actually.
其实是废铁堆啦
They must be rich.
他们一定很有钱
And we are deeply honored to introduce our new patron.
我们很荣幸介绍新的赞助人
The Vicomte de Chagny.
夏尼子爵
I still can't believe we managed to get him.
我还是很讶异能找到他
It's such a coup for us, my dear.
这真是一大成功
It's Raoul.
是劳尔
Before my father died, at the house by the sea...
就在我父亲过世前,在海边别墅
...I guess you could say we were childhood sweethearts.
你可以说我们是青梅竹马
He called me Little Lotte.
他那时都叫我小拉蒂
Christine, he's so handsome. 克莉丝

汀,他好帅
My parents and I are honored to support all the arts...
我父母和我都很荣幸能赞助艺术
...especially the world-renowned Opera Populaire.
特别是世界知名的帕普雷歌剧院
Vicomte, Gentlemen, Signora Carlotta Giudicelli
子爵、两位先生,卡洛塔小姐
our leading soprano for five seasons.
本院连续五季的首席女高音
- Brava! Brava!
- Brava! Brava!
好耶!好耶!
Signor Ubaldo Piangi.
皮亚吉先生
An honor, signor. I believe I'm keeping you from your rehearsal.
幸会,我想我打断你们彩排了
I will be here this evening to share your great triumph.
我今晚会来分享各位的成功
My apologies, monsieur.
我在此致歉
Thank you, monsieur.
谢谢您,子爵
Once more if you please, signor.
再来一次吧,夫人
He love me. He love me.
他喜欢我
Thank you, indeed, for the wonderful words, so inspiring and encouraging...
谢谢您深具鼓舞与启发的致词
大家都深受激励,我们会努力…
He wouldn't recognize me.
他不会认得我的
He didn't see you.
他没看到你
If you please.
大家注意
Monsieur.
先生
We take particular pride in the excellence of our ballet.
我们以出色的芭蕾舞蹈为傲
I see why.
我看得出来
Especially that little blond angel.
特别那位金发天使
My daughter, Meg Giry.
我女儿,梅格
And that exceptional beauty. No relation, I trust?
那个美女,她没私人关系吧
Christine Daae.
克莉丝汀·黛也
Promising talent, Monsieur Firmin.
最有前途的新人,费明先生
Very promising.
前途无量
Daae, did you say?
你是说“黛也”?
No relation to the famous Swedish violinist?
跟知名的瑞典提琴家无关?
His only child.
她是他的独生女
Orphaned at 7 when she came to live and train in the ballet dormitories.
七岁成了孤儿,就来习舞
An orphan, you say?
你说是孤儿?
I think of her as a daughter also.
我也把她当成女儿
Gentlemen, if you would kindly stand to one side.
两位,请往旁边站一点
Hannibal's friends!
汉尼拔的朋友们
Ah, me! Not on my dress! Why?
别踩我的衣服,拜托
The trumpeting elephants sound
大象吹响号角响彻云霄
Hear, Romans, now and tremble
罗马人们听着,吓得发抖
Hark to their step on the ground
听我们踩在地上的脚步声
Hear the drums!
听那鼓声,汉尼拔来了
Hannibal comes!
汉尼拔来了
All day! All they want is the dancing!
她们就只想跳舞
Well, the Vicomte is very excited about tonight's gala.
子爵很期待今晚的庆功宴
好了、好了
I hope he is as excited by dancing girls as your new managers...
希望他跟新经理一样喜欢舞女
...because I will not be singing!
因为我不唱了
图提
结束了,玩完了
Get my doggy, bring my doggy. Bye-bye.
去带我的狗狗,拜拜,拜拜,舞女们
What do we do?
我们该怎么办?
Grovel.
去求她- Grovel, gro

vel.
- Right.
是哦
夫人
Because I'm going now. It is finished.
再见,我要走了,结束了
World-renowned artist and great beauty.
世界知名的美丽艺术家
Princess, bella diva.
歌剧公主,美丽的女伶
是啊、是啊
Goddess of song.
歌曲之女神
好了吧
Monsieur Reyer
雷尔先生
isn't there a rather marvelous aria for Elissa in Act 3 of Hannibal?
伊利莎在第3幕有段独唱吧
Perhaps the signora...
也许夫人
是啊…不行!
Because I have not my costume for Act 3.
因为我第三幕没衣服穿
Because somebody not finish it!
因为有人还没做好
And I hate my hat!
还有,我讨厌我的帽子
Signora, as a personal favor,
但夫人,您是否能恩赐我们
would you oblige us with a private rendition?
让我们听听您私人的诠释
Unless, of course, Monsieur Reyer objects.
当然,除非雷尔先生反对
If my managers command.
若我的剧院经理想听的话
Monsieur Reyer?
雷尔先生?
If my diva commands.
若我的首席女伶愿意的话
Yes, I do.
我愿意
Everybody, very quiet.
大家安静
Monsieur, why exactly are you retiring?
拉菲尔先生,你为何要退休?
My health.
健康因素
I see.
我明白了
You as well!
嘘…你也一样!
Signora.
夫人?
Maestro.
大师
Think of me, Think of me fondly
想想我,深情地想着我
When we've said goodbye
虽然我们已互道再见
Remember me
记着我
once in a while, please promise me
偶尔也好,请答应我
you'll try
你会试着去做
When you find that once again
当你再次发觉
you long to take...
你想收回你的心
...your heart back and be free...
重获自由
如果你
笨蛋!
Oh, my God, signora!
老天,夫人
- Lift it up!
- I hate you.
拉起来!快拉起来
He's here. The Phantom of the Opera.
他来了,歌剧院的鬼魅
Signora, are you all right?
夫人,你没事吧?
Buquet! For God's sake, what's going on up there?
布克!上面是怎么回事?
Please, monsieur, don't look at me.
先生,不要看我
As God's my judge, I wasn't at my post.
我刚才并不在工作岗位上
Please, monsieur, there's no one there.
那里没有人
Or if there is,
要是有的话
well, then, it must be a ghost.
那一定是鬼
Signora, these things do happen.
夫人,这种事常有
For the past three years these things do happen.
过去这三年来是常有这种事
And did you stop them from happening? No!
你有防止它们发生吗?没有
And you two, you are as bad as him.
你们两个,跟他一样坏
"These things do happen."
这种事常有
Until you stop these things from happening,
在中止这些事情发生前
this thing does not happen!
你们别想叫我演出了
皮亚吉!图提!
Bring my doggy and my boxy.
带着我的狗狗和行李
Amateurs.
业余的
拜拜,再见啦
Now you see. Bye-bye, I'm really leaving.
你们看着,我Gentlemen, good luck.

