文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 浅析湖南花鼓戏中文化缺省的翻译策略

浅析湖南花鼓戏中文化缺省的翻译策略

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/2110010753.html,

浅析湖南花鼓戏中文化缺省的翻译策略

作者:罗永辉

来源:《湖北函授大学学报》2015年第09期

[摘要]在翻译诸如湖南花鼓戏之类的地方戏剧的时候,文化缺省现象对翻译工作者而言是个巨大挑战。文化缺省可以提高交际效率,给异域观众带来审美愉悦,对其翻译的理论研究和实践策略值得探讨。

[关键词]文化缺省;交际效率;审美愉悦

[中图分类号] G642

[文献标识码]A

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2015.09-083

[文章编号] 1671-5918(2015)09-0174-02

[本刊网址] http://https://www.wendangku.net/doc/2110010753.html,

一、引言

近年来,湖南花鼓戏在唱腔、题材方面有了很大改变,吸引了大量境外游客。但是花鼓戏要想成为对外旅游的主打项目,还需要翻译工作者凭借自己的审美知识,尽力减少因文化缺省带来的文化意义的丧失,使外国游客欣赏到花鼓戏中所特有的文化特色和文化底蕴,进而激发外国游客对湖南地方文化的兴趣,达到打造旅游强省的目标。

二、文化缺省

通常具有相同文化背景的人在交流时会相互假设对方了解自己话语中涉及的、与习语典故等内容相关的历史文化、宗教信仰、社会生活知识,也就是那些被认为是众所周知的知识。因此,为了提高交流效率,交际双方会省略这些显而易见的内容,这就是文化缺省。“从语言交际的角度看,缺省的目的是为了使语言简洁,从而提高交际效率。”

在文学作品中,作者会大量地采用文化缺省,不仅可以大幅度节省篇章,而且可以避免自己的文章过于平铺直叙,从而给读者留下想象的空间。而读者通过填补原文的语义空白,能够与作者产生共鸣,从而获得审美愉悦。

相关文档
相关文档 最新文档