文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 第三版综英课文参考译文

第三版综英课文参考译文

第三版综英课文参考译文
第三版综英课文参考译文

课文参考译文

Unit 1

Text 1

我的第一份工作

在宾夕法尼亚州的夏洛瑞市,我的父母经营着一家小餐馆——潘格尼斯餐馆。餐馆每周营业七天,每天24小时。我的第一份正式工作是给顾客擦鞋,那时我六岁。父亲年轻时也曾干过这活,所以他就教我怎样把鞋擦好,还让我问问顾客活干得好不好,如果顾客不满意,应主动给顾客再擦一次。

随着年龄的增长,我的活也多了起来。十岁时,我已经会收拾餐桌了,并且还当清洁工。爸爸咧着嘴笑着说我是在他手下干过的最好的“清洁工”。

在餐馆里工作是我骄傲的资本,因为我也在为家里的生计出把力。但是,父亲明确规定我得符合一定的标准才能成为集体的一员。我必须守时,勤快,对顾客彬彬有礼。

在餐馆里除了擦鞋以外,其它工作都没有报酬。一天我犯了个错误,告诉父亲我觉得他每周应付我10美元的报酬。父亲说:“好呀,那你付我在这儿的一日三餐钱,怎么样?还有你带你的朋友来免费喝饮料的钱?”他算下来我每周还欠他40美元。这件事情给了我一个教训:在谈判时,你不仅要知道自己想说什么,你还要搞清楚对方会说些什么。

我还记得在外服兵役两年后回家的情景。我刚晋升为上尉,满脸自豪地迈进父母的餐馆。父亲的第一句话就是:“今天清洁工休息,晚上你来打扫卫生,怎么样?”

我简直不敢相信!我想,我是一名美国陆军军官!但这并不要紧。在父亲的眼里我只是团队中的一名成员。我伸手去拿了拖把。

为父亲做事使我明白了一个道理,对团队的忠诚是第一位的,无论这个团队从事的是经营家庭餐馆还是执行“沙漠风暴行动”。

Read more

我的第一份工作

“做什么事都要有自豪感,”父亲总是这样告诉我,“不管你是老板还是清洁工。”15岁时我在一家地方医院有了份兼职工作,他们要我做拖地的活儿。我笑了,就想到了父亲说过的那些话。

既使我的工作是最低层的,我也非常激动能有事情做。我没把它看成是个困难,而是看成一个挑战,因为这是我的第一份工作。我学着去守时,符合工作规范。反过来,医院里的职工和病人也很尊敬我。

每天早晨,我先设想一下,如果我没能洗涮干净,那沾满麦片粥的碟子只能让病人更感不适。早饭刚过,我就开始卖力地干活,把所有病房的地板拖一遍,再冲洗厕所。尽管我累得精疲力尽,但我心里清楚,如果地板没拖得闪闪发亮,我的形象照出来也会很糟。我想把工作做得漂亮些,大家也会笑着说:“小伙子工作确实出色。”这让我很感自豪。

在医院里工作让我懂得了一个道理,自豪感是积极投身工作的一部分,不管工作是拖地还是经营一家大企业。我曾做过许多工作,父亲的建议总回响在我耳边。我拖过地,而现在被提升为经理。我想爸爸也会为我骄傲的。

Unit 2

Text

美国家庭和中国传统家庭的比较

美国家庭和中国传统家庭有很多不同之处。先说说住房吧。美国房子通常都有院子,大小

不一,周围有篱笆,但很少有高高的围墙,让路人看不到房子窗户。通常室内也只是用窗帘或百叶窗遮挡外界视线。

中国传统房屋的形象是房子在中央,外围四堵高墙。中国北方的许多地方现在仍是这样,围墙很高,从外面只能看见屋顶,大门坚固,与外界相隔。除此之外,大门正前通常会立有一个影壁。据说,这样可以在大门敞开时,也不会让房子被人眼看不到的鬼魂一览无余。

在屋内,两国房子也存在着巨大的反差。美国房内强调的是个人隐私。不仅洗手间有门,卧室也有门,客厅甚至是厨房也安有门。空间和财产已被个人化了。父母对孩子房间没有多少自由,孩子也不可在父母房间及其活动区域为所欲为。在有些美国家庭,这个隐私规则甚至延伸到了夫妻之间——丈夫和妻子拥有各自的卧室。在中国家庭却是没有隐私可言的,非夫妻的异性之间除外。就算是家里有足够的房间,中国小孩也经常和父母睡在一起,一直要到步入青春期为止。不仅父母对孩子的东西可任意处置,而且青年人也可随便使用父母的东西,只要能抓到手的话。如果小孩弄坏了父母的东西,要受到父母的责备,但这不是因为他们动了别人的东西,而是因为他们太小了还不能做到小心仔细。

中国家庭没有隐私概念,这在北方许多富裕家庭可以找到极端例子。在那里,房间是并排连在一起,像火车车厢一样。所有房间一个通着一个,按一定的顺序排列,而每个房间没有单独的入口。假如有五个房间,那么房屋正门则直通最中间的房间,餐厅兼厨房就在这里。厨房里相对的两面墙上各有一扇门,各通向一个房间,这两个房间各自还有门,通向最两端的房间。从最边端的一个房间(A房间)开始,你可以端直走进B房间,进入厨房兼餐厅的C房间,再进入D房间,最后进入E房间。父母住在B房间,距厨房最近,把A房间空出来,留给出嫁的女儿带着外孙来熬娘家住。如果家里有两个儿子都结婚了,老大一家就住在D房间,老二一家就住在E房间。这样A房间和E房间的人要想出进房子就得必须先穿过B房间和D房间。房间的实际安排每家会有所出入,但这种简要描述总体上来说是对的。

如此这般的住所布局在美国并不常见,但很多中国人却在固守着这种常见的直线式房屋布局,即使房间和空间绰绰有余。因为在中国传统文化里,四堵墙围起的空间就是一个集体概念。美国孩子的活动范围在家庭里界限分明,但没人主张家庭和外界要界限分明,相隔分离。中国孩子的活动范围恰好相反。在家庭里没有分界线,而外部的世界却被高墙和大门相隔。

改编自《美国人和中国人》,弗兰斯·L·K·苏著Read more

美国家庭

在美国,许多年轻人不和家人住一起,而是住在居民区的公寓楼群,在这里大家差不多都是同龄人。年轻人常常一毕业就离家搬进合租公寓(如果能付得起的话)。他们自己做饭洗刷,偶尔周末也回家看看。

