文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语翻译技巧与实践 句子翻译备考整理

英语翻译技巧与实践 句子翻译备考整理

英语翻译技巧与实践 句子翻译备考整理
英语翻译技巧与实践 句子翻译备考整理

A ll the inventors have a restless mind.

所有的发明家都有一个活跃的头脑。

A nd he knew how ashamed he would have been if she had known his mother and the kind of place in which he was born, and the kind of people among whom he was born.

他有着这样的母亲,出生在这样的地方和这样一类人中间。他很清楚,如果这些让她全知道的话,他该多么丢面子!

A fter the basketball match, he still has an important conference.

篮球比赛结束后,他仍然有一个重要的会议。

A s luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.

幸运的是当爆炸发生时,没有人在这。

A s luck would have it, there was rain on the day of the picnic.

幸运的是,野餐那天下雨了。

A lthough he is very young, he is very ambitious in his research work.虽然他很年轻,但他在研究工作中很有雄心。

A n acquaintance of world history is helpful to the study of current. 了解世界历史,有助于当前的研究。

A s to the precise value of this initial fund of knowledge, this depends to a great degree on how it has been acquired and on who has been imparting it.

至于这种最初积累起来的知识有多少确切的价值,这在很大程度上取决于获得知识的方法和传授知识的人。

A t reserves are 1ike bank accounts to be drawn on in the winter when food suppliers are limited and some times difficult to reach because of deep snow.

脂肪储备如同银行账户里的存款,供冬天食物来源有限以及有时由于大雪深得难以获得时支取使用。

A n expensive failure can be made into an asset if you’ve learnt from it。

失败的代价虽然昂贵,但是只要你能从中吸取教训,它就能化为一笔财富。

A ll that sleepless night I replayed the moment those black gloves came up to the car window.

如当晚我彻夜难眠,眼前不时重现出那副黑手套伸向车窗的那一瞬间。

A t present, the super powers are armed to the teeth with nuclear weapons, placing the people of the whole world under their nuclear threat.目前,超级大国用核武器武装到了牙齿,把全世界人民都置于他们的威胁之下。

A red sun rising slowly on the horizon. 地平线上的一个红太阳冉冉升起。

All the world is a stage, and all the men and women merely players. 整个世界是一座舞台,所有的男人和女人只不过是演员而已。

A body in motion remains in motion at a constant speed in a straight line unless acted upon by an external force.

没有外力的作用,运动的物体就连续做匀速直线运动。

A ny discourtesy shown to Chinese persons by any official of the Government will be cause for immediate dismissal.

任何政府官员,如果对中国人有任何粗暴行为,必须立即予以开除。

1. A son, a job and housekeeping forced romance out.

有了儿子,又要工作,又要做家务,就不能卿卿我我了。

American education owes a great debt to Thomas Jefferson.

托马斯·杰佛逊对美国的教育事业作出了巨大的贡献。

2. An idea suddenly struck me. 我突然想到了一个主意。

As soon as I have finished it, I’ll give you a call.

我一做完就给你电话

3. A merican English owes a great deal to Noah Webster, an American lexicographer and writer.

美国词典编纂家及作家诺阿·韦伯斯特对美国英语做出了巨大的贡献。

9. Anger and bitterness covered upon me for weeks.

几周来我一直感到生气和伤心。

A ll the inventors have a restless mind.

所有的发明家都有一个思想活跃的头脑。

A nd since Washington’s budget alchemy permits the current generation to spend whatever it wants on retiree income and health programs and pass the tab on to their children, who wants to pay more?

既然美国政府所耍的预算法术容许这一代在退休金和医疗计划方面随意花钱,而把账单推给他们的孩子来付,那谁还愿意多缴税?

2.A dialect is known by every linguist in this room.

有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。

1. Admittance Free免票入场

·A seaman knows that the sea is all-powerful and can, under certain circumstances, destroy man and the product of his brain and hand, the ship.

水手们都知道,大海的威力是势不可挡的;在某些情况下,它能把人及人所制造的船只统统摧毁掉。

And I will lay you ten to one that after you have answered the questions, and explained how to find the information, and why you want it, the clerk will go off and get one of the other clerks to help him try to find Garcia - and then come back and tell you there is no such man.

当你回答完这些问题,当你说明了怎样查以及你为什么要查之后,我敢跟你打个十赔一的赌,这个职员会离去并找其他职员协助他找加西亚—然后回来时他会说,你要了解的这个人根本不存在。

8. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it. 研究一下那封信,就使我们毫不怀疑该信是别有用心的。

1. As the weather was fine, we decided to climb the mountain.

(由于)天气很好,我们决定去爬山。

·as wise as an owl这里把猫头鹰比作智慧的象征

B ut there had been too much publicity about my case.