祝你们好运
If you need me, I shall be in Australia.
你们若需要我,我会在澳洲
Signora Giudicelli, she will be coming back, won't she?
卡洛塔会回来吧?
You think so, monsieur?
你真这么想
I have a message from the Opera Ghost.
我有个口信,剧院之鬼捎来的
Oh, God in heaven, you're all obsessed!
我的老天,你们都中邪了
He welcomes you to his opera house.
他欢迎你们来到他的歌剧院
His opera house?
“他的”歌剧院?
And commands that you continue to leave box five empty for his use.
他要你们继续保留5号包厢给他
And reminds you that his salary is due.
还有提醒你们该付他薪水了
His salary?
付他薪水
Well, Monsieur Lefevre used to give him 20,000 francs a month.
以前拉菲尔每月给他两万法郎
Twenty thousand francs?
两万法郎?
Perhaps you can afford more.
或许有了夏尼子爵赞助
With the vicomte as your patron?
你们可以付更多一些?
Madame,
夫人…
I had hoped to make that announcement public tonight...
我本来希望子爵参加庆功宴时
...when the vicomte was to join us for the gala.
我能正式的公开宣布
Obviously, we shall now have to cancel,
但显然现在得取消演出
as it appears we have lost our star!
因为我们的台柱走了
But surely there must be...
是啊,但是一定有
...an understudy.
候补演员!
候补演员?
There is no understudy for La Carlotta!
候补?这出戏没有候补
A full house, Andre. We shall have to refund a full house!
满座,我们得退满座的票
Christine Daae could sing it, sir.
克莉丝汀·黛也可以唱
What, a chorus girl? Don't be silly.
什么?用合唱团的女孩?别傻了
She has been taking lessons from a great teacher.
有一位很棒的老师给她上过课
Who?
谁?
I don't know his name, monsieur.
我不知道他的名字
Let her sing for you, monsieur.
让她唱吧,先生
She has been well taught.
她被教的很好
All right.
好吧
Come on, don't be shy.
来吧,别害羞
Come on, come along. Just...
来吧,开始唱
From the beginning of the aria then, please, mademoiselle.
从这首独唱曲的起头开始
Andre, this is doing nothing for my nerves.
安德烈,这样做无济于事
She's very pretty.
她很漂亮啊
Think of me, Think of me fondly
想想我,深情地想着我
When we've said goodbye
虽然我们已互道再见
Remember me once in a while
记着我,偶尔也好
Please promise me you'll try
请答应我,你会试着去做
When you find that once again...
当你再次发觉
...you long to take...
你想收回你的心
...your heart back and be free, If you ever find...
重获自由,若是你找到
...a moment
片刻时间
Spare a thought for me
请分给我些许思念
We never said our love was evergreen
我们从未说我们的爱永不凋谢
or as unchanging as the sea
或But if you can still remember
但若你

还能想起
Stop and think of me
请停下来想想我
Think of all the things
想想所有的事
we've shared and seen
我们曾分享和经历过的事
Don't think about the way
别去想那些
Things might have been
或许可能会拥有的
Think of me, think of me waking
想想我,清醒的想着我
Silent and resigned
是那么安静又温顺
Imagine me, trying too hard...
想像着我,努力想忘记你
...to put you from my mind
却终不能将你自心中抹去
Recall those days Look back on all those times
回想那些日子,看看那些时光
Think of the things we'll never do
想想那些我们永远做不到的事
There will never be a day
而我不再想念你的日子
When I won't think of you
这一天将永远不会到来
Can it be? Can it be Christine?
这会是吗?会是克莉丝汀吗
Bravo!
唱的好!
Long ago it seems so long ago
很久了似乎是很久以前的事了
How young and innocent we were
我们那时年轻又纯真
She may not remember me
她也许不记得我了
But I remember her
但我记得她
Flowers fade, The fruits of summer fade
花会凋谢、夏日的果实会枯萎
They have their seasons, So do we
四季更迭,我们也一样
But please promise me that sometimes
但请答应我,偶尔也好
You will think...
你会想起
...of me
想起我
Brava!
好!太棒了!
唱的好!
Brava!
唱的好
Brava, brava, bravissima
很好、很好,不错
Christine
克莉丝汀
Christine
克莉丝汀
Christine
克莉丝汀
Where in the world have you been hiding?
你以前都躲在哪里啊
Really, you were perfect
你的表现真是完美无瑕
I only wish I knew your secret
我真希望能知道你的秘密
Who is your great tutor?
你那位伟大的老师是谁
Meg...
梅格
...when your mother brought me here to live...
你母亲带我来这里住之后
...whenever I'd come down here alone...
我常常一个人下来这里
...to light a candle for my father...
为我父亲点一根蜡烛
...a voice, from above...
天上会传来一个声音
...and in my dreams, he was always there.
在我梦里,他一直都在我身边
You see...
你要知道
...when my father lay dying...
我父亲临死时
...he told me I would be protected by an angel.
他曾提及会有一位天使保护我
An angel of music.
音乐天使
Christine, do you believe?
克莉丝汀,你相信吗
Do you think the spirit of your father's coaching you?
你想是你父亲的灵魂在教导你?
Who else, Meg?
还会有谁呢
Who?
还会有谁?
Father once spoke of an angel
父亲曾提及一位天使
I used to dream he'd appear
我一直梦想他会出现
Now as I sing I can sense him
现在当我歌唱,就能感觉到他
And I know he's here
我知道他就在这里
Here in this room he calls me softly
在这房里,他轻柔地呼唤我
Somewhere inside在这里某处…躲藏着
Somehow I know he's always with me

我知道他总是陪伴着我
He, the unseen genius
他…这个神秘的天才
Christine, you must have been dreaming...
克莉丝汀,你一定是在做梦
...stories like this can't come true
这样的故事不可能是真的
Christine, you're talking in riddles
克莉丝汀,你的话令人费解
And it's not like you
这并不像你
Angel of Music Guide and guardian
音乐天使,引领并守护我
Grant to me your glory
请赐予我…你的荣耀
Who is this angel?
这位天使是谁呢?
- This Angel of Music, hide no longer
- This Angel of Music, hide no longer
音乐天使,请不要再躲藏
- Secret and strange angel
- Secret and strange angel
神秘又陌生的天使
He's with me even now
即使是现在,他也与我同在
Your hands are cold
你的手好冰冷
All around me
围绕在我身旁
Your face, Christine, it's white
克莉丝汀,你的脸好苍白
It frightens me
我好害怕
Don't be frightened
别害怕
No.
不!
No.

