法国语言与文化课后翻译

高级法语翻译

Le?on 1

1.我家并不富裕,只能勉强度日。

Ma famille n’est pas riche,on s’en tire.

2.政治考试真难,但我总算通过了。

L'examen politique était très difficile;mais je suis tiré.

3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。

Les emploiyés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés.

4.这种食品对这个病人的身体有好处。

Ce genre de nourriture est sain pour la sentéde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。

La mère de Jules fait une scéne àson fils pour un mouton perdu.

6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。

Mon oncle a diminuél'héritage de mon père après avoir mangésa part jusqu'au dernier sou.

7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。

Mon oncle est alléàparis dans les années trente comme antiquaire.

8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。

La compagnie d'assurance a dédommagéles sinistrés de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis.

9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce. 10,在这街边的拐弯处,我常看到一个衣衫褴褛的人在乞讨。

Au coin de cette que,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.

11,母亲一直盯着儿子远去。

La mère suit de l'oeil son fils qui s'en va loin.

12,看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。

V oyant que j'ai des difficultés dans mes études,ce camarade s'est offert àm'aider en dehors des cours.

13,打水把桥冲走了。

Les eaux ont emport' le pont.

14,船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。

Le navire ayant quittéla jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbe vert.

15,我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使他下决心娶我二姐。

J'ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montr ée ce soir-là a emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde soeur.

Le?on 2

1,法国用于教育的预算占过敏预算的17%-25%。

En france le budget consacréàl'éducation nationale représente 17-25 du budget national.

2,这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。

La libération de cette ville s'est faite au prix de lavie de nombreux soldats.

3,这样的教育制度符合当时共和主义价值观。

Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment.

4,通过这条小径,我们可以到达湖边。

Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier.

5,这个人很能干,很年轻的时候就身居要职。

Cet homme est très capable,très jeune,il avait déjàaccédéàune haute fonction.

6,这是一项必须要完成的任务。

C'est un tache qui s'impose.

7,这是一位令人佩服的领导。

C'est un chef qui s'impose.

8,这座房子的特点是冬暖夏凉。

Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et fracheur en été.

9,发国家与制度的特点是公立与私立并存。

Le système de l'eduction en france se caractérise par la coexistence d'un secteur public et d'un secteur privé.

10,大部分私立学校的到国家的资助。

La plupart de écoles privées sont subventionnées par l'Etat. 11,法国的大学学习分三个阶段进行,

Les études universitaires en france se divisent en 3cycles.le troisième cycle est l'étape des travaux de recherche,le dipl?me d'Etudes Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans,le doctorat qui lui succède en 2 ou 4 ans.

12,高等专科名牌大学属于教育部以外的其他部位。

Les grandes écoles sont rattachées àdes ministères autres que celui de l'Education nationale.

13,在中国要进大学,必须经过一个淘汰率很高的考试。En Chine,pour entrer dans une université,il faut passer un concours national très sélectif.

14,如果不提继续教育这一方面,

La présentation du système de l'éducation en France ne serait pas complet si l'on ne signalait pas le domaine de la formation permanente ou continue.

15,任何一个劳动者都有货的培训的权利,

Tout travailleur bénéficie d'un droit àla formation qui lui permet de se perfectionner ou de s'adapter àun emploi différent.

Lecon 3

1,这间小屋的底板上铺满了书。

Le plancher de cette maison est jonchéde livre.

2,一条铺满枯树枝的小道。Le sentier a jonchéde branches mortes.

3,花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。

Les jardinier a jonchéde fleurs le couloir menant au salon.

4,我们正要出发,来了一位不速之客。

Nous nous apprêtions àpartir quand un h?te inattandu est

arrivé.

5, 姑娘们为了参加舞会都上楼打扮去了。

Les filles sont montrées s'apprêter pour le bal.

6,据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。

Pour autant que je le sache;personne n' a pas vu Monsieur

Dupont àparis.

7,这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。

Cet enfant est curieux, il assaille les grandes personnes de

questions.

8,我感觉在这里是多余的。

Je me sens de trop.

9,昨天他多喝了一杯。

Il a du un verre de trop.

10,别理他,他在赌气呢。

Laisse-le, il boude.

11,他他总是摆脱不了那次车祸的困扰。

Il est toujours obsédépar cet accident-là.

12,有些当爸爸的太沉湎与工作以至于没有时间跟孩子在

一起。

Certains pères sont trop obsédés par leur travail pour

consacrer du temps àleur enfants.

13,有一天,儿子对妈妈说:“我绝对不是有意伤害你”。

Le fils dit un jour àsa mère, pour rein au monde je n'ai

voulu te blesser.

14,在这件事情上我绝对不会放弃我的权利。

Pour rien au monde,je ne renoncerai àmes droits sur cette

affaire.

15,他总是用假惺惺的语气跟我们说话。

Il nous parle toujours d'un ton apprêté.

16,只要一想起那件事,我的心里就不是滋味。

Je me sens mal rien que de penser àcette histoire.