年轻已婚夫妇可能会搬到新兴的郊区,那里多数人都有小孩。在乡村,有些人甚至自己盖房子住。

如果一家收入攀升,他们也许会搬至另一个郊区,那里房子更大,有两个甚至三个车库,一个游泳池,一个孩子们的游艺室,还有家庭可能需要的一切。

老年人通常不和他们的成年孩子住在一起,不少老人住在养老院。一些则住在专为老人建造的小镇上,那里没有小孩,环境要安静些。

美国人总是在搬家。有些家庭每隔几年就要搬一次。每年20%的美国人要搬家。舒茨夫妇开始一起生活可能是在纽约的公寓房,接下来在新英格兰的一座白色木屋,木屋只有小小的窗户为了冬天能避寒,退休后搬到加利福尼亚州的一座阳光明媚的房子,花园里种着桔子树,大大的窗户将游泳池和大海美景一览无余。

英国家庭

英国家庭通常比美国家庭小一些,但是,和美国家庭一样,老年人、年轻家庭和未婚青年通常不住在一起。

许多英国人喜欢老房子,这些房子通常要比新房子还贵。英国人也喜爱侍弄花草,小镇小村里,花园随处可见。一些花园很小,只有一棵树,几朵花。有些花园很大,有好多花儿,还有不少蔬菜和果树,足够一家人吃。

英国有1900万座房子——大房子和小房子,旧的村舍和新高层建筑,独家独院房子和公寓房子。(美国人说apartment,英国人说flat)

在英国,半数家庭拥有自己的房子。成千上万的这些“房主居住”房子是一样的,都有两个或三个卧房在楼上,一个起居室、一个餐厅和厨房在楼下,房子前后有一个小花园。至于付房款,房主们先从“住房基金会”借款,然后再每月一点一点地偿还。

三分之一的英国人租借国有房子,这被称为“市政房子”。不少这样的房子是公寓房,但有些也是独家独院,有一个小花园。其他人则是从私人房东处租房子。

英国有大量各式各样的房子,但这还不够!有些年轻人结婚成家时可能很难找到一个房子。

Unit 3

Text

名字里的名堂

当我告诉接待处女士我的名字和我来这儿的理由时,她似乎有点惊讶。

“噢,噢……, 啊,请坐,兰伯特先生很快就来,”她指着房间另一头的几只椅子说。和我年龄相仿的三个女子正坐在那儿,她们用奇怪的眼神看着我,好像我压根就不该来似的。我靠门坐了下来,又看了一下招聘广告。我是在当地报纸上碰巧看到这则广告的。

我曾写了一封自我介绍的短信,接着收到了一个简短的通知,让我去参加面试。奇怪的是他们并没有给我寄一张正规的求职表让我填,甚至没向我要一张相片。就这样,我坐在那儿等兰伯特先生,脑子禁不住在想他们有没有想到过我其实是个男的。我信里的落款签名是克里斯·尼尔,他们会把克里斯当成克里斯汀的简写而不是克里斯托弗的简写吗?我以前做过文书工作,懂得些计算机知识,会熟练讲西班牙语。可是也许这份工作只招女士呢,尽管他们没明说。

过了一会儿,一位三十出头的男子进来了。他穿着运动夹克和牛仔裤,没打领带。他似乎没注意到我,只是向那三位女子介绍他自己是杰克·兰伯特。

“我想先简单向你们说一下公司的情况,然后再和你们单独谈。但是还有一位姑娘呢,嗯,她叫什么名字来着?”他说,又看了看名单。

“是克里斯·尼尔吗?”我吞吞吐吐地问道。

“对,”他边答应边转过身来。当他看到我时,他惊讶地发了一声“噢”。接着他又加了一句:“那不是你,对吧?”我觉得如坐针毡。

Read more

如何求职

记住用人单位一般愿意录用能长期工作的一个人而不愿意在短时间里更换好几个人马。如果你的工作能超过广告中提到的最短时间,才更有可能得到这份工作。

多数用人单位希望能有足够的时间提前进行人事安排,所以你要及早申请,但也决不要

早于招聘广告里的规定日期。

如果你动手找工作晚了,要多给几家单位写求职信。人们会因各种理由辞去工作,空缺岗位也一直会有。如果你给多家公司写了求职信,你可能会成功的。

在申请某个职位前,要确保你满足所有的要求,如工作时段、年龄、资格等。写一封短信,说明你对哪个职位感兴趣,说出你胜任的理由,还有你能工作的最长时间。可能的话,把信打印出来,如果不行,也要注意字迹清楚可辨。随信要附上一张标准的个人简历,包含以下要点,还有其他你认为相关的内容。

1、个人详情(姓名、地址、电话号码、民族、年龄、婚姻状况)

2、目前职业,或者已修科目(如果你是学生的话)

3、相关资历和过去的工作经历

随信附上一张小的近期照片。如果你能另附一张贴好邮票、写好回信地址的信封,或者如果你是国外求职,另附一张国际回执,那么用人单位可能会迅速给你答复。

当你得到某个工作时,和用人单位核对一下细节问题,诸如工作报酬、工作时间、工作环境等。录用通知单上的细节是用人单位提供的,通常是正确的,但在你接受工作前,加以确认还是明智之举。

如果你得到了多份工作,要及早决定取舍,并尽早将你的决定通知各录用单位。

Unit 6

Text

令人愉悦的村庄

格瑞克村庄位于河口处,被丛林和田野包围着,它是一方令人愉悦而尚未被破坏的净土。然而它离汉勃瑞古城乘车只需一小会儿,在那儿工业厂房林立,交通拥挤。

村庄周围绿意浓浓,你真的不敢相信,放眼望去,是一片肥沃的土地,橄榄树丛和高大的树木。一条宽阔而又清澈的河流从村庄中间淌过,靠在河岸的是一排排的渔船。河流的上游又宽又浅,那儿是各种鸟类和其它野生动物的家园,顺着河畔走走,你可以瞥见胆怯的野鸭在灌木丛中向外窥望。

如果你喜爱大自然,花上不到一个小时的时间沿乡村小路走到凯丽莫湖,你会觉得美不胜收,不虚此行。这个大内陆湖是游泳的好地方。据说垂钓别有一番滋味,虽然我未亲身体验过。

广场坐落在村庄的中心,与格瑞克的许多路一样,广场并没铺砌什么,但经过几个世纪的人来人往已使它坚如磐石。两棵白皮树高高俯视着广场,春天的时候树上落满了筑巢的鸟儿们,一派生机。树的中间是一尊雕像和一眼喷泉。广场周围是些便宜的饭店,几家酒吧和一些小商店。广场的正中间是一位老妇人开的一家小店,出售各种各样的货物,小至糖果,大至汗衫。当地人和游客们喜欢在酒吧中驻足小酌,看天上的云卷云舒。

从村庄广场出发,沿着一条土路,穿过大树林,要不了几分钟,便可来到河滩。这儿有一片竹林和几棵绿树,脚下是一望无际的浅黄沙滩,很是壮丽。河滩上只有一家酒吧,供应清淡的午饭和饮料。

当地人多是农民或渔民,虽然许多人在自己的地产上建起了越来越多的房屋,为了夏季时出租给游客。然而,到目前为止,村庄里还没有大的宾馆,这样也就避免了大规模旅游业带来的影响,村庄也就保留下了它独有的魅力和特色。

如果你想寻找一处安静、详和而又优美的田园风光,格瑞克是个好去处——趁着大家还不知道!