You did very well, my dear.
你表现的很好,亲爱的
He is pleased with you.
他很满意你的表现
Vicomte.
子爵
Vicomte.
子爵
We've made quiet a discovery with Miss Daae.
我想我们发掘了黛也小姐
Perhaps we could present her to you, dear vicomte?
也许我们该介绍她给你认识?
If you wouldn't mind,
两位,如果你们不介意的话
this is one visit I should prefer to make unaccompanied.
我想自己去探视她
Thank you.
不过还是谢谢你们
It would appear they've met before.
看来他们之前见过
是啊
Little Lotte let her mind wander.
“小拉蒂喜欢胡思乱想”
Little Lotte thought, "Am I fonder of dolls...
“小拉蒂想…我喜欢娃娃”
or of goblins or shoes?"
“或是小精灵…还是鞋子”
Raoul.
劳尔
"Or of riddles or frocks?"
也许是谜语…或洋装
Those picnics in the attic.
那些在阁楼上的野餐
"Or of chocolates?"
“或许是巧克力”
Father playing the violin.
父亲拉着小提琴
As we read to each other dark stories of the North.
而我们念故事给彼此听
"No. What I love best," Lotte said,
“不,我最爱的,拉蒂说”
"is when I'm asleep in my bed."
“是当我在床上沉睡之际”
And the Angel of Music sings songs in my head
“音乐天使在我脑海里唱歌”
The Angel of Music sings songs in my head
“音乐天使在我脑海里歌唱”
You sang like an angel tonight.
你今晚唱的就像天使
Father said:
父亲说过
"When I'm in heaven, child,
“孩子,当我到了天国”
I will send the Angel of Music to you."
“我会派音乐天使到你身旁”
Well, father is dead, Raoul.
现在,父亲已死
And I have been visited by the Angel of Music.
而音乐天使也已拜访了我
No doubt of it.
那是无庸置疑的
And now we go to supper.
现在我们去吃晚餐吧
No, Raoul.
不行,The Angel of Music is very strict.
音乐天使是很严厉的
Well, I s

han't keep you up late.
我不会把你拖太久的
Raoul, no.
不行
You must change.
你得换个衣服
I'll order my carriage, two minutes.
我去叫马车,两分钟
- Little Lotte.
- No. Raoul, wait!
不行,劳尔,等等!
Insolent boy, this slave of fashion
真傲慢!这个追求时髦的人
Basking in your glory
沉浸在你的荣耀里!
Ignorant fool, this brave young suitor
无知的蠢材!这愚勇的追求者
Sharing in my triumph
竟敢分享我的成功
Angel, I hear you
天使!我听见你了
Speak, I listen
你说话,我倾听
Stay by my side, Guide me
留在我身旁,引领我
Angel, my soul was weak, Forgive me
天使,我的灵魂软弱,原谅我
Enter at last, master
请进,主人
Flattering child, you shall know me
谄媚的孩子,你将会知道我
See why in shadow I hide
明白我为何躲在阴影之中
Look at your face in the mirror
去镜中看看你的脸
I am there inside!
我就在那里面
Angel of Music, guide and guardian
音乐天使,引领并守护我
Grant to me your glory
请赐予我…你的荣耀
Angel of Music, hide no longer
音乐天使,请不要再躲藏
Come to me, strange angel
请来到我身旁,陌生的天使
I am your Angel of Music
我是你的音乐天使
Come to me, Angel of Music
过来我音乐天使的身旁
Whose is that voice?
那是什么声音?
Who is that in there?
谁在里面
I am your Angel of Music
我是你的音乐天使
Christine. Christine!
克莉丝汀
Come to me, Angel of Music
过来我音乐天使的身旁
In sleep he sang to me
在睡梦中,他对我歌唱
In dreams he came
在梦里,他来到身旁
That voice which calls to me and speaks my name
那歌声呼唤我,叫着我的名字
And do I dream again? For now I find...
我是不是又在作梦我找到了…
The Phantom of the Opera is there...
歌剧魅影就在那里
...inside my mind
在我心中
Sing once again with me
再次跟我一起歌唱
Our strange duet
我们奇特的二重唱
My power over you...
我的力量控制着你
...grows stronger yet
越来越强大
And though you turn from me...
虽然你离开了我
...to glance behind
只要往背后一瞥
The Phantom of the Opera is there...
歌剧魅影就在那里
...inside your mind
在你心哮
Those who have seen your face...
那些看过你面貌的人
...draw back in fear
都害怕地退缩
I am the mask you wear
我是你所戴的的面具
It's me they hear
他们听到的是我的歌声
- Your spirit and my voice
- My spirit and your voice
(你)我的心灵和我(你)的声音
- In one combined
- In one combined
合而为一
- The Phantom of the Opera is there
- The Phantom of the Opera is there
歌剧魅影就在那里
- Inside my mind
- Inside your mind
在我(你)的心中
歌剧魅影
He's there, the Phantom of 他在那里,那歌剧魅影
为我高歌
Sing, my Angel of Music.
唱吧,

我的音乐天使
Sing, my angel.
唱吧,我的天使
Sing for me!
为我高歌
Sing, my angel.
唱吧,我的天使
Sing for me!
为我高歌
I have brought you
我已带领你
To the seat of sweet music's throne
坐上甜美音乐的王位
To this kingdom where all must pay homage to music
到这所有人都尊崇音乐的王国
Music
音乐
you have come here
你已来到这里
For one purpose, and one alone
为了一个目的,也只有一个
Since the moment I first heard you sing
自我第一次听见你歌唱
I have needed you with me to serve me, to sing
我就要你跟着我,服侍我、歌唱
For my music
为了我的音乐
My music
我的音乐
Nighttime sharpens heightens each sensation
夜晚使知觉变得敏锐
Darkness stirs...
变得更强烈
...and wakes imagination
黑夜煽动并唤醒想像力
Silently the senses abandon their defenses
各种知觉寂静地放弃防卫
Slowly, gently, Night unfurls its splendor
夜晚缓慢且轻盈地展露光辉
Grasp it, sense it
领悟它、感受它
Tremulous and tender
要小心且温柔
Turn your face away from the garish light of day
别看那白昼刺眼的光
Turn your thoughts away from cold, unfeeling light
别想那冰冷无情的光
And listen to the music of the night
聆听那夜晚的音乐吧
Close your eyes...
闭上眼睛
...and surrender to your darkest dreams
向你最深沉的梦降服
Purge your thoughts of the life you knew before
洗去以往惯常的思维
Close your eyes
阖上双眼
Let your spirit start to soar
让你的灵魂开始翱翔
And you'll live
你将会获得
as you've never lived before
前所未有的感觉
Softly, deftly
柔和且灵巧地
Music shall caress you
音乐会抚慰你
Hear it, feel it
聆听它、感觉它
Secretly possess you
神秘的迷住了你
Open up your mind, Let your fantasies unwind
敞开你的心扉,让幻想奔驰
In this darkness that you know you cannot fight
在这个你无法抗拒的黑暗里
The darkness of the music of the night
这夜晚音乐的黑暗
Let your mind start a journey
让你的心灵开始遨游
through a strange new world
看看这奇特的新世界
Leave all thoughts of the life you knew before
抛开以往惯有的思虑
Let your soul take you
让你的灵魂带着你
Where you long to be
到你想去的地方
Only then can you belong...
唯有如此你才能
...to me
属于我
Floating, falling
漂浮、降临
Sweet intoxication
甜美的醉意
Touch me, trust me
触碰我、相信我
Savor each sensation
品尝每一种感觉
Let the dream begin
让梦展开
Let your darker side give in...
让你黑暗的一面屈服
...to the power of the music that I write
屈服在我音乐的力量之下
The power of the music of the night
夜晚音乐的力量
You alone can make my song take flight
你Help me make the music of the...
帮助我做出夜晚的…
...night
音乐
Christine?