17,我只跟你说了这件事,怎么现在大家都知道了呢?

Cette affaire,j'en ai parléqu' àtoi,comment se fait-il que

tout le monde soit au courant maintenant.

18,他很执着,他很清楚他要什么,他总是想着他的目标。

Elle a de la suite dans le idées,elle sait très bien ce qu'elle

veut faire,elle n'oublie jamais son but.

19,正如许多男人一样

Comme beaucoup d'hommes,je me sens de trop quand la vie

de la famille de met àtourner autour de la mère et du bébé.

20,只有我们老老实实工作

En travaiilant honnêtement,on aura toujours de quoi mettre

sur la table et procurer un toit àsa famille.

Le?on 5

1.这条法令规定在司法领域里必须使用法文。

Ce décret prévoit l’utilisation obligatoire de la langue

fran?aise dans le domaine de la justice.

2.随着教育改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的

免费义务教育。这些措施使绝大部分孩子能够跨进校门。

Avec la réforme, l’école devient la?que, obligatoire et gratuite

jusqu’au collège. Ces mesures permettent àla plupart des

enfant d’aller àl’école.

3.那时不说法文就会受到侮辱性的惩罚。因此法文发展了,

但是地方语消失了。

à cette époque-làceux qui ne parlaient pas fran?ais étaient

soumis àdes punitions humiliantes. Aussi le fran?ais a-t-il

pu se développer au prix de la disparition des langues

regionales.

4.他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人

一边。

Il est d’origine chinoise. Quand il y a des conflits dans

l’entreprise, il prend toujours position en faveur des

Asiatique.

5.他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。

Il a citéplusieurs exemples pour justifier ses actes.

6.到了20世纪,这场排挤地方语的运动已发展到了顶点,

但是人们对排除地方语言的做法作出了强烈的反应。

Au XX?siècle le mouvement contre les langues locales

atteint déjàson point culminant. Mais de violentes réactions

se manifestent contre la mise àl’écart des langues ré

gionales.

7.专家们的忧虑愈来愈重,因为英语词已大量进入传媒领

域,并被大众所接受。

L’inquiétude des experts s’accentue, car un grand nombre

d’anglicismes sont entrés dans les médias et sont acceptés

par le public.

8.他是这一集团的代言人。他是反对战争的,他的言论证

明了这一点。

Il est le porte-parole de ce groupe. Comme son discours

l’atteste, il s’oppose àla guerre.

9.现在出现了一种不太抵触、更加积极的主张,问题有望

得到解决。

Une conception moins réactive, mais plus dynamique se

manifeste. On peut espérer résoudre le problème.

10.长期以来法国一直蔑视地方语。今天,政界和知识界的

精英们都表示了他们的立场:要维护地方语言。

La France a longtemps mépriséles langues régionales.

Aujourd’hui, c’est l’élite politique et intellectuelle qui prend

position en leur faveur.

11.在遇见你之前她总是同意老师所说的一切。但是,现在

她总是想你一样与老师唱反调。是你影响了她。

Avant de te rencontrer, elle était toujours d’accord avec le

professeur. Maintenant elle conteste systématiquement

comme toi. C’est toi qui l’as contaminée.

12.对于当前的局势不应该过分悲观。

Il ne faut pas être trop pessimiste quant àla situation

actuelle.

13.很多国家进入欧盟促使大家重新考虑该机构的运作方

法。

L’adhésion de nombreux pays àl’Union européenne conduit

às’interroger sur les modes de fonctionnement de cette

institution.

14.事实和舆论相反,法文的处境还不错。

Contrairement àl’opinion générale, le fran?ais bénéficie

d’une situation assez positive.

15.从这些辩论中我们得出以下结论:应总结和评估目前所

拥有的保卫法语的手段以及确定政府在这方面应起的作

用。

Il ressort de ces débats qu’il faut dresser l’état des lieux et

apprécier les moyens disponibles pour défendre la langue

fran?aise et déterminer le r?le des autorités en la matière.

16.法文在欧盟内仍拥有特殊的地位,在其他组织情况就不

一样了。

à la différence de ce qui se passe dans les autres

organisations ,la langue fran?aise bénéficie encore d’un statut

privilégiéau sien de l’Union européenne.

17.关于语言的使用问题是有条文明确规定的。

L’utilisation des langues est régie de fa?on rigoureuse par des

textes de loi.

Le?on 6

1.会场上的气氛影响了所有人的情绪。

L’ambiance de la salle de réunion a affectél’humeur de tout

le monde.

2.世界经济危机也影响到法国的经济。

La crise économique mondiale a aussi affectél’économie

fran?aise.

3.在这场飞机失事中,没有一个人幸免于难。

Personne n’a étéépargnédans cet accident.

4.这是大火中唯一幸存下来的房子。

V oilàla seule maison épargnée par l’incendie.

5.如今由于经济危机,劳动市场不能为青年们提供了很多

就业机会。

Aujourd’hui, àcause de la crise économique, le marchédu

travail n’offre pas beaucoup de débouchés aux jeunes.