Read more

迷人的村庄欢迎你

如果你想看一座真正美丽又尚未人为破坏的小村庄,你绝对不该错过哈特津的。一进入

这个村庄,首先看到的是一个池塘,池塘旁边是古老的圣玛丽教堂。垂柳为水面撑出一片荫凉,静静的水面上又倒映着教堂塔影,野鸭在悠闲嬉水。一大群鱼儿则让人眼前一亮。从教堂宝塔上你可眺望远处地平线上的雪山。教堂的对面是一座国家最好的伊丽莎白时代旅馆。在这儿,疲惫的游客可以找到好伙伴,吃到传统的点心。旅馆建造在一个更为古老的修道院的旧址上。紧挨旅馆的是修道院花园的遗迹,而这已作为国家遗产保护起来了。

在修道院花园,挺拔的竹子簇拥着教堂,竹林里充满了鸟的歌声。花园是一个小憩的好去处,可以回忆遥远的往事。花园中心是一组雕塑,是1470年就地取石雕刻而成的,为了更好地欣赏这里的景色,你可以俯下身来,看看刻在每个石座上的童话故事。距花园不远处矗立着一座宏伟的红色城堡。这个古老的建筑现在为游客提供膳宿服务,里面设施先进。据说以前是属于某个国王的(私有品)。

城堡外有一大片树林,那儿已成为野兔和松鼠的家园。你也可以在树林享受一顿野炊。不要错过这个机会,在这个迷人的地方,你会发现无穷的喜悦。这将是一次美妙的体验,值得你会终生珍藏的。

Unit 8

Text

微笑背后的信息

人人都会微笑,可是你能分辩出一个人的微笑是真情流露还是虚情假意吗?

儿童心理学家研究发现,婴儿很早就开始微笑了(通常可早到三个星期大时),可见这种行为不可能是从父母那儿学来的。很显然,撇起小嘴巴微笑起到了生存机制的作用:微笑使婴儿显得招人喜欢,也减少了被母亲抛弃的可能性。

微笑最初可能是人的本能反应,但它很快就受到了社会环境的影响。四岁时,微笑已不再是公开表露喜悦心情的标记,人们也可以为了取悦他人而强颜做笑。根据牛津大学洛格·雷姆教授所言:“会话信号已成为一种习惯,就像人们的情绪表露一样,会自动发生。当聆听他人说话时,成年人总是颔首和微笑,不这样做都很难。”

当不同年龄、性别以及不同文化背景的人们试图以微笑来相互鼓励时,问题随之而生,因为尽管人们已经普遍认同这种基本表情,但每一社会组织都形成了本组织的交流信号系统。以典型的英国人“苦笑”为例,嘴角的一边向上翘,另一边则向下耷拉着,其它国家的人则对此难以理解。

说到面部表情时,日本人对他们自己亦有一定之规。在传统的日本行为规范之下,诸如生气、悲伤以及厌恶等消极情绪不应公开表露,于是日本人取而代之的便是笑容可掬。

不同性别间的微笑也有显著的差别。例如,女士比男士笑得频繁。这并不是因为女士们高兴,而是因为人们总是希望女士们看起来心情舒畅;其实女士更多的时候是在感到不适或紧张时才去微笑。爱笑的男士自诩为“善交际”,而爱笑的女士们则自称是“很有女人味儿”。

无论什么原因,微笑的人总比板着面孔的人更具吸引力。这也正是一些不懂微笑的孩子经常被同伴们冷落操场一边的原因。在美国,社会技能课程更注重教授不善交际的孩子如何把握尺度面带微笑。据说效果甚佳。

Read more

眉目传情

眼部动作,包括各种目光对视,可以传递出许多人们在日常生活中捕捉到的微妙的信息。热切的目光或是冷漠的盯视胜过千言万语。目光相迎或是目光相避会产生独特的效果。

两个美国人用敏锐的目光互看对方时,感情会得以升华,关系会更加亲密。但是美国人

也很小心目光相迎的方法和时机。一般谈话时,每次目光对视只有几秒,然后一方或双方就要移开目光,因为很少有长时间的目光对视,否则便会产生一种特殊的人际交往的意识。例如,单用眼睛,一个男子就可以使一个女子对他感觉舒服还是不舒服。法官或警察的长时间盯视会使得被告感到害怕。

在美国,得体的街头举止要求掌握视觉关注和不经意的平衡。看行人时,能感觉到对方的存在就够了。看到太少,显得你很傲慢;看到太多,又显得你很好事。大部分眼部动作非常细微,人们的反应很大程度上也是本能的。此外,眼部动作的规范在不同文化差异很大。在中东,谈话时一直看着对方是不礼貌的;在英格兰,礼貌的听众总是专注于讲话人,偶尔眨一眨眼,这是饶有兴趣和注意力集中的表现。在美国,眼部动作的功能在于作为一个会话交通信号,来控制谈话节奏、时间和表明话题的转换。如果你能明白这个人际交往的重要原理,你就掌握了最基本的美国文化特点。

Unit 10

Text

生命危险

我们选择的食物会影响我们的健康——有益或有害。我们每个人生来就有患病的潜在危险,比如说会得上肺癌或心脏病。但患病的几率大小却受我们生活方式的左右,诸如饮食、运动和吸烟等。即使有些传染病和饮食没有多大关系,但人们的膳食好坏还是会对疾病过程有一定的影响。

例外并不能打破常规

我们都听说过这么个人,他身体特胖,每天抽四十根烟,啤酒喝四瓶,所有的运动只是拿着遥控器来回调换频道,最后还活了八十七岁。

如果他能那样活,为什么我们就不能呢?答案是绝大多数人没有像他那样的基因组织或是好运气。

对于从父母处遗传下来的基因我们无能为力,但我们能做到确保不吸烟、合理饮食和经常有规律性的运动。

对看上去很健康的人,没有一个可靠的办法能预知谁以后会得心脏病,谁以后会得高血压。所以很有必要来采取尽可能多的预防措施,最大限度地减少发病的风险。

永不言早

许多影响人们的健康问题都是在中、老年才会明显。有种思想认为,婴儿、小孩和青年人吃得差点没事,到中年再开始改善饮食也不迟,这是错误的。真正人到中年时,健康可能已经有所损害了。