克莉丝汀
Like yellow parchment is his skin
他的皮肤就像黄色的羊皮纸
A great black hole serves as the nose
鼻子像个大黑洞
that never grew
从未生长
You must be always on your guard
你们得时常小心提防
Or he will catch you with his magical...
不然他就会用他的魔索
https://www.wendangku.net/doc/2b7033073.html,sso
抓住你们
Oh, my.
天哪
Those who speak of what they know
那些说出他们所知道的人
Find too late that prudent silence is wise
太晚才发觉小心沉默是明智之举
Joseph Buquet, hold your tongue
布克,别说了
Keep your hand at the level of your eyes.
把手高举在与眼同高的位置
I remember there was mist
我记得有阵薄雾
Swirling mist upon a vast, glassy lake
在广阔、平静的湖面上打转
There were candles all around
四周都是蜡烛
And on the lake there was a boat
湖上还有艘小船
And in the boat there was a man
而在小船中有个男人
Who was that shape in the shadows?
那阴影中是谁?
Whose is the face in the mask?
这面具中的脸又是谁的?
Damn you!
该死
You little prying Pandora
你这爱窥探的潘朵拉
You little demon!
你这个小恶魔
Is this what you wanted to see?
这就是你一直想看的
Curse you!
该死
You little lying Delilah
你这虚假的妖女
You little viper
你这条小毒蛇
Now you cannot ever be free
现在你不可能再获得自由了!
Damn you!
你该死
Curse you!
你该遭天谴
Stranger than you dreamt it
它比你的梦境还怪
Can you even dare to look...
你敢看我吗
...or bear to think of me?
还是你能忍受想到我
This loathsome gargoyle who burns in hell
这恶心的怪物,在地狱里燃烧
But secretly yearns for heaven...
却暗地里渴望着天堂
...secretly, secretly
暗地里…暗地里
Christine
克莉丝汀
Fear can turn to love
恐惧可以转变成爱
You'll learn to see to find the man
你会学着去了解、发觉这个男人
Behind the monster, this
怪物背后的男人,这个
Repulsive carcass who seems a beast
令人作呕的死尸,像头野兽
But secretly dreams of beauty
却暗地里梦想成为俊美的男人
...secretly, secretly
暗地里…暗地里
Oh, Christine
噢,克莉丝汀
Come, we must return.
来吧,我们得回去了
Those two fools who run my theater will be missing you.
那两个经营我剧院的笨蛋会想你
抱歉
需要我帮忙吗?
"Mystery after gala night"
“庆功宴背后的神秘事件”
It says "Mystery of soprano's flight"
上面写“女高音神秘失踪”
"Mystified" All the papers say
“令人迷惑”所有报纸都这么写
"We are mystified, We suspect foul play"
令人迷惑,我们怀疑有犯罪行为
Bad news on soprano
全是女高音的坏消息
scene first Carlotta, now Christine...
先是卡洛塔...still at least the seats get sold
仅管如此,票还是大卖
Gossip's worth its weight in gold
八卦新闻有它值钱的地


What a way to run a business
好一个经营方式
Spare me these unending trials
别再考验我了吧
Half your cast disappears but the crowd still cheers
大半演员都跑了,群众依旧喝彩
Opera! To hell with Gluck and Handel
歌剧!去他的格鲁克和韩德尔
Have a scandal, And you're sure to have a hit
搞个丑闻,票房就会大卖
Damnable, will they all walk out?
该死?他们会跑掉吗?
This is damnable
真是该死
Andre, please don't shout, It's publicity,
安德烈,别大声嚷嚷,这是宣传
and the take is vast free publicity
而且门票收入丰盛!免费宣传!
But we have no cast
但我们没有演员
Andre, have you seen the queue?
你看到售票口排的长龙了?
It seems you've got one too
看来你也收到一封信了
"Dear Andre, what a charming gala,
亲爱的安德烈,真吸引人的盛会
Christine was in a word, sublime
克莉丝汀的表现出类拔萃
We were hardly bereft when Carlotta left
卡洛塔的离去一点影响也没有
On that note, the diva's a disaster
上面写着,这女伶是个灾难
Must you cast her when she's seasons past her prime?"
你何必用已经过气的她呢?
"Dear Firmin, just a brief reminder
亲爱的费明,我只是提醒你
My salary has not been paid
我的薪水都还没付
Send it care of the Ghost by return of post
请用回邮交给鬼魅寄出
PTO
请看后面
No one likes a debtor, So it's better
没人爱欠钱的人
if my orders are obeyed"
你最好遵照指示
Who would have the gall to send this?
是谁胆敢寄这种信
Someone with a puerile brain
是某个脑袋幼稚的人
These are both signed O.G.
这两封信都著名“O.G.”
Who the hell is he?
那是谁啊
Opera Ghost
剧院之鬼
It's nothing short of shocking
这太不像话了
He is mocking our position
他在嘲弄我们
In addition he wants money
还有,他想要钱
What a funny apparition
真可笑的幽灵
To expect a large retainer
还想要一大笔钱!这太明白了
he is clearly quite insane
他很显然是疯了
Where is she?
她人呢?
Carlotta?
你是说卡洛塔
I mean, Miss Daae Where is she?
我是说黛也,她人呢
How do we know?
我们怎会知道呢?
I want an answer
我要一个答覆
You sent me this note
我想这封信是你们寄给我的
What's this nonsense?
你在胡说什么
Of course not
当然不是
Don't look at us
别看我们!
She's not with you?
那么她不是跟你们在一起?
Of course not
当然不是
We're in the dark
我们什么都不知道
Don't argue,
别争辩了
isn't this the letter you wrote?
这封信不是你们写的?
And what is it that we're meant to have wrote?
那上面说什么,我们所泄的信?
Written.
是“写”啦!
"Do n不用担心黛也小姐
The Angel of Music has her under his wing.
音乐天使照顾着她
Make no attempt to see her again."
别想试着再去见她
If