6.由于教育与劳动市场的需要脱节,法国的教育制度每年

产生10万个没有专业资格的青年。

étant donnéque l’enseignement est inadapté, le système d’é

ducation fran?ais laisse sortir chaque année 100 000 jeunes

sans qualifications professionnelles.

7.人们将周五下午的会议定成正式的例会了。

On a institutionnaliséla réunion du vendredi après-midi.

8.老板与工人之间的对话已经制度化了。

Le dialogue entre la patronat et les ouvrier a été

institutionnalisé.

9.由于联合国的调解,这个地区的冲突终于结束了。

Grace àla médiation de l’ONU, on a fini par mettre fin au

conflit dans cette région.

10.在这次研讨会上,与会者阐述了经济增长速度下跌的原

因。

Dans ce colloque, on a mis en lumière les causes de la chute

de la croissance économique.

11.这位科学家揭示了厄尔尼诺现象的成因。

Ce scientifique a mis en lumière les causes du phénomène El

Ni?o.

12.水灾之后,孩子们在帐篷搭起的教室上课。

Après les inondations, les enfants suivent leurs cours dans

des tentes qui tiennent lieu de salle de classe.

13.他们把我安置在一间小木屋里,那里几乎什么都没有。

一张大桌子白天给我当写字桌用,夜里就当床睡。

Ils m’ont installédans une baraque ou il n’y avait presque

rien. Une grande table me tenait lieu de bureau pour travailler

pendant la journée et de lit pour dormir pendant la nuit.

14.工人们想方设法搞技术革新。

Les ouvriers s’ingénient àfaire des innovations techniques.

15.该就业政策表明法国政府并未从根本上解决失业问题。

Cette politique de l’emploi montre que le gouvernement

fran?ais ne s’attaque pas àla racine du problème du

ch?mage.

Le?on 8

1.今天的社会崇尚效益,因此人们60岁就得退休。

Dans la sociétéactuelle on idolatre le rendement, aussi l’age

de la retraite est-il fixéà60 ans.

2.人们武断地确定了这些标准和界限。

On a fixéces normes et cette limite de fa?on arbitraire.

3.由于医疗技术的进步,老年病已不那么可怕了。

Avec les progrès dans le domaine de la thérapeutique, les

maladies liées àla vieillesse ne sont plus tellement à

craindre.

4.应采取措施使老年人更多地参加社会活动和服务性的工

作,这些工作可以是义务性的,也可以是有报酬的。

Il faut prendre des mesures pour permettre aux personnes agé

es de participer davantage aux activités sociales et à

l’accomplissement des services bénévoles ou rétribués.

5.由于缺乏资金和对老年人的问题认识不足,这些设想未

能实现。

étant donnéle manque de crédits et une prise de conscience

peu suffisante, ces projets n’ont pas pu être réalisés.

6.应该为老年人免费安装电话和自来水。

Il faut installer gratuitement l’eau courante et le téléphone

pour les personnes agées.

7.由于生理和智力上的缺陷,老年人往往在生活上遇到很多困难。

Du fait des handicaps physiques et intellectuels, les personnes agées se heurtent le plus souvent àbeaucoup de difficultés dans leur vie.

8.要解决老年人的问题,首先应设法让老年人留在家庭内部安度晚年。

Pour résoudre les problèmes des personnes agées, il faut privilégier le maintien àdomicile des personnes agées pour leur permettre de passer leurs dernières années sans soucis. 9.在退休工资方面,也有一种不平等的现象:老年人的最低保证收入只是一般人的最低工资的2/3。

En ce qui concerne la retraite, il existe aussi une inégalité: le minimum vieillesse ne représente que les 2/3 du SMIC.

10.两种不可调和的因素并存导致了一种奇怪的局面出现。La juxtaposition de deux facteurs inconciliables aboutit àune situation paradoxale.

11.老年人的生活条件在改善,这是令人欣慰的事。但是,我们不能无视其带来的另一方面的问题。

Les conditions de vie des personnes agées sont en voie d’amélioration. Il s’agit làd’un phénomène heureux. Mais il ne faut pas en cacher la contrepartie.

12.老年人是买不起这样的房子的。

L’achat d’un appartement comme celui-ci est hors de portée des personnes agées.

13.孙子们在他身边使他感到年轻,延缓了他的衰老。

La présence des petits-enfants le rajeunit et retarde son vieillissement.

Le?on 9

1.那些老总们边听着电话,边开着奔驰车,穿梭于凡尔赛和香榭丽舍大街之间。

Les P.D.G, rivés àleur portable, au volant de leur Mercedes, font la navette entre versailles et les Champs-Elys ées.

2.现在人们需要一种无线的能带走的电话,以便随时随地和朋友联系。

De nos jours on a besoin d’un téléphone portable qui permet de rester en contact avec les amis àtout moment et en tous lieux.

3.由于移动电话的普及,其价格也越来越低。到了21世纪,普通群众都能买得起这种电话。

Avec la généralisation du téléphone portable, les tarifs ont tendance àbaisser. Au 21e siècle, le téléphone mobile sera accessible àl’ensemble du public.