另一方面,只要你开始改善饮食,就不算为时已晚。如果一个人一生都在吃高脂肪食物,导致动脉血管不好,这时改吃低脂肪食物,健康状况就会改善。

也许你认为很容易知道人体对钙、铁的需要量,或者吃多少脂肪而又不会增大心脏病的诱发率,可惜这并不容易。

个体差异

主要难题之一就是世上没有两个完全一样的人。正如人们长相有差异,人们饮食也差异很大。每个人都需要钙,对两个体质相似的女子而言,很有可能的是,一个女子只需要另一个女子一半的矿物质也照样能健健康康。

还有一个问题,为了探明脂肪怎样影响心脏病和乳房癌,科学家们对食用高脂肪人群和低脂肪人群进行了多年研究,并对发病规律进行了监测。

尽管有这些问题存在,医生还是确实知道,比方说,不同人群对钙和维生素C的需要量。他们还就哪些食物可以减少心脏病的发病率提出了忠告。

医生也不能断言,哪一种饮食方法会保证人不得心脏病或其他疾病。但可以肯定地说,如果人们饮食杂而不偏,那么更多的人会健康高寿。

综英第三版第四册 UNIT6 Chinese food课文翻译[优质文档]

Chinese Food "Few things in life are as positive as food, or are taken as intimately and completely by the individual. One can listen to music, but the sound may enter in one ear and go out through the other; one may listen to a lecture or. conversation, and day-dream about many other things; one may attend to matters of business, and one's heart or interest may be altogether elsewhere... In the matter of food and eating however one can hardly remain completely indifferent to what one is doing for long. How can one remain entirely indifferent to something which is going to enter one's body and become part of oneself? How can one remain indifferent to something which will determine one's physical strength and ultimately one's spiritual and moral fibre and well-being?" -- Kenneth Lo “生活中很少有什么东西像食物这样真切实在,或者说那么彻底的为个人接纳吸收。一个人可能在听音乐,但是音乐可以从一只耳朵进从另一只耳朵出;一个人可以在听讲座时胡思乱想;一个人可以在料理生意上的事务而他的心思和兴趣另有所属…….。而在吃饭就餐时,一个人几乎不可能长时间的对自己正在做的事完全无动于衷。一个人怎么能对即将进入身体并成为身体一部分的东西保持绝对的无动于衷呢?一个人怎么能对即将决定自己体力以及最终决定自己的精神和道德品质以及幸福安康的东西无动于衷呢? ——肯尼斯·洛 This is an easy question for a Chinese to ask, but a Westerner might find it difficult to answer. Many people in the West are gourmets and others are gluttons, but scattered among them also is a large number of people who are apparently pretty indifferent to what goes into their stomachs, and do not regard food as having any ultimate moral effect on them. How, they might ask, could eating a hamburger or drinking Coca Cola contribute anything to making you a saint or a sinner? For them, food is quite simply a fuel. 这是一个中国人常问的问题,而西方人却很难作答。在西方,很多人都是美食家,还有其他一些是暴饮暴食者,而混杂于这两者中间的还有一种对吃进肚子的食物漠不关心的。这些人也许会问,吃一个汉堡,喝点可口可乐就会变成圣人或罪人?对于他们来说,食物就是一种能量。 Kenneth Lo, however, expresses a point of view that is profoundly different and typically Chinese, deriving from thousands of years of tradition. The London restaurateur Fu Tong, for example, quotes no less an authority than Confucius (the ancient Sage known in Chinese as K'ung-Fu-Tzu) with regard to the primal importance of food. Food, said the sage, is the first happiness. Fu Tong adds: "Food to my countrymen is one of the ecstasies of life, to be thought about in advance; to be smothered with loving care throughout its preparation; and to have time lavished on it in the final pleasure of eating." 肯尼斯·洛认却表达了一种截然不同的,典型的中国化的观点。这种观点源于从几千年中国文化。例如,一家伦敦餐馆的董福就引用了如同孔夫子(中国人陈这位古代圣人为孔夫子)的权威人士的话。圣者言,食乃是人生最大的幸福。董福还说:“食物对中国人来说是生活中的一大乐事,需要预先准备,需要精心烹饪,还要肯花时间去享受吃得乐趣。” Lo observes that when Westerners go to a restaurant they ask for a good table, which means a good position from which to see and be seen. They are usually there to be entertained socially -- and also, incidentally, to eat. When the Chinese go to a restaurant, however, they ask for a small room with plain walls where they cannot be seen except by the members of their own party,

临床医学英语的课文参考译文版

临床医学英语的课文参考译文整理版

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

第二单元 骨质疏松与骨骼的危险因素 骨质疏松可能几十年也没有任何症状。因为除非骨折,它不会引起任何症状。有些骨质疏松性骨折数年后才能诊断出来。因此,只有发生带来痛苦的骨折时,患者才能意识到自己的骨质疏松。而骨质疏松症状和骨折部位有关。 脊椎骨折可引起严重的带状疼痛,疼痛从后背扩散到身体的两侧。几年时间,反复的脊椎骨折可引起身高变矮,脊椎弯曲和后背下端长期疼痛。脊椎弯曲使得患者出现驼背现象,通常称为“罗锅”。 日常生活中发生的骨折叫做压迫性骨折。例如:有些骨质疏松患者走路或下台阶时,脚部会出现压迫性骨折。 跌倒时通常发生髋部骨折。如果患有骨质疏松,非常轻微的磕碰都能造成髋部骨折。由于骨骼的质量较差,即使行外科手术治疗,髋部骨折也很难治愈。 根据国际骨质疏松基金会今天在世界骨质疏松日公布的报告披露,如果吸烟,每天饮酒两杯以上,不锻炼身体或饮食不佳,晚年就会患骨质疏松。 国际骨质疏松基金会主席Daniel Navid在迪拜召开的记者招待会上说:“预计到2050年,因骨质疏松造成的髋部骨折发生率,男性将增至310%,女性将增至240%。骨质疏松导致的骨折通常意味着疼痛,功能丧失,严重病例会导致死亡。” “战胜骨折”报告作者及国际骨质疏松基金会成员Cyrus Cooper教授说:“世界范围内,骨质疏松发病率正以流行病的发病增长——50岁以上,有1/3的女性和1/5的男性患骨质疏松性骨折。但是,如果人们年轻时就认识到骨质疏松的危害并采取适当措施,将对晚年时期的骨骼健康有着巨大的积极影响。” 国际骨质疏松基金会敦促人们接受国际骨质疏松基金会一分钟骨质疏松危险因素检查。此外,采取对骨骼有益的生活方式,如营养饮食,定期锻炼,不吸烟,不酗酒,这些都会有助于形成健壮的骨骼,防止骨折。 危险因素主要分为两大类:可修正的和不可修正的危险因素。尽管我们无法控制危险因素,如年龄,性别,家族史,但还是有些能减轻其影响的办法。 可修正的危险因素 可修正的危险因素主要源于不健康的饮食或生活方式的选择,包括营养不良,身高体重比偏低,饮食失调,喝酒,吸烟和缺乏锻炼。这些危险因素大部分直接影响骨骼健康,导致骨密度降低。(BMD) 喝酒 欧洲,北美洲及澳大利亚的研究表明,无论男性还是女性,每天饮酒量超过两杯会就加大骨质疏松和髋关节骨折的危险。 吸烟 吸烟同样增加人的骨折危险。国际研究已经表明,吸烟使髋关节骨折的危险增加1.5倍。在瑞典进行的研究表明,18到20岁的男性吸烟者,其骨密度降低。这项研究结果尤其令人担忧。因为它表明,年轻人吸烟可以降低骨质峰值——而骨质在20岁到25岁形成——因此增加他得晚年患骨质疏松的危险。 身高体重比偏低 身高体重比(BMI)偏低是检测人瘦的尺度,也可以用来提示患骨质疏松的危险度。医生认为,BMI在20到25之间是理想值。19以下表明BMI太低,有患骨质疏松的危险。 营养不良、饮食钙摄取量低 营养不良与BMI低紧密相连,它能影响骨骼健康。当饮食中钙的摄取量不足时尤其如此。钙是骨矿物质的基本成分,对肌肉,神经和人体的其它细胞也是十分重要的。 维生素D缺乏 主要通过皮肤暴露在阳光下获得的维生素D十分重要,因为它帮助从肠中吸收的钙进入到血液中。通常,儿童和成人每天把面部、手和胳膊暴露在阳光下10到15分钟就足够了。 饮食失调 饮食失调,如神经性厌食、贪食,也能引起骨质疏松。这些情况都能大大降低钙摄取量,加速骨矿物质流失。 运动量不足 久坐的人比经常运动的人更容易发生髋关节骨折。例如:每天坐9个小时以上的女性,其髋关节骨折的机率比坐6个小时以下的女性高50%。 经常跌跤 90%的髋关节骨折都源于跌跤。视力障碍、丧失平衡、肌肉神经紊乱,痴呆、卧床及老年人中常见的服用安眠药