you didn't write it, who did?
不是你们写的,那是谁写的呢?
Where is he?
他人呢?
Welcome back
欢迎回来
Your precious patron
你的宝贝赞助人
where is he?
他人呢?
What is it?
现在又怎么了
I have your letter
我收到你的来信
A letter I rather resent
一封我相当不满的信
Did you send it?
你有没有寄这封信?
Of course not
当然没有
As if he would
他不会寄的!
You didn't send it?
不是你寄的?
Of course not
当然不是
What's going on?
究竟怎么回事?
Tell me, this is not the letter you sent?
你敢跟我说这封信不是你寄的?
And what is it that I'm meant to have sent?
为什么要说是我寄的
"Your days at the Opera Populaire are numbered.
你在歌剧院的日子是屈指可数了
Christine Daae will be singing on your behalf tonight.
克莉丝汀今晚将代你上台唱歌
Be prepared for a great misfortune...
要是你胆敢试着取代她的话
...should you attempt to take her place."
就准备接受大灾难降临
Far too many notes for my taste
太多我不喜欢的信函了
And most of them about Christine
大多都跟克莉丝汀有关
All we've heard since we came is Miss Daae's name
我们来此听到的都是她的名字
Miss Daae has returned
黛也小姐已经回来了
I hope no worse for wear as far as we're concerned
希望她一切安好
Where precisely is she now?
她现在究竟在何处
I thought it best she was alone
我想她最好独处
She needed rest
她需要休息
May I see her?
我可以见她吗?
No, monsieur, she will see no one
不行,她不见任何人
Will she sing? Will she sing?
她会唱歌吗?她会唱吗?
Here, I have a note
我这里有封信函
Let me see it
让我看看
Please.
求求你!
"Gentlemen,
两位
I have now sent you several notes of the most amiable nature...
我已寄给你们多封友善的信函
...detailing how my theater is to be run.
详述我的剧院该如何经营
You have not followed my instructions.
你们并没有遵照我的指示
I shall give you one last chance.
我将给你们一个最后的机会
Christine Daae has returned to you
克莉丝汀已回到你们那里
And I am anxious her career should progress...
我渴望她的事业能有所进展
...in the new production of II Muto
因此在新剧目“哑巴”中
You will therefore cast Carlotta as the pageboy
你们要让卡洛拉演仆童的角色
And put Miss Daae in the role of countess
让黛也小姐演伯爵夫人的角色
The role which Miss Daae plays calls for charm and appeal
黛也的角色要有魅力和吸引力
The role of the pageboy is silent which makes...
仆童则是无声的,我这样分配…
...my casting in a word, ideal
总括一I shall watch the performance from my normal seat in box five...
我照例会在5号包厢看表演
...which will be kept empty for me.
那里照例要为我保留
Should these comma

nds be ignored...
要是你们不理睬这些命令
...a disaster beyond your imagination will occur.
就会发生一场无比的大灾难
I remain, gentlemen, your obedient servant. O.G."
我依然是你们听话的仆人,0.G.
Christine
克莉丝汀
Whatever next?
还有别的吗
It's all a ploy to help Christine
这全是帮助克莉丝汀的诡计
This is insane
这太疯狂了
I know who sent this
我知道信是谁寄的
The vicomte, her lover
是子爵,她的情人
Indeed! Can you believe this?
真的?你们相信吗?
Signora
夫人!
这不会改变任何事的
Signora
夫人!
You are our star
你是我们的明星
And always will be
永远都是的!
Signora
夫人
The man is mad
这人疯了
We don't take orders
我们不接受命令
Miss Daae will be playing the pageboy,
黛也小姐将饰演仆童
the silent role.
那个无声的角色
Carlotta will be playing the lead
卡洛塔将饰演主角
It's useless trying to appease me
试图安抚我是没有用的
Appease her
安抚她
You're only saying this to please me
你们这么说只是想取悦我
To please her
取悦她
我不想听
你们竟如此侮辱首席女歌手
我的父亲!天啊
Who scorn his word, beware to those
谁蔑视他的话,小心
The angel sees, the angel knows
天使看到、天使知道
You have reviled me, You have rebuked me
你们辱骂了我!你们谴责了我!
Signora, pardon us
夫人,饶恕我们
You have replaced me
你们已经把我换掉了
Please, signora, we beseech you
求求你,夫人,我们恳求你
- I must see her
- This hour shall see your darkest fears
我一定得见她
- The angel knows, the angel hears
- Where did she go?
她去哪了
Signora, sing for us Don't be a martyr
夫人,为我们歌唱!别牺牲了
What new surprises lie in store?
有什么新的惊奇将要发生
Our star!
我们的明星
Would you please give this to Miss Daae?
请帮忙把这交给黛也小姐
Miss Daae?
黛也小姐?
Your public needs you.
你广大的乐迷需要你
We need you too.
我们也需要你
Would you not rather have your precious little ingenue?
你们能不用那个宝贝小姐吗?
- Signora, no.
- Signora, no.
夫人,不是的
The world wants you
这世界要你!
Prima donna first lady of the stage
首席女高音、舞台上的第一夫人
Your devotees Are on their knees to implore you
你的歌迷屈膝跪下来恳求你
Can you bow out when they're shouting your name?
他们呼唤着你,你怎能鞠躬下台
Think of how they all adore you
想想他们如此崇拜你
Prima donna enchant us once again
首席女高音,再次令我们迷醉吧
Think of your muse
想想你的才华
And of the que还有排队等着买票的长龙
Can you deny us the triumph in store? Sing,
你怎能排拒眼前的成功
Prima donna once more
首席女高音,请你再次歌唱吧
Christine spoke of an angel