4.如果有人说多媒体时代已经到了,这不是一句空话。

Si on dit que l’ère du multimédia est arrivée, ce ne sont pas de vains mots.

5.用不着太聪明就能猜出他的意图。

Il n’est pas besoin d’être grand clerc pour deviner son intention.

6.这种通讯工具只供高级干部使用。要使他普及,还要做很多工作。首先要增加中继站。

Ce moyen de communication est réservéaux cadres supérieurs. Pour qu’il puisse se généraliser, il reste encore beaucoup àfaire, àcommencer par l’implantation de nouveaux relais.

7.由于局势不稳定,该岛居民纷纷移居国外。

En raison de la précaritéde la situation, les habitants de cette ?le ont émigréles uns après les autres pour s’installer àl’étranger.

8.他的预言使众多大公司充满了希望,仅法国电信公司就出资10亿欧元以购买移动电话网。

Ses prévisions font rêver de nombreuses sociétés. Rien que France Télécom a débourséun milliard d’euros pour acheter l’équipement de réseau de téléphone mobile.

9.这场星球大战将是很激烈的。各公司制作了自己的价格标准,他们企图以此拉拢中小企业的顾客。

Cette bataille planétaire promet d’être rude. Chaque sociét é a établi ses propres critères de tarification, afin de bichonner de nombreux clients des petites et moyennes entreprises.

10.移动电话的发展和社会风俗的变化总是同步的。

Le développement du téléphone mobile va toujours de pair avec l’évolution des m?urs.

11.邮电通信总局只发放经营许可证和检查服务质量,不再从事商业活动。

La direction des Postes et Télécommunication se borne àdistribuer les licences d’exploitation et àcontr?ler la qualitédu service

12.入网费不贵,上网费是每小时1欧元,税包括在内。L’abonnement n’est pas cher, la communication co?te 1 euro de l’heure T.T.C.

13.这家公司面临另一家公司的激烈竞争,但是他们并不害怕,因为他们正在考虑废除旧的规章制度以建立起一套崭新的管理办法。

Cette sociétéaffronte la rude concurrence d’une autre soci été. Mais elle ne la craint pas, car elle envisage actuellement une déréglementation afin de mettre au point de nouvelles m éthodes de gestion.

Le?on 10

1.把这个电视机接上电源。

Branchez ce poste de télévision sur le courant électrique.

2.应该把青年引向正确的道路。

Il faut brancher les jeunes sur une bonne voie.

3.丈夫去世了,母女俩只得接受这一现实,节衣缩食的生活。

Le mari est décédé, la femme et leur fille doivent en prendre leur parti: elles se privent pour survivre.

4.从表面来看保尔非常依恋这个女孩,但是他也很看重自

己的声誉。

A en juger par l’apparence Paul tient beaucoup àcette

fille, mais aussi àsa réputation,

5.这个国家有十亿人口,历史悠久。

Fort d’un milliard d’habitants, ce pays a une longue

histoire.

6.所有的人都竭尽全力,争取按时完成这一艰巨任务。

Tout le monde s’emploie àterminer dans les temps cette

tache difficile.

7.这位大学生很理智,对一切都抱现实态度。

Cet étudiant est sage, il a les pieds sur terre.

8.在生活中,不应该想入非非,而要有现实态度。

Il ne faut pas se bercer d’illusions dans la vie, on doit avoir

les pieds sur terre.

9.这一家电产品在同类产品中独占鳌头。

Cette appareil électro-ménager tient le haut du pavé

parmi les produits similaires.

10.为了养这一家子,父亲含辛茹苦。

Le père s’éreinte pour nourrir toute la famille.

11.由于加强了卫星转播系统,山区也可以收到许多电视频

道。

Puisqu’on a renforcéle système de la transmission par

satellite, on peut capter beaucoup de cha?nes même dans les r

égions montagneuses.

12.他对一切都很将就。

Il s’accommode de tout.

13.年轻人把罗卡尔和高吕什当做最喜爱的明星,他们把自

己的自由放在一切的首位。

Les jeunes ont pour stars favorites Coluche et Rocard. Ils

placent leur libertéau-dessus de toute autre chose.

14.他们在海滩上卖三明治只是为了赚些钱,以便以后能开

一家小店铺。

Il vend des sandwichs sur la plage àseule fin de gagner

de l’argent pour acheter plus tard un commerce fixe.

Le?on 11

1.大多数中国家庭都用上了互联网,但是现在还是通过电

话线上网,不久的将来键使用光缆系统。

En Chine la plupart des familles sont connectées à

Internet, pour le moment encore par le téléphone, mais dans

un avenir proche elles le seront par le réseau cable.

2.如果互联网的上网费用不贵,速度又极快,3年之内定

将普及。

Si le prix de la communication n’est pas très élevé, et que

l’accès soit rapide, l’utilisation d’Internet séra banalisée d’ici

trois ans.