但我的事现在已经搞得满城风雨、人人皆知了。

B ehaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长, 而这些刺激物能够发展其作出适当反应的能力, 这个儿童将会有更高的智力发展。

B ut you have not seen my Corots. They are in the music room.

可是你还没有看见我收藏的科罗特的风景画,它们挂在我的音乐室里。

C opper prices, which reached record highs last week, fell back yesterday after China’s State Reserve Bureau failed to sell all of the metal it put up for auction this week.

铜价在上周创下历史新高,但中国国家物资储备局本周拿出拍卖的铜未能全部售出导致铜价昨天回挫。

C areful surveys have indicated that as many as 50 percent of patients do not take drugs as directed.

周密的调查已经表明:多达50%的病人没有按照医嘱服药。

D on’t get angry. I am just having a joke with you.

不要生气。我只是和你开个玩笑。E ven if I were to be beaten to death, I will not tell.

打死我也不说。

E ven if the calculation is right, scientists can never be sure that they

have included all variables and modeled them accurately.

即便计算是正确的,科学家们也无法肯定他们已经把所有的变量都包括进

去并精确地模拟了它们。

E very life has its roses and thorns.人生自有甘苦。

E very tree and every branch was encrusted with bright and delicate

hoarfrost, white and pure as snow, delicate and defined as carved

ivory.

每棵树,每一根树枝都包上一层明亮、精美的白霜,像雪花般洁白和纯净,

如象牙雕一般精致优美。

E ven more interesting is the probability that life on other planets

may be in a more advanced stage of evolution.

更为有趣的是,其他行星上的生命可能已经处于更先进的进化阶段。

E very man can not be an artist.

不是人人都可以当演员

E ven his critics say the Ames test –his simple, inexpensive

laboratory procedure that helps determine whether a substance

might cause cancer – is a remarkable achievement.

甚至他的批评者们也承认,爱姆兹试验是一项突出的成就。这种试验是在

实验室里进行的一种简便、廉价的操作方法,有助于检测出一种物质是否

能引起癌症。

E ven if the monk can run away, his temple cannot run with him.

跑得了和尚,跑不了庙。

F or she was beautiful--her beauty made the bright world dim, and

everything beside seemed like the fleeting image of shade.

因为她太漂亮了——她的美使光灿的世界黯然失色,她身边的一切都像是

瞬间而逝的烟云。(恰如其分地道出她的美)

F uture does not wait. It becomes present and past with every

second that ticks. You have barely time to turn around and already

the coming has met the going…what will be is entirely in what has

been, and no matter how fast you run, tomorrow is behind you –

never ahead.

未来是不等人的。随着每秒钟的流逝,未来变成了现实,继而又成了往昔。

你几乎来不及转身顾盼,来者就变成了逝者。……未来的一切全都蕴育于现

实之中。不论你跑得多快,明天总落在你的身后,绝不会跑到你的前头。

F or the man sound in body and serene of mind there is no such

thing as bad weather; every sky has its beauty, and storms which

whip the blood do but make it pulse more vigorously.

对于一个身体健全、神志安详的人来说,根本不存在什么坏天气;在他看

来,无论什么样的天气都有其美好的一面,譬如说暴风雨,它可以激荡血

液的流淌,振奋一个人的精神。

H e threw off his coat because he felt hot.

他觉得很热,把上衣脱掉了。

H e is the best singer. 唱歌,他是最棒的。

H e is no more than a puppet. 他只不过是一个傀儡。

H e is no less guilty than you.他和你同样有罪。

H ans was too obviously flattering the gentleman by saying he was

the most courageous man he had ever seen.

汉斯说他是他见过的最勇敢的人,他显然在讨好那个绅士。

H e had the kindness to show me the way. 他好心地给我指了路。

H eat can be converted to energy and energy can be converted to

heat. 热可以被转换成能量,能量也可以被转换成热。

H e was not displeased with her honesty…it took a certain amount of

experience in life, an courage, to want to do it quite that way.

他对于她的直率没有感到不快……有点生活经验、又有点胆量的人才敢这么

做。

(H ave I put the matter too strongly?) Possibly I have; but when all

the world has gone a-slumming I wish to speak a word of sympathy

for the man who succeeds, the man who, against great odds, has

directed the efforts of others, and having succeeded, finds there’s

nothing in it: nothing but bare board and clothes.

(我是不是有点言过其实?)或许吧。然而在整个世界走下坡路的时候,

有些人顶住了指挥下属的种种麻烦和压力,结果他成功了,成功后却发现:

不过是一场虚无,下属们为公司干活不过只为衣食住行而已。让我们为这

样的人士说句公道话吧!

5. H e is always saying the usual polite nothings. 他老是在说那些寻常

客套话。

2. H e lied to me and made me the tool of his wicked deeds.

他欺骗了我,使我成了他进行罪恶勾当的工具。

1. H e was a man of integrity, but unfortunately he had a certain

reputation. I believe the reputation was not deserved.