综英课文

动物的魔力 许多科学家认为把动物器官移植到人体内是唯一能够长期解决世界范围内人体器官短缺问题的措施。本文是玛格丽特·西蒙斯对最新发展的看法。 世界范围内,可供移植的人体器官短缺。举例来说,在英国,有6 000人正需要器官移植——5 000人要换肾脏,其余的人需要移植心脏、肺或者肝脏。然而,每年仅能实施大约1 750例肾脏移植手术、500例心脏或者心脏和肺移植手术以及650例肝移植手术。等待者的名字每年以5%的速度递增。在美国,需要器官的30 000人中仅有一半可以得到满足。 因而,动物器官移植到人体,也就是异种移植(该词汇来源于希腊语xeros,意思是陌生的或外国的)引起了很大的兴趣,大多数科学家相信这是唯一的一项解决器官短缺问题的措施。自本世纪初以来,有人实验过异种移植,但都不成功。存活时间最长的是一个婴儿,名叫法依,1984年换上了狒狒的心脏,维持了仅20天。 任何器官移植的主要问题是更换器官后的病人的免疫系统排斥移植来的器官。因此,免疫系统发起巨大的进攻,激活了一种叫做防御素的酶,该酶进攻异体,最后也把病人杀死了。当移植器官发生在人与人之间时,如果两人的组织准确相配,并且病人能长期使用名为免疫抑制剂的药,就可以克服这种抵制性。该抑制剂在十多年前首次使用。用异种移植,排斥性更严重。举例来说,一颗正常猪的心脏,若输入人体血液,在15分钟内就会毁坏。 过去几年来,大量的研究已经进入准备动物器官的阶段。这些动物通过饲养,基因发生了改变,它们被称为转基因种类。动物胚胎被注射人类基因,以产生人体防御素的抑制素,控制防御素的释放,因而移植后,人体防御素认为跨基因的动物器官仿佛是人类器官。 比较适合用作器官移植的动物不是其他的灵长目动物,而是猪。那些灵长目动物曾被认为是异种移植的最佳候选动物。具有讽刺意味的是,其他的灵长目动物很象人。能够传染猴子和猿的同一病毒也可以传染给人。一个灵长目动物的器官移植后可以传递致命的疾病。爱滋病极有可能起源于一种猴子身上的病毒,这种病毒由猴子传染给了人。尽管猪的器官在功能和大小上与人类相近,但该物种与人类关系甚远,不会将致命病毒传染给人类。而且猪的价格便宜,又容易繁殖。 英国有个叫伊木特兰的生物技术公司,坐落在剑桥城内,正计划在今年某个时候进行首次临床实验:把猪器官移植于人体。去年,剑桥的科学家成功地把猪心脏移植给了猴子。60天以后,一些猴子仍然活着。这打破了美国科学家创造的最长存活期仅为30小时的记录。 假若伊木特兰公司的实验能够按计划进行,到2000年左右就可以研制出转基因的猪器官,包括肾脏和肺。"这将给世界上成千上万的病人带来希望;否则,他们会因为等待供移植的心脏、肺或肾脏而死去," 伊木特兰的主管克里斯托弗·萨姆浦勒说。现阶段,该公司尚未考虑猪肝脏的移植。 然而,异种移植既要克服科学障碍,又要克服道德障碍。猪胰岛素已经用于治疗糖尿病患者,猪心脏瓣膜已经用于心脏修复手术。因此,动物器官的使用不会引起轩然大波。但是,如同人们预料的那样,动物权利保护者不同意人类处于医疗目的而饲养并杀死大量的动物。而且,动物保护协会苏格兰分部经理雷斯·瓦尔德指出,供移植的器官被取走后,猪剩下的部分怎么办呢?肉用于人类消费吗?"如果是这样的话——记住,猪包含着人类基因——这不是人类自食其肉吗?"