3.我们的软件与法国的软件好像不兼容,所以很难在网上

交谈。

Les logiciels chinois et fran?ais n’ont pas l’air compatibles,

aussi est-il difficile de converser sur Internet.

4.他的所作所为是他的老板授意的。他拒绝来谈判,那肯

定是身不由已。

Ses actions sont dictées par son patron. S’il refuse de venir,

ce n’est s?rement pas de son propre chef.

5.你来得正好,你的方案通过了,主任正找你,要与你讨

论实施此方案的具体步骤。

Tu tombe bien,ton projet est adopté. Le directeur te

cherche pour discuter concrètement avec toi de la mise en

oeuvre du projet.

6.她的丈夫是公务员,已去世。她有两个孩子,她曾当过

小学教员、打字员、护士、麻醉师。

她信仰佛教。她在丝绸上绘画。

Son mari décédéétait fonctionnaire. Mère de deux

enfants, elle a étéinstitutrice, dactylographe, infirmière et

anesthésiste. Elle est bouddhiste. Elle pratique la peinture sur

soie.

7.他的小伙伴们出去乞讨,他在幕后指挥。有一天警察们

终于当场抓住了他们。

Ses petits copains sortaient mendier, tandis que lui tirait les

ficelles en coulisse. Pourtant, un jour la police les a pris en

flagrant délit.

8.我父亲支付电费、水费、煤气费,房租费是由我来负责

的。尽管我的妹妹什么都不想出,最后她也不得不同意支

付全家的上网费。

C’est mon père qui paie l’électricité, l’eau courant et le

gaz. Le loyer est àma charge. Ma s?ur, bien qu’elle n’ait

envie de rien payer, a d? accepter de payer la connexion

d’Internet pour toute la famille.

9.除了电子邮件、论坛、各种网站,互联网还提供很多服

务,例如:天气预报、电影预告、主要报刊新闻、电子商

务等。

En plus de sa messagerie électronique, du forum et des

différents sites, Internet offre d’autres services tels que la mét

éo, les bande-annonces, l’essentiel des grands journaux, le

commerce électronique ,etc.

10.租用调制解调器每月要12欧元。连接电缆要支付35

欧元。网络公司将免费派一名技术员来为用户安装计算机

的程序。

La location du modem cable co?te 12 euros par mois, le

raccordement au cable, 35 euros. L’opérateur envoie

gratuitement un technicien chez le client pour configurer

l’ordinateur.

11.有5台与服务器相连的摄影机拍摄所有公路的全景。网

络用户可以及时了解交通状况。

Cinq caméras raccordées sur le serveur d’Internet prennent

des vues d’ensemble de toutes les routes, consulter l’état de

la circulation.

12.他整天在那里浏览网站、扫描照片,或者字迹做网页。

他和他的同事们互相介绍有趣的网站,交换各种诀窍。真

是其乐无穷。

Il passe toute la journée ànaviguer sur Internet, à

scanner des photos ou àfaire son site web. Lui et ses collè

gues se montrent des sites intéressants et se donnent toutes

sortes de tuyaux. Ce qui leur procure un plaisir sans borne.

Lecon12

1.他把电影事业置于一切之上,他也渴望将来有一个充实

的晚年生活。

Il place le cinéma au-dessus de tout.Et il rêve aussi d’une

vieillesse bien remplie.

2.填平代沟不是一件容易的事,但是大家应该朝此方向努

力。

Combler le fosséqui sépare les différences géné

rationsn’est pas chose facile, mais tous doivent faire des

efforts pour y parvenir(chacun doit y mettre du sien ).

3.听了她的话后,他惊得睁大了眼睛,他简直不敢相信自

己的耳朵。

A entendre ses mots-clés il a écarquilléles yeux et n’en

croyait pas ses oreilles.

4.读书比起旅游来有一个好处:那就是书本介绍的情况更

深刻,而且对这些情况进行分析

Le livre présente sur le voyage l’avantage de fournir

des informations plus approfondiestout en les analysant.

5.这孩子聪明,有惊人的毅力,我不知不觉地喜欢上他了。

Cet enfant est intelligent et possède une énergie

extraordinaire. Je me suis pris, peu àpeu ,sans le

savoir ,d’affection pour lui..

6.他被指控进行不正当的竞争,但是他断然拒绝这一指控。

Il est accuséde concurrence déloyale, mais il rejette caté

gorie cette accusation.

7.这位运动员处于良好的竞技状态,他现在只有一个想法:

赢得冠军。

Ce sportif est en pleine forme. Il a pour seul objectif de

devenir champion.

8.他言行不一,大家认为他是个伪君子。

Ses actes contredisent ses paroles. On le traite

d’hypocrite(de Tartuffe ).

9.他把节目的顺序颠倒了,但是没想到效果出奇的好。

Il a inversél’ordre du programme, ce qui adonnéun ré

sulte merveilleux et inattendu.

10.“新浪潮”的同情者加入了我们的行列。

Les sympathisants de la Nouvelle V ague se joignent à

nous .