克莉丝汀曾提过一位天使
Prima donna, Your song shall live again
首席女高音,你的歌将再次飘扬
- Think of your public
- You took a snub, But there's...
想想你广大的乐迷
...a public who needs you
你受过冷落,但乐迷需要你
- She has heard the voice of the Angel of Music
- Those who hear your voice liken you to an angel
她听过音乐天使的声音
Think of their cry of undying support
听过你歌声的人将你比喻为天使
We get our opera
想想他们永不懈怠的支持
She gets her limelight
我们得到我们的歌剧院
- Follow where the limelight leads you
- Leading ladies are a trial
带领这些贵妇真是个考验
Prima donna Your song shall never die
首席女高音,你的歌声永存
- You'll sing again and to unending ovation
- Orders, warnings
你将再次歌唱,并获得暡
- Lunatic demands
- Lunatic demands are regular occurrences
Think how you'll shine in that final encore
想想你在安可声中闪耀全场
Surely there'll be further scenes worse than this
必然会有更多场面比这还要糟
I must see these demands are rejected
我偏要看到这些要求被拒绝
Who'd believe a diva happy to relieve a chorus girl
没人会喜欢合唱团员取代自己
Who's gone and slept with the patron?
而那女孩还和赞助人有一腿
Raoul and the soubrette entwined in love's duet
劳尔和那俏姑娘沉浸在爱河中
Although he may demur
他也许会抗议
he must have been with her
他一定跟她在一起
You'd never get away with all this in a play
在舞台上,这种事常有
But if it's loudly sung and in a foreign tongue
但若大声唱,并以异国口音唱着
It's just the sort of story...
这就是观众喜欢的故事
...audiences adore
事实上,这是出完美的歌剧
In fact, a perfect opera
他的游戏结束了
- For if his curse is on the opera
- Prima donna, the world is at your feet
首席女高音歌,世界任你支配
A nation waits and how it hates to be cheated
舞台国度等着你,它厌恶被欺骗
Light up the stage with that age-old rapport
以灯火点亮舞台
Sing, prima donna
唱吧,首席女高音
Once more
再一次歌唱!
Go on, go, go.
快,上场了
They say that this youth has set my lady's heart aflame
据说这年轻人让我夫人的心燃烧
His Lordship, sure would die of shock
伯爵阁下必定会惊吓而死
His Lordship is a laughingstock
伯爵阁下他是个笑柄
Should he suspect her, God protect her
万一他怀疑她,上帝保佑她
shame, shame, shame
丢脸!丢脸!丢脸!
This faithless lady's bound for Hades
这不忠的夫人一定会下地狱
Shame, shame, shame
丢脸!丢脸!丢脸!
Se赛拉菲摩,你假扮的真完美
Why, who can this be?
这会是谁呢
Gentle wife Admit your loving husband
好妻子,让你亲爱的丈夫进来
That's exactly the sort of thing the public loves.
这正是观众最

喜欢看的
My love, I'm called to England on affairs of state
我的心肝,我奉召去英格兰办事
And must leave you with your new maid
而我得带你的新女仆一起走
Though I would happily take the maid with me.
虽然我很乐意带她一起走
The old fool is leaving.
这老笨蛋就要离开了
It's the Countess de Charbourg.
那是夏伯格伯爵夫人
She's invited us to her salon, you know.
她邀请我们去她的沙龙呢
Nothing like that ever happened in the junk business.
我们做垃圾生意时可没这种好事
Scrap metal.
是废铁
Serafimo, away with this pretense
赛拉菲摩,把这装扮拿掉
You cannot speak
你不能说话
but kiss me in my husband's absence
但我丈夫不在时却能亲吻我
Poor fool, he makes me laugh
可怜的笨蛋,他让我想笑
Time I tried to get a better better half
我现在该设法找个更好的丈夫了
Poor fool, he doesn't know
可怜的笨蛋,他并不知情
If he knew the truth he'd never ever go
他若知道实情就绝对不会离开
Did I not instruct
我不是指示过
that box five was to be kept empty?
5号包厢要预留给我吗?
He's here, the Phantom of the Opera.
他在这里,那歌剧魅影
It's him.
是他
Your part is silent, little toad.
你的角色是个哑巴,小蟾蜍
A toad, madame?
蟾蜍?
Perhaps it is you who are the toad.
也许你就是蟾蜍
Why you spray on my chin all the time, huh?
你干嘛老对着我的下巴喷?
大师,请
Serafimo, away with this pretense
赛拉菲摩,把这装扮拿掉
You cannot speak but kiss me in my...
你不能说话,但我丈夫不在
Gentlemen, please, please.
各位,拜托,继续演奏
Poor fool, he makes me laugh
可怜的笨蛋,他让我想笑
She's lost her voice.
她的声音哑了
Mother!
妈呀!
我不能唱了
Bring the curtain in, please, will you?
快降下帷幕,快降下
Get off.
下去
Ladies and gentlemen,
各位女士先生
we apologize.
我们很抱歉
The performance
这场表演
will continue in 10 minutes' time...
会在十分钟后继续
...when the role of the countess...
届时伯爵夫人的角色
...will be played by Miss Daae.
将由黛也小姐出场饰演
Thank you.
谢谢
Go, go, hurry up. Hurry up.
快去,快点
Until then, we would crave your indulgence for a few moments.
在那之前,请各位宽容片刻
Meanwhile, we'd like to give you the ballet
同时我们将表演芭蕾
from Act 3 of tonight's opera.
今晚演出第3幕的芭蕾舞蹈
What?
什么
Maestro...
大师
...the ballet, bring it forward, please.
芭蕾舞蹈,先开始吧
The ballet.
呃…芭蕾舞蹈
The ballet, now, please.
芭各位,请翻到…192页,谢谢
Thank you.
谢谢各位
You're fired.
你被炒鱿鱼了
是布克!他死了
Are you all right?
你没事吧?
Raoul, we're not safe here.
劳尔,我们在这里不安全
Ladies and gentlemen, please remain in yo