综英4 课文翻译

Key to Translation(Page 187) 1. She seems to take little pleasure in doing such things. 2. The professor told us that the tradition of landscape painting could date from the prehistoric age. 3. After attending the lecture of the famous writer, he decided to give up medicine and take to literature. 4. Let’s dispense with the formalities and go directly into the discussion. 5. These animals run extraordinarily fast and in consequence their hunting methods are very efficient indeed. 6. The police searched every house in the district for the escaped criminal, but to no avail. 7. Parents tend to take very great pride in the achievements of their children. Key to Translation (Page 206) 1.Many developing countries, after independence, were afflicted with economic problems to begin with. 2. In order to protect domestic industries, the government decided to impose anti-dumping tariff on imported products. 3. Knowledge without practical experience counts for little. 4. Thousands of people were forced to abandon their homes to the invading enemy troops. 5. I’ve lived in Shanghai so long that I’ve looked upon the city as my second hometown. 6. The roof will have to be propped up while repairs are being carried out. 7. In (the) face of great hardship, he managed to keep his sense of humor. Key to Translation (Page 230) 1. They usually leave off work at 5 o’clock, but today they have to work overtime. 2. All the museums and art galleries in the city are open to the public for free / free of charge. 3. It’s very discouraging to be sneered at by them all the time. 4. She has been a little run down lately and the doctor has advised her to take a short holiday. 5. The whole city is bathed in a sea of joy today. 6. It’s very dark outside, and the sky is covered, as it were, with a black curtain. 7. I booked two film tickets by phone yesterday in the name of Thomas. Key to Translation (Page 309) 1. The tourists cheered with excitement when they saw water cascading down the mountainside. 2. Owing to the policy of reform, the small town is thriving day by day. 3. Could you read through this for me and highlight the important points? 4. At times I wonder if rote learning is worthwhile. 5. The superstitions that used to prevail in Old China are disappearing gradually. 6. Thanks to the improvement in export sales, the company has successfully fulfilled its marketing plan.

外研版八年级下册英语课文及译文

Module 1 Unit 1 1 Listen and number the pictures. 1 Lingling: Guess what it is! Betty: It tastes sweet. Is it a cookie? 2 Daming: Ugh! This milk smells sour. Tony: Don’t drink it. 3 Betty: This bed feels a bit soft. Lingling: Try a harder bed. 4 Lingling: T om looks very strong! Daming: Yes. He does a lot of exercise. 2Listen again and complete the sentences. 1 Lingling: Guess what it is! Betty: It tastes sweet. Is it a cookie? 21听录音,把图画标上序号。 1 玲玲:猜猜它是什么! 贝蒂:它尝起来很甜。是小甜饼吗?2 大明:呃!这牛奶闻起来酸了。 托尼:别喝了。 3 贝蒂:这张床摸起来有点儿软。 玲玲:试一张硬点儿的。 4 玲玲:汤姆看起来很强壮! 大明:是的。他做很多运动。 2再听一遍录音并完成句子。 1 玲玲:猜猜它是什么! 贝蒂:它尝起来很甜。是小甜饼吗?2 大明:呃!这牛奶闻起来酸了。 托尼:别喝了。 3 贝蒂:这张床摸起来有点儿软。 玲玲:试一张硬点儿的。 4 玲玲:汤姆看起来很强壮! 大明:是的。他做很多运动。 3听一听,读一读。 托尼:呣……好香的味道啊!你的比萨饼看起来很好。 贝蒂:谢谢!你想尝一尝吗? 托尼:好的。它看起来令人愉快,闻起来很香,呣,它尝起来很 好吃。 大明:顶上的是什么? 贝蒂: 噢,那是奶酪。你想尝一块吗?大明:呃!不,谢谢。恐怕我不喜欢奶酪。它闻起来不新鲜。它气 味太强烈并且尝起来有点儿酸。贝蒂:嗯,我的巧克力甜饼现在做好

新标准大学英语综合教程3课文summary

↓↓↓ 大英3课文Summary UNIT 1 1.1 catching crabs In the fall of our final year,our mood changed.The relaxed atmosphere had disappeared, and peer group pressure to work hard was strong. Meanwhile,at the back of everyone’s mind was what we would do next after graduation. As for me,I wanted to travel,and I wanted to be a writer.I braced myself for some resistance to the idea from my father,who wanted me to go to law school,and follow his path through life. However,he supported what I wanted but he made me think about it by watching the crabs.The cage was full of crabs. One of them was trying to escape,but each time it reached the top the other crabs pulled it back.In the end it gave up lengthy struggle to escape and started to prevent other crabs from escaping.By watching crabs,my father told me not to be pulled back by others,and to get to know himself better. 1.2We are all dying Life is short.We never quite know when we become coffin dwellers or trampled ash in the rose garden of some local ceremony.So there’s no p oint in putting our dreams on the back burner until the right time arrives.Now is the time to do what we want to do. Make the best of our short stay and fill our life with the riches on offer so that when the reaper arrives,we’ve achieved much instead of regrets. UNIT 2 2.1superman The extract from Johnny Panic and the Bible of Dreams by Sylvia Plath is a combination of her real life and imaginary life in her childhood.In the real life,Plath was a winner of the prize for drawing the best Civil Defense signs,lived by an airport and had an Uncle who bore resemblance to Superman.In her imagination,the airport was her Mecca and Jerusalem because of her flying dreams.Superman fulfilled her dream at the moment. David Stirling,a bookish boy,also worship Superman.During the recess at school,he and the author played Superman https://www.wendangku.net/doc/259547679.html,pared with their school-mates who played the routine games,they felt they were outlaws but had a sense of windy superiority.They also found a stand-in,Sheldon Fein, who later invented tortures. 2.2cultual childhoods Historically,childhood has undergone enormous transformations in terms of children’s responsibilities and parental expectations.Culturally,childhood is socially constructed.The interplay of history and cultural leads to different understanding of childhood,consequently it is advisable not to impose ideas from one culture to understand childhood in another culture. UNIT 3 3.1how we listen For the sake of clarify,we split up the process of listening to music into three hypothetical planes.Firstly,the sensuous plane.It is a kind of brainless but attractive state of mind engendered