11.他是最受称赞,得奖最多的作家,他写文章从不离题。

C’est l’écrivan le plus louangéet le plus primé. Il n’y

jamais de digression dans ses articles.

12.众所周知特吕福曾当过听差,交易所职员,焊接工人。

Il est de notoriétépublique que Truffaut a étécommis,

employéde la bourse,soudeur .

13.如果写几篇文章就可以成为作家的话,那么世界上的作

家将多如牛毛。

Si on pouvait devenir écrivain en rédigeant quelques

articles ,les écrivains pulluleraient.

14.此人很有本事,但是不懂待人接物的礼节。

Cet home a beaucoup de savoir-faire ,mais il manque de

savoir-faire.

Lecon13

1.欧盟理事会(部长会议)是欧盟的主

要决策机构之一.

Le conseil de L’union européenne est une des

institutions décisionnellles principales de L’union

européenne.

2.欧盟首脑会议一般是一年召开两次会

议,由15国的国家首脑和政府首脑参加。

Le conseil européenne réunit en principe deux fois

par an les chefs d’Etat et de gouvernement des

quinze.

3.这部剧在其作者逝世一周年之后才问

世。

Cette pièce a vu le jour vu an après le décès de son

acteur.

4.这位病人表现出惊人的勇气。

Ce maladie fait prevue d’un courage impressionnant.

5.对该决定没有人提出异议。

Personne n’a remis en cause cette decision.

6.每个人都会有搞错的时候。

Tout le monde peut se tromper.

7.保持经济增长8%,对政府来讲是一个

真正的挑战。

Maintenir une croissance économique de

8%constitue un véritable enjeu pour le

gouvernement .

8.人们已经采取了措施来防止冰冻。

On a déjàpris de mesures pour se prémunir contre

le gel

9.你不可以每天都迟到。

Il n’est pas question que tu sois en retard tous les

jours.

10. 这项工作我可以接受,问题在于是否能及时完成。

Je peux accepter ce travail,mais il est question de savoir

si je peux l’accomplir àtemps.

11. 在父母的劝说下,这位青年放弃了吸烟的习惯。

Grace aux persuasions de ses parents ,ce jeune homme

se déshabitue du tabac .

12. 他在这部电影中扮演一个神甫的形象。

Il incarne un prête dans ce film .

13. 法语的优美使我下定决心学这门语言。

La beautéde la langue fran?aise m’a décidéàapprendre cette langue.

14. 第二天,卡特琳娜决定彻底离开她工作了20年的企业。

Le lendemain ,Catherine s’est decide àquitter définitivement (pour toujours ) l’entreprise

oùelle avait travaillépendant 20 ans.

15.由于没有了货币兑换的费用,欧元的使用对于

欧洲企业和公民来讲,意味着每年将节7亿欧元.

Grace àla disparition des co?ts de change ,l’utilisation de l’euro signifie pour les

entreprises et les citoyens économie de 7 milliards

d’euro par an .

Lecon14

1.北京外国语大学的前身是俄语学院。

L’universitédes Llangues étrangères de Beijing

tire son origine de L’Ecole de Ruisse

2.你的材料中还差出生证明,除此之外,

这份材料就齐全了。

Il manque encore l’acte de naissance dans votre

dossier ,àcela près ,le dossier est complet.

3.要是我早一点到就能见到他了,哎,

只差几分钟。

J’aurais pu le rencontrer si j’étais arrivéun peu plus

t?t ,hélas ,àquelques minutes près ,je l’ai manqué.

4.他可比不上她父亲,差远了。

Il ne vaut pas son père ,àbeaucoup près.

5.法国国民议会实行的是单记名多数两

轮投票选举制。

Le monde d’élection pratiquéàl’Assemblée

nationale fran?aise est le scrutin uninominal

majoritaire àdeux tours.

6.她的优点就在于此。

C’est en cela que resident ses qualités.

7.我们在工作中遇到的困难就是无法获

得足够的资金。

Les difficultés que nous avons rencontrés dans notre

travail résident dans l’impossibilitéde trouver des

fiances suffisantes.

8.父亲对女儿说:“注意点,别拿自己的

声誉冒险”。

Le père a dit àsa fille :

putation en jeu !>

9.这位老板冒险投入10亿欧元做这笔生

意。

Ce patron a mis en jeu cent mille euros dans cette

affaire .

10.议员们可以对政府提不信任案。

Les députés ont le droit de déposer une motion de

censure contre le gouvernement .

11.这不需要你做任何承诺,你有充分的

自由

Cela ne t’engage àrien ,tu as totalement la liberté

de faire ce que tu veux .

12.他保证两年内还清债务.

Il s’est engagéàrembourser les dettes dans les

deux ans.

13.改革失败是因为准备工作没做好。

L’échec de cette réforme résulte de mauvaise pré

parations.

14.这次辩论得出的结论是谁都有道理。

Il résulte de ce débat que tout le monde a raison.