ur seats.
各位女士先生,请留在座位上
Do not panic. It's simply an accident.
请勿惊慌,这是个意外事故
An accident.
意外事故
Why have you brought me here?
你为何带我来此?
We can't go back there
我们不能回去那里
We must return
我们得回去
He'll kill you
他会杀了你
His eyes will find us there
在那里他的目光会找到我们
Christine, don't say that
别这么说
Those eyes that burn
那对发火的目光
Don't even think it
别想了
If he has to kill a thousand men
要是他得杀一千个人
Forget this waking nightmare
忘了这场梦魇吧
- The Phantom of the Opera will kill
- Believe me
歌剧魅影会不停的杀戮
There is no Phantom of the Opera
没有什么歌剧魅影
My God, who is this man
我的天,这个人是谁
Who hunts to kill?
是谁会为杀戮而追逐
This mask of death
戴着面具的死神?
I can't escape from him
我无法逃离他的魔掌
Whose is this voice you hear
你听见的是谁的声音
- I never will
- With every breath?
我永远无法逃离
And in this labyrinth...
无时无刻?
...where night is blind
在夜晚隐蔽的迷宫里
- The Phantom of the Opera is here
- The Phantom of the Opera is there
歌剧魅影就在这里
- Inside my mind
- Inside your mind
在我(你)心中
There is no Phantom of the Opera
没有什么歌剧魅影
Raoul, I've been there...
劳尔,我去过那里
...to his world of unending night
到他那黑夜永无止尽的世界里
To a world where the daylight dissolves into darkness
一个白昼消退成黑暗的世界里
Darkness
黑暗
Raoul, I've seen him
劳尔,我看过他
Can I ever forget that sight?
我岂能忘记那景像
Can I ever escape from that face?
我岂能忘怀那张脸
So distorted, deformed it was hardly a face...
扭曲变形几乎已算不上是张脸
...in that darkness
在那黑暗之中
Darkness
黑暗之中
But his voice filled my spirit...
然而他的歌声使我的心灵
...with a strange, sweet sound
充满奇特、甜美的歌声
In that night there was music in my mind
那个夜晚,我心中有着音乐
And through music my soul began...
而透过音乐,我的灵魂开始
...to soar
翱翔高飞!
And I heard as I'd never heard before
而我就像初次聆听音乐般聆听着
What you heard was a dream and nothing more
你所听到的仅只是个梦
Yet in his eyes
可是在他眼里
All the sadness of the world
充满无比的悲伤
Those pleading eyes...
那对恳求的眼睛
...that both threaten and adore
充满恫吓与爱慕
Christine
克莉丝汀
Christine
克莉丝汀
Christine...
别再提黑暗,忘却这些恐惧
I'm here, Nothing can harm you
我在这里,没有什么能伤害你
My words will warm and calm you
我的话语能温暖并抚慰你
Let me be your freedom
让我带给你自由
Let daylight dry your tears
让白昼带走你的泪水
I'm he

re with you, beside you...
我在这里,在你身旁陪伴着你
...to guard you and to guide you
守护并引领你
Say you love me
说你爱我
Every waking moment
在每个梦醒时分
Turn my head with talk of summertime
谈谈夏日时光,让我坠入情网
Say you need me with you
说你需要我陪伴
Now and always
从现在直到永远
Promise me that all you say is true
向我保证你说的都是真的
That's all I ask of you
那就是我对你的期盼
Let me be your shelter
让我做你的避风港
Let me be your light
让我成为你的阳光
You're safe, No one will find you
你很安全,没人能找到你
Your fears are far behind you
你的恐惧将远离你
All I want is freedom
解脱是我唯一所求
A world with no more night
一个没有黑夜降临的世界
And you always beside me
而你,永远陪伴着我
To hold me and to hide me
支持我并保护我
Then say you'll share with me
请你告诉我
One love, one lifetime
此生此情不渝
Let me lead you from your solitude
让我引领你走出孤独
Say you need me with you
说你需要我陪伴
Here beside you
陪在你身畔
Anywhere you go, Let me go too
无论去何处,都让你我形影不离
Christine, That's all I ask of you
克莉斯汀,那就是我对你的期盼
Say you'll share with me
请你告诉我
One love, one lifetime
此生此情不渝
Say the word and I will follow you
说爱我,我将跟随你
Share each day with me
让你我共享每一天
Each night, each morning
每一个晨昏时分
Say you love me
说你爱我
You know I do
你知道我的确爱你
Love me
爱我
That's all I ask of you
那就是我对你的期盼
Anywhere you go, let me go too
无论去何处,都让你我形影不离
Love me
爱我
That's all I ask...
那就是我对你的…
...of you
期盼
I must go
我得走了
They'll wonder where I am
他们会纳闷我跑去哪了
Come with me, Raoul
跟我来,劳尔
Christine, I love you
克莉丝汀,我爱你
Order your fine horses
安排你最好的马儿
Be with them at the door
在门口等我
And soon you'll be beside me
而你很快就会陪伴我
You'll guard me and you'll guide me
你会守护并引领我
I gave you my music...
我赐予你我的音乐
...made your song take wing
让你的歌声振翅翱翔
And now how you've repaid me...
但你现在是如何回报我
...denied me and betrayed me
拒绝我又背叛我
He was bound to love you...
只要他听见你的歌声
...when he heard you sing
就一定会爱上你
Christine
克莉丝汀
Say you'll share with me请你告诉我
One love, one lifetime
此生此情不渝
Say the word and I will follow you
说爱我,我将跟随你
Share each day with me
让你我共享每一天
Each night, each morning
每一个晨昏时分
You will curse the day you did not do
你们将注定要分离
All that the Phantom asked of...
这就是我魅影的

...you
期盼
(化装舞会)
Monsieur Andre.
安德烈先生
Monsieur Firmin.
费明先集
Dear Andre, what a splendid party
亲爱的安德烈,真棒的一场舞会
The prologue to a bright new year
这是揭开全新一年的序幕
Quite a night, I'm impressed
真棒的夜晚!我深受感动
Well, one does one's best
每人都尽力演出
Here's to us
敬我们!
The toast of all the city
敬整个城市
What a pity that The Phantom can't be here
真可惜那个歌剧魅影不能来
Masquerade! Paper faces on parade
化妆舞会!假面的游行
Masquerade! Hide your face
化妆舞会!隐藏你的脸
So the world will never find you
好让世上的人找不到你
Masquerade!
化妆舞会
Every face a different shade, Masquerade
每张脸都不一样…化妆舞会
Look around There's another mask behind you
环顾四周,你身后还有一张面具
Flash of mauve, splash of puce
淡紫色的光…深褐色的斑痕
fool and king, ghoul and goose
小丑和国王…食尸鬼和鹅
Green and black, queen and priest
绿色和黑色…皇后和教士
trace of rouge, face of beast
困脂的痕迹…野兽的面孔
Faces!
脸孔
Take your turn, Take a ride
轮流来,玩一玩
On the merry-go-round
玩旋转木马的游戏
In an inhuman race
在这残酷的竞赛中
Eye of gold, thigh of blue
金色眼睛…蓝色的腿
true is false, who is who?
真实是虚假…到底谁是谁?
Curl of lip, swirl of gown
撇着嘴…甩动长袍
ace of hearts, face of clown
大众情人…小丑的脸孔
Faces!
脸孔
Drink it in, drink it up
陶醉其中、尽情享乐
Till you've drowned in the light,
直到淹没在喧嚣光影中
In the sound, But who can name the face?
但谁能说出脸孔的名称
Masquerade! Grinning yellows, spinning reds
化妆舞会!鬓影缤纷旋转交错
Masquerade! Take your fill
化妆舞会!尽情享受
Let the spectacle astound you
让这奇观令你目瞪口呆
Masquerade!
化妆舞会
Burning glances, turning heads
闪光眩目,令人忘形
Masquerade! Stop and stare...
化妆舞会!停下来看看
...at the sea of smiles around you
看看周遭一望无际的笑脸
Masquerade, Seething shadows, breathing lies
化妆舞会!鬓影交错谎言流窜
Masquerade! You can fool...
化妆舞会!你可以愚弄
...any friend who ever knew you
任何认识你的朋友
Masquerade! Leering satyrs, peering eyes
化妆舞会!眼睛交错睥睨窥伺
Masquerade! Run and hide
化妆舞会!逃跑并躲藏
But a face will still pursue you
但仍有一张脸会追逐你
What a night 真棒的夜晚
What a crowd
真棒的群众
Makes you glad
令人快乐
Makes you proud! All the creme de la creme
令人骄傲!美酒佳肴
Watching us
看着我们、看着他们
- Watching them
- ...of delight
而我们的恐惧也都已过去
Three months
三个月了
Of relief
如释重负
欢喜愉快
Of Elysian peace