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

第三版综英课文参考译文

课文参考译文 Unit 1 Text 1 我的第一份工作 在宾夕法尼亚州的夏洛瑞市,我的父母经营着一家小餐馆——潘格尼斯餐馆。餐馆每周营业七天,每天24小时。我的第一份正式工作是给顾客擦鞋,那时我六岁。父亲年轻时也曾干过这活,所以他就教我怎样把鞋擦好,还让我问问顾客活干得好不好,如果顾客不满意,应主动给顾客再擦一次。 随着年龄的增长,我的活也多了起来。十岁时,我已经会收拾餐桌了,并且还当清洁工。爸爸咧着嘴笑着说我是在他手下干过的最好的“清洁工”。 在餐馆里工作是我骄傲的资本,因为我也在为家里的生计出把力。但是,父亲明确规定我得符合一定的标准才能成为集体的一员。我必须守时,勤快,对顾客彬彬有礼。 在餐馆里除了擦鞋以外,其它工作都没有报酬。一天我犯了个错误,告诉父亲我觉得他每周应付我10美元的报酬。父亲说:“好呀,那你付我在这儿的一日三餐钱,怎么样?还有你带你的朋友来免费喝饮料的钱?”他算下来我每周还欠他40美元。这件事情给了我一个教训:在谈判时,你不仅要知道自己想说什么,你还要搞清楚对方会说些什么。 我还记得在外服兵役两年后回家的情景。我刚晋升为上尉,满脸自豪地迈进父母的餐馆。父亲的第一句话就是:“今天清洁工休息,晚上你来打扫卫生,怎么样?” 我简直不敢相信!我想,我是一名美国陆军军官!但这并不要紧。在父亲的眼里我只是团队中的一名成员。我伸手去拿了拖把。 为父亲做事使我明白了一个道理,对团队的忠诚是第一位的,无论这个团队从事的是经营家庭餐馆还是执行“沙漠风暴行动”。 Read more 我的第一份工作 “做什么事都要有自豪感,”父亲总是这样告诉我,“不管你是老板还是清洁工。”15岁时我在一家地方医院有了份兼职工作,他们要我做拖地的活儿。我笑了,就想到了父亲说过的那些话。 既使我的工作是最低层的,我也非常激动能有事情做。我没把它看成是个困难,而是看成一个挑战,因为这是我的第一份工作。我学着去守时,符合工作规范。反过来,医院里的职工和病人也很尊敬我。 每天早晨,我先设想一下,如果我没能洗涮干净,那沾满麦片粥的碟子只能让病人更感不适。早饭刚过,我就开始卖力地干活,把所有病房的地板拖一遍,再冲洗厕所。尽管我累得精疲力尽,但我心里清楚,如果地板没拖得闪闪发亮,我的形象照出来也会很糟。我想把工作做得漂亮些,大家也会笑着说:“小伙子工作确实出色。”这让我很感自豪。 在医院里工作让我懂得了一个道理,自豪感是积极投身工作的一部分,不管工作是拖地还是经营一家大企业。我曾做过许多工作,父亲的建议总回响在我耳边。我拖过地,而现在被提升为经理。我想爸爸也会为我骄傲的。 Unit 2 Text 美国家庭和中国传统家庭的比较 美国家庭和中国传统家庭有很多不同之处。先说说住房吧。美国房子通常都有院子,大小

综英两篇课文翻译

空间入侵者 前几天在银行,我站在一支蜿蜒绕着松垂的天鹅绒绳子的队伍里,这时一个身穿运动服的男子开始慢慢向我挪近,急着存他的社会保障支票。因为他这样做,我不得不稍稍靠近我前面正在看华尔街日报的女士。她有些恼怒地侧身贴近她前面的正在支票上签字的男子。男子心不在焉地拖着脚步走近他前面的白发女士。最后我们都杂乱地贴向彼此,原来松散的队伍像Slinky玩具一样紧缩在一起。 我估计我的个人空间向前要延伸十八英寸,两边各一英尺,向后十英寸(尽管几乎不可能准确测量你身后的人距你有多远)。“个人空间”这个词听起来有点古怪,象是七十年代的语气(“你侵占了我的空间,先生”),但它是一种让所有人凭 直觉就能明白的、令人愉快的说法。就像我们国家拥有12海里海岸线一样,个人空间就是我们的边界,只要有陌生人穿过这个边界,就会使我们感到不安。 最近,我发现我的个人空间比以前任何时候都更多地受到侵犯。电梯里,人们就在门关上之前挤入;大街上,行人蜿蜒穿过人流,推撞他人,拒绝让道;地铁里,乘客不再费力保持自己和他人之间的一点距离;机场的等候队伍里,人们就 像红灯下坐立不安的的士司机拥挤向前。 起初,我把这种趋势归因为“人口爆炸”以及冷酷的马尔萨斯逻辑,也就是如果两倍于二十年前的人生活在地球上,我们每人拥有的空间只有原来的一半。近来,我想是否是因为季节:穿T恤的天气也许会让人们彼此吸引想更亲近一些(或 者更加厌恶其他人靠近,尽可能想保持距离)。或者可能是曼哈顿不断涌现的咖啡厅——它们的数量似乎每三个月就会翻一番——给本来就喧闹焦躁的当地人注入了太多的咖啡因,所以他们更不要独自待着了。 个人空间主要是一个公众场合的问题; 私下里我们允许各种入侵个人空间的 行为。(没有它们就不会存在充满人情味的社会。)个人空间的具体概念随地域变化。住在加尔各答的人们比住在科罗拉多的人拥有的个人空间少。“不要踩我” 这样的话只会出自某个拥有大片土地的人。我打赌北半球人的私人空间的概念比南半球人的要宽敞得多。对英国人来说,握手都显得有些冒犯;然而对巴西人而 言,连个拥抱都不给就会被看作是冷淡。 就像那些撞了你泊好的空车而不留条的司机,人们撞到你时不再低声咕哝一句“对不起”。人们普遍为社会礼仪的退化悲叹。在我看来,礼貌就是给别人以空间, 不冒犯他人,允许别人有隐私。 我也注意到那些被我称之为空间入侵者的队伍在扩大,这些地盘扩张者把占据公共空间视为理所当然。如今,在电影院里人们占据两个扶手,侵吞两个手肘所覆盖的空间。在咖啡店里,在长岛的火车上,人们习惯性地独占隔间或面对面的 四人座位。 归根结底,个人空间是心理层面的问题,而非身体距离的问题:比起我们的外部空间,它与我们的内心空间联系更紧密。我揣测个人空间的缩小和自我的膨胀是成正比的:注意力是向内的人不会去操心关注外面的事情。这些年就连科学研究也是着眼于微观,而非宏观。人类基因组工程正在绘制基因代码的全貌图,而神经科学家正在使用提速的磁共振成像仪来描绘我们大脑神经细胞的活动。 就像蝴蝶振翅在日本带来的习习微风,最终可能会导致加利福利亚的一场海啸,