15.议会多数派之间具有团结精神,他们

害怕议会被解散,这两个因素足以保证政府的稳

定。

La solidaritémajoritaire et la crainte de la

dissolution de l’Assemblée suffisent pour que la

stabilitédu gouvernement soit protégée.

16.在法国,参议院每3年更换1/3:参议员

任期为9年,但他们不是一次性选出。

En france ,le Sénat est renouvelable par tiers tous les

trois ans :le mandat des sénateurs est de neuf

ans ,mais ils sont pas élu ensemble.

Le?on 15

1.黑客们企图改变进入计算机的口令以

使某一程序失灵或者把病毒引入计算机使硬盘

数据全部丢失。

Les pirates cherchent àmodifier des codes d ’accès informatique pour neutraliser un programme ou introduire des virus afin de vider le disque dur.

2.当你在互连网上冲浪时,你可能无意

间泄露有关你们公司的整个计算机系统的重要

信息。因此你应谨慎小心。

quand vous surfez sur Internet, vous risquez de révéler(divulguer(,sans le savoir,des informatique essentielles concernent le système informatique de votre entreprise. Soyez donc prudent.

3.破坏计算机系统的情况大多来自内

部,有些不怀好意的职员想破坏公司的整个计算

机系统一包袱他认为对他不好的老板。la plupart des agressions sont d’origine interne. Certaines

employés malveillants s’ingénient 2cherchent àdétruire le

système informatique de l’emtreprise pour se venger de leur

patron qu’ils croient méchant.

4.科学技术的发展冲击着我们某些旧的

观念,因此出现了一些新的问题。

les progrès dans le domaine des science et des techniques

percutent certaines de nos vieilles conceptions. D’ou de

nouveaux problèmes.

5.两国关系的恶化是由很多因素造成

的,如文化的差异,宗教信仰的差异,经济状况

的不同,还有历史遗留的领土争端等。

la détérioration des relations entre les deux pays tient2est due

àplusieurs facteurs, tels que la différence de culture de de

religion, celle de la situation éconmique aussi que les litiges

concernant le territoire, légués par l ’histoire.

6.我不能指望他,这是一个变化无常的

人。当我有一天需要他时,他可能已经改变主意,

或者跑掉了。

je ne peux pas compter sur lui, qui est un homme changeant.

Le jour oùj’aurai besoin de lui, il aura, peut-être, déjà

changé d’avis et disparu.

7.解决这问题的办法可以是自己储存替

换元件,或者买断元件的专利自己制造。一般情

况下,主板应该在若干年后能被另一块主频更高

的主板代替。

les solutions àadopter pour résoudre ce pronlème passeront

par le stockage des pièces de rechange ou l’achat du brevet

d’un composant en vue de la fabriquer soi-même. En général,

la carte mère doit être remplacée, quelques années plus tard,

par une autre dotée d’une vitesse d’horologe plus rapide.

8.联合国维和部队冒着被地雷炸伤的危

险进入该地区试图维持和平,但是往往无济于

事。最好的办法还是让双方回到谈判桌上来。

les casques bleus de l’ONU entrent dans cette région, au

risque d’être blessés par des mines, pour y maintenir la paix.

Mais le plus souvent leur action s’avère vaine. La meilleur

solution est de ramener les deux parties autour d’une table de

négociation.

9.雷达装置没有线施工及航空母舰的导

弹,因此防卫系统也未能拦截该导弹。原因何

在?大家都知道,这是因为信号系统出了故障。

le radar n’a pas signaléle missile tirécontre ce porte-avion,

par conséquent le système de défense n’a pas pu l’intercepter.

Quelle en est la culture ? tout le monde sait que c’est d?à

une panne du système informatique.

10.我以中国人民和我个人的名义谨向阁

下表示热烈的欢迎。你们国家和我们国家都有悠

久的历史,灿烂的文化。我们要继续发展我们之

间的战略伙伴关系以对付一切威胁我们安全的

危险因素。

Je tiens àexprimer àvotre excellence, au nom du peuple

chinois et mon nom personnel, mes souhaits de chaleureuse

bienvenue en Chine . V otre pays ainsi que le n?tre sont dotés,

tous les deux, d’une longue histoire et d’une culture

florissante. Nous devons poursuivre le développement des

relations de partenariat stratégique entre nos deux pays en

vue de faire face àtous les facteurs qui pourraient mettre en

danger notre sécurité.

Le?on 16

1.我们能把遗传学方面的新发现应用到

医学上去吗?

peut-on applique les nouvelles découvertes en génétique à

la médecine ?

2.市场积极在中国的发展及其带来的一

系列成果为我们展示了美好的前景。但是在某些

方面由于法制还不健全仍有不少问题令人担忧。

le développement de l’économie de marchéet ses corollaires

nous ouvrent de belles perspectives , mais du fait des

carences du système législatif dans certains domaines se

posent encore des problèmes inquiétants.

3.人类历史上有几大突破,如获得火种,

控制人口等。基因治疗也是其中之一。

dans l’histoire de l’Humanitéil y a eu de grandes percées

telles que la conquête du feu, le contr?le de la fécondité****

la thérapie génique en fait aussi partie.