如天堂般宁静和平
And we can breathe at last
终于可以松一口气了
No more notes
不再有信函
No more ghost
不再有鬼怪
Here's to health
举杯祝你健康
Here's a toast to a prosperous year
让我们举杯,敬顺利的一年
To our friends who are here
敬所有在场的朋友
And may our splendor never fade
愿我们的光辉永不褪色
真棒的转变
What a blessed release
幸福的如释重负
And what a masquerade
真棒的化妆舞会
Think of it
想想看
A secret engagement. Look, your future bride.
秘密订婚,看看你未来的新娘
Just think of it.
你想想看
But why is it secret?
但为什么要秘密呢?
What have we to hide? You promised me.
这是要躲避什么?你答应过我的
No, Raoul. Please don't. They'll see.
请不要,他们会看到的
Let them see.
那就让他们看吧
It's an engagement, not a crime.
我们是订婚,不是犯罪
Christine, what are you afraid of?
克莉丝汀,你在怕什么?
Let's not argue
我们不要争吵
Let's not argue
不要争吵
Please pretend
请你假装
I can only hope
我只希望我能够
- You will understand...
- I'll understand...
你能够的
...in time
迟早能了解
Masquerade!
化妆舞会
Paper faces on parade
假面的游行
Masquerade! Hide your face
化妆舞会!隐藏你的脸
So the world will never find you
好让世上的人找不到你
Masquerade!
化妆舞会
Every face a different shade
每张脸都不一样
Masquerade! Look around
化妆舞会!环顾四周
There's another mask behind you
你身后还有一张面具
Masquerade!
化妆舞会
Burning glances, turning heads
闪光眩目,令人忘形
Masquerade! Stop and stare...
化妆舞会!停下来看看
...at the sea of smiles around you
看看周遭一望无际的笑脸
Masquerade!
化妆舞会
Grinning yellows, spinning reds
鬓影缤纷旋转交错
Masquerade! Take your fill
化妆舞会!尽情享受
Let the spectacle astound you
让这奇观令你目瞪口呆
Why so silent, good messieurs?
为何如此安静,各位
Did you think that I had left you for good?
你们以为我已永远离开了?
Have you missed me, good messieurs?
你们有没有想念我?
I have written you an opera
我给你们写了部歌剧
Here, I bring the finished score
我带了乐谱给你们
Don Juan Triumphant
“唐璜的胜利”
Fondest greetings to you all
我向你们致上问候之意
A few instructions just before rehearsal starts
在彩排前,我有些小指示
Carlotta must be taught to act
卡洛塔得学会演戏
Not her norma不能老是在台上乱走
Our Don Juan must lose some weight
我们的唐璜必须减肥
It's not healthy in a man of Piangi's age
皮亚吉年岁已高,这样不健康
And my managers must learn
而我的剧院经理们必须学会
That their place is in an office, Not the arts
他们是负责办公,不是负责艺术
As for our st

ar Miss Christine Daae
至于我们的明星克莉丝汀
No doubt she'll do her best
无疑地,她会尽全力演出
It's true her voice is good, She knows
她的声音是很好,她很清楚
Though Should she wish to excel
她若想更杰出
She has much still to learn
还有很多要学习
If pride will let her return to me
若自尊能让她回到我身边
Her teacher
回到老师身边
Her teacher
回到老师身边
Your chains are still mine! You belong to me!
你的项链仍是我的,你属于我
Madame Giry...
葛瑞小姐,等等!
Please, I know no more than anyone else.
拜托,我知道的并不比别人多
That's not true!
这不是实话
Monsieur, don't ask.
先生,请不要问我
There have been too many accidents.
发生过太多意外了
Accidents?
意外?
Please, Madame Giry for all our sakes.
求求你,看在我们大家的份上
Very well.
好吧
It was years ago.
多年前
There was a traveling fair in the city.
城里有场巡回表演
Gypsies.
是吉普赛人
I was very young.
我那时还很年轻
Studying to be a ballerina.
正在学习芭蕾舞蹈
One of many.
是学生
请进
Living in the dormitories of the opera house.
住在剧院的宿舍里
See the wonder from the East!
从东方来的人
Come.
来啊
Come.
来啊
Come inside.
快进来
Come and see the Devil's Child.
快来看看恶魔之子
Behold, mesdames and messieurs, the Devil's Child!
看哪,先生小姐,恶魔之子
怪胎
怪胎!
Devil's Child.
恶魔之子
Murder! Murder!
杀人了!杀人了
Which way?!
在哪边?
That way! That way!
那边、那边
He's getting away!
他跑了
他杀了他
I hid him from the world and its cruelties.
我把他带到隐蔽的地方
He has known nothing else of life since then...
在那之后他除了这个剧院
...except this opera house.
就没去过任何地方
It was his playground...
这里以前是他的游乐场
...and now his artistic domain. He's a genius.
现在是他的艺术国度,他是天才
He's an architect and designer.
他是建筑师、设计师
He's a composer and a magician.
也是作曲家兼魔术师
A genius, monsieur.
他是天才,先生
But clearly, Madame Giry genius has turned to madness.
但很明显的,天才变成了疯子
Monsieur.
先生
Where to?
小姐,要去哪?
The cemetery.
去墓园
To my father's grave, please.
请到我父亲的墓前
Where have they gone?
他们去哪里
The cemetery.
墓园
In sleep, he sang to me
在睡梦中,他对我歌唱
In dreams, he came 在梦里,他来到身旁
That voice, which calls to me...
那歌声呼唤我
...and speaks my name
叫着我的名字
Little Lotte thought of everything and nothing.
小拉蒂天不怕地不怕
Her father promised her that he would send her the Angel of Music.
她父亲答应会派音乐天使来
Her father promised her.
她父亲答应过她
Her father promised her.

相关文档