Lesson 1 课文参考译文

课文参考译文 第一课A 世界英语:是福是祸? 汤姆·麦克阿瑟 (1)2000 年,语言学家、威尔士人格兰维尔·普莱斯,在他编辑的《英国与爱尔兰的语言》中发表了如下的观点: 因为英语是个杀手。正是英语,导致坎伯兰语、康沃尔语、诺恩语和马恩语灭亡。在那些岛屿的部分地区,还有较大规模的群体讲比英语更古老的当地语言。但是,现在日常生活中,英语无处不在,人人—或者说—几乎人人都懂英语。英语威胁到那三种遗留的凯尔特语:爱尔兰语、苏格兰盖尔语和威尔士语,……所以必须意识到,从长远来看,这三种语言的未来……十分危险。(第141 页) 在此几年前,1992 年,英国学者罗伯特.菲利普森(他如今在丹麦工作)在牛津大学出版了一本书,名为《语言领域的帝国主义》。在书中,他指出,主要的英语国家、世界范围内英语教学产业,尤其是英国文化委员会,实施的是语言扩张政策。他还把这种政策和他所称的“语言歧视”(这个情况类似于“种族歧视”、“性别歧视”)联系在一起。在菲利普森看来,以“白人”为主的英语世界中,起主导作用的机构和个人,或故意或无意,鼓励或者至少容忍英语大肆扩张,他们当然不反对英语的扩张。英语的扩张开始于大约三个世纪以前,最初表现形式是经济与殖民扩张。 (2)菲利普森本人为英国文化委员会工作过几年。和他一样,还有一些母语为英语的学者,也试图强调英语作为世界语言的危险。在过去几十年里,人们从三个群体的角度,就英语的国际化进行了广泛的讨论。第一个群体是ENL 国家,英语是母语(这个群体也叫“内部圈”);第二个群体是ESL 国家,英语是第二语言(“外部圈”);第三个群体是EFL 国家,英语是外语(“扩展圈”)。二十世纪八十年代,这些词语开始流行。从那时起,这第三圈实际上已扩展到全球范围。 (3)从来没有像英语这样的语言,这既有利也有弊。曾经有许多“世界语言”,例如:阿拉伯语、汉语、希腊语、拉丁语和梵语。总的来说,我们现在认为这些语言比较好,经常以赞美、感激的语气谈论与它们相关的文化以及它们给世界带来的变化。我们这样的态度,没有什么不妥,因为那些语言现在都不构成严重威胁。 (4)我们现在可以冷静地讨论古汉语对东亚或古拉丁语对西欧的影响。但是,我们与英语关系太紧密,无法同样冷静地分析、评价英语。在对英语的审判中,陪审团还没有露面,可能需要好几个世纪才能作出裁决。但即使如此,值此欧洲语言年,我们可以提出这个问题:普莱斯和菲利普森就我此时使用的语言对我们提出的警告是否有道理。 (5)当然,不难发现有这种情形:人们也许咒骂英语。澳大利亚就是一个例子。澳大利亚常被看成是不折不扣的英语国家。到那里的第一批欧洲人经常使用拉丁语描述、谈论这个地方。“澳大利亚”这个词就是拉丁语。显然,当时没有人想到只称它为“南方土地”(这是“澳大利亚”的含义)。此外,在澳大利亚南部,有一大片土地叫“纳拉伯平原(n ullarbor Plains)”。其

综英课文1

Discovery of a Father You hear it said that fathers want their sons to be what they feel they cannot themselves be, but I tell you it also works the other way. A boy wants something very special from his father. I know that as a small boy I wanted my father to be a certain thing he was not, I wanted him to be a proud, silent , dignified(有尊严的)father. When I was with other boys and he passed along the street, I wanted to feel a glow of pride. “There he is. That is my father.”But he wasn?t such a one. He couldn?t be. It seemed to me then that he was always showing o ff. Let?s say someone in our town had got up a show.1 They were always doing it. The druggist would be in it, the shoe store clerk, the horse doctor, and a lot of women and girls. My father would manage to get the chief comedy part. 2It was, let?s say, a Civil War play and he was a comic Irish soldier. He had to do the most absurd(可笑的)things. They thought he was funny, but I didn?t. I thought he was terrible. I didn?t see how mother could stand it. She even laughed with the others. Maybe I would have laughed if it hadn?t been my father.Or there was a parade, the Fourth of July or Decoration Day. He?d be in that, too, right at the front of it, as Grand Marshal or something, on a white horse hired from a livery (车马出租所)stable. He couldn?t ride for shucks. 3 He fell off the horse and everyone hooted(起哄)with laughter, but he did n?t care. He even seemed to like it, I remember once when he had done something ridiculous, and right out on Main Street, too. I was with some other boys and they were laughing and shouting at him and he was shouting back and having as good a time as they were. I ran down an alley(小巷)back of some stores and there in the Presbyterian Church sheds I had a good long cry. Or I would be in bed at night and father would come home a little lit up and bring some men with him. He was a man who was never alone. Before he went broke, running a harness shop, there were always a lot of men loafing in the shop.4 He went broke, of course, because he gave too much credit. 5He couldn?t refuse it and I thought he was a fool. I had got to hate him. There?d be men I didn?t think would want t o be fooling around with him. 6 There might even be the superintendent(督导)of our schools and a quiet man who ran the hardware store. Once I remember there was a white-haired man who was a cashier of the bank. It was a wonder to me they?d want to be seen with such a windbag(夸夸其谈的人). That?s what I thought he was. I know now wh at it was that attracted them. It was because life in our town, as in all small towns, was at times pretty dull and he livened it up. He made them laugh. He could tell stories. He?d even get them to singing. If they didn?t come to our house they?d go off, say at night, to where there was a grassy(多草的)place. They?d cook food there and drink beer and sit about listening to his stories.He was always telling stories about himself. He?d say this or that wonderful thing that had happened to him. It might be something that made him look like a fool. He d idn?t care.If an Irishman came to our house, right away father would say he was Irish. He?d tell what county in Ireland he was born in. He?d tell things that happened there when he was a boy. He?d make it seem so real that, if I hadn?t known he was born in southern Ohio, I?d have believed him myself. If it was a Scotchman(苏格兰人)the same thing happened. He?d get a burr(颤动舌尖的r音)into his speech. Or he was a German or a Swede. He?d be anything the other man was. I think they all knew he was lying, but they seemed to like him just the same. As a boy that was what I couldn?t unde rstand. And there was mother. How could she stand it, I wanted to ask, but never did. She was not the kind you asked such questions. I?d be upstairs in my bed, in my room above the porch(门廊), and father would be telling some of his tales. A lot o f father?s stories were about the Civil War. To hear him tell it he?d been in about every battle. He?d known Grant, Sherman, Sheridan and I don?t know how many others. He?d been particularly intimate with General Grant so that when Grant went East to take charge of all the armies, he took father along. “I was an orderly(勤务兵)at headquarters and Sam Grant said to me, …Irve? he said, I?m going to take you along with me.?” It seems he and Grant used to slip off sometimes and have a quiet drink together. That?s what my father said. He?d tell about the day Lee surrendered and how, when the great moment came, they couldn?t find Grant. “You know,” my father said, “about General Grant?s book, his memoirs(回忆录). You?ve read of how he said he had a headache and how, when he got word that Lee was ready to call it quits, 7 he was suddenly and miraculously(奇迹般地)cured. “Huh,” said father. “He was in the woods with me.” “I was in there with my back against a tree. I was pretty well corned. 8 I had got hold of a bottle of pretty good stuff. “They were looking for G rant. He had got off his horse and come into the woods. He found me. He was covered with mud. “I had the bottle in my hand. What?d I care? The war was over. I knew we had them licked. 9” My father said that he was the one who told Grant about Lee. An orderly riding by had told him, because the orderly knew how thick(感情深厚)he was with Grant. 10 Grant was embarrassed. “But, Irve, look at me. I?m all covered with mud,” he said to my father. And then, my father said, he and Grant decided to have a drink together. They took a couple of shots(小

相关文档