4.这些发明可以带来最好的结果,也可

以带来最坏的结果。

des ces inventions on peut attendre aussi bien le meilleur que

le pire.

5.请选择您方便的时间来参观我们医

院。

veuillez choisir une heure àvotre convenance pour vivant

venir visiter notre h?pital.

6.现在,大家明白了他为什么要提议停

止这一研究项目。

maintenant on comprend qu’il ait proposéd'arrêter ces

recherches.

7.破译人类基因组是发展基因治疗的必

要步骤。

le déchiffrage du génome constitue le pas nécessaire au dé

veloppement de la thérapie génique.

8.基因的变异是一些人将患癌症。

la mutation de gènes prédispose au cancer.

9.要解决这问题,一定要找上一级领导

才行。

il faut frapper plus haut pour résoudre ce problème.

10.这些先天性的疾病会引起不可逆转的

智力低下。

ces maladies congénitales entra?ner des retards intellectuels d

éfinitifs2irréversibles.

11.最好不要让他开轿车,因为他有的心

肌梗塞的基因。

il vaudrait mieux lui éviter la conduite de la voiture, parce

qu’il porte un gène qui le prédispose àl’infarctus.

12.孩子出生时都要做激素水平检测,以

便及早发现一些严重的遗传病。

tout enfant doit subir àla naissance un dosage hormonal

pour permettre de déceler le plus t?t possible des maladies hé

réditaire gravissimes.

13.请按要求填好表,然后用挂号信寄至

以下地址。

veuillez remplir d?lment le formulaire et l’envoyer ensuite en

recommandéàl’adresse suivante******

14.实际上谁也不能声称自己是健康人,

健康人只不过是一些不知自己有病的人。

en réalitépersonne ne peut se dire bien-portant. Les

bien-portants ne sont que des malades qui s’ignorent .

15.这些问题有待明天再解决,今天用不

着为此担忧。

tous ces problèmes sont pour demain, on n’a pas às’en

inquiéter dès aujourd’hui.

Le?on 17

1.他发表这篇文章是为了让大家看清楚

事情的内幕。

S’il a publiécet article, c’est pour montrer au public l’envers

des choses2du décor.

2.事实与人们所听到的完全相反。

la réalitéest aux antipodes de ce qu’on a entendu dire.

3.他的知识经得起任何考验。

ses connaissances sont àtoute épreuve.

4.根据主编的指示,室主任负责某一专

栏的编辑工作。

suivant les directives du rédacteur en chef, le chef de service

se charge de la rédaction d’une partie spécialisée du journal.

5.他负责采访重要人物,因此他经常要

外出。有时为了等待谈判的结果,他要在室外呆

上好几个小时。

il est chargéd’interviewer les grandes personnalités, il doit

de ce fait sortir souvent. Parfois il reste dehors des heures enti

ères àattendre le résultat d’une négociation.

6.记者不可能总是亲眼目睹所有事件,

有时他只能依靠别人获取信息。

il n’est pas possible que les journalistes soient toujours té

moins de tout événement. Parfois il doit co mpter sur d’autres

personnes pour obtenir des informations.

7.他的难处在于他必须在几分钟内把事

实真相搞清楚。

la difficulitépour lui, c’est qu’il doit établir en quelque

minutes la véritéd’un fait.

8.别走近,当心烫伤你的手指。请保持

一定的距离。

ne vous approchez pas2n’approchez pas. V ous risquez de

vous br?ler les doigts. Tenez-vous àune certaine distance.

9.看到他如此难过,我不知说什么好。

àle voir si triste, je ne sais plus que dire.

10.工作结束了,你才能出去玩。

vous ne sortirez que lorsque le travail sera terminé. Le

travail terminé, vous pourrez sortir.

11.他协助主任工作,主要负责行政工作

和管理作息制度。

il assiste le directeur. Il est responsable plut?t de

l’administration et du respect des horaires.

12.大家意见不一,因此出现了争论。

les avis sont protagés. Ce qui donne lieu àun grand débat.

D’ou un grand débat.

13.如果不是这样,所有的记者会写出同

样观点的文章。

sinon ; s’il n’en était pas ainsi , tous les journalistes

expprimeraient le même point de vue dans leurs articles.

14.读者可以确信没有漏掉任何重要信

息。

les lecteurs suront l’assurance que rien d’important ne leur

sera omis.

15.这些大学生的特点是有雄心壮志,思

想开放。

ce qui caractérise ces étudiants, c’est leur ambition et leur

ouverture d’esprit.

16.两人的证词正好吻合。

les témoignages de ces deux personnes se recoupent.

17.他很能干,但是他的姐姐不比他差。

il est très capable2débrouillard, et sa soeur ne l’est pas moins.

18.请向主任汇报一下谈判结果。

voulez-vous rendre compte au directeur du résultat de la né

gociation ?

19.由于不断的喊叫,最后他的嗓子都哑

了。

àforce de crier, il a la voix enrouée.

相关推荐
相关主题
热门推荐