他是一个正直的人,但不幸有某种坏名声。我相信他这种坏名声是不该有

的。

H e swallowed bread and butter and a spasm of emotion.

他吞下奶油面包,也咽下一阵激动。

During the next year, a young widow and a fortune fell in love with

him.

接下来的一年里,一位年轻的寡妇爱上他,一大笔财产也跟着爱上了他。

H ow time flies! 时光飞逝!

H is suggestion is that we should set out before 8 o’clock.

他的建议是我们应该在八点前出发。

H e wants to write an article, which will attract public attention to

the air pollution in this city.

他想写一篇文章,用来引起公众对该城市空气污染的关注。

8. H e wanted to learn, to know, to teach.

他想学习,增长知识,也愿意把知识教给别人。

4. H er good work and obedience have pleased her teacher.

. 她学业优良、性情温顺,深得老师喜欢。

H e had a sound feeling that idiom was the backbone of a language

and he was all for the racy phrases.

他感到习语是语言的主要支柱,因此特别主张用生动的短语,他的想法

非常正确的。

H e is so absorbed in the work that he hasn’t had a bite since

morning. 他在工作中如此专心,以至于他早上没有吃过一口。

H ydrogen burns in air of oxygen, forming water.

氢气在氧气中燃烧,形成水。

H e was not entirely happy. 他并不是很高兴。

H e is not who he was thought to be. 他不是人们过去所想的那种人。

H ow can anyone hope to be a qualified teacher, who doesn’t know

what the students are thinking and demanding?

一个人如果不知道他的学生在想什么,需要什么,怎么能指望自己成为一

个合格的教师呢?

H e walked around the house with a gun. 他拿着枪,绕着屋子走。

I have read your articles, but I expect to meet an older man.

我读过你的文章,但没料想你会这样年轻。

8. I t seems that a very difficult decision now faces him.

他好像面临着困难的抉择。

I am very happy to receive your message of greetings.

接到你的贺信,我十分愿意。

I f I were you, I would not go.

我要是你我就不去。

I f punished, they will not cooperate.

他们如果受到损害,将不予合作。

I've already told you that I'm going to buy it, however much it costs。

已经告诉过你了,不管花多少钱,我都打算买它。

I was advised to arrange for insurance in case I needed medical

treatment.

有人劝我投保,以防治病之需。

I was looking for a temporary job so that I could save up some

money to go traveling.

我在找一份临时工作,以便积攒些钱去旅游。

In the course of a day, students do far more than just attend classes.

在一天的学习生活中,学生所做的远不止听课。

I t can be seen that precleaning alone would not reduce the total

sulfur content of the four coals to level anywhere near the

standards.

可以看出,这4种煤的总含硫量仅靠预洗是不能降低到接近标准规定的水

平的。

I t doesn’t matter whether we st art now or later.

我们现在开始还是以后开始都没有关系。

I t happened that I had bought the book.

我碰巧买了这本书。

I don’t remember whether I cried at that moment, but my sister

did.

我不记得当时我究竟哭没哭,但我妹妹的确哭了。

I would not believe what he said. 他的话,我可不信。

5. I t was beyond his power to sign such a contract. 他无权签订这种

同。

I have kept that portrait where I can see it every day, as it always

reminds me of my university days in London.

我把那幅画像摆在每天能看得见的地方,因为他总是让我想起在伦敦上大

学的那些日子。

2. I ncidentally, I hope to get better medical treatment in these

countries than I can possibly get here in the United States.

顺便提一下,与我在美国所能得到的治疗相比,我希望能在这些国家得到

更好的治疗。

I t's a crime to stay inside on such a beautiful day.

今天阳光明媚,躲在家中,实在是罪过。

I could feel her pain as she must have felt mine on a thousand

occasions when I had sought comfort in her arms.

在小男孩的心目中,妈妈一直是那么的坚强、勇敢,但是当小男孩第一次

看见妈妈哭泣的时候,他突然感觉到了妈妈也和他一样有失败、有痛苦,

就像妈妈过去千百次体会到他的痛苦一样。

I'd give the world to see you.我十分想见你。

I have told you forty times that if you touched that jam I'd skin you.

你要是偷吃果酱,我就剥你的皮。我跟你已经讲过不下一百遍了。

I should wish to die while still at work, knowing that others will carry

on what I can no longer do, and content in the thought that what

was possible has been done.

我就希望能在工作时死去。在弥留之际知道自己已经功德圆满并且自己的

未竟之业已后继有人,就可以心满意足地离开人间了。

I t is not a question how much a man knows, but what use he can

make of what he knows; not a question of what he has acquired,

and how he has been trained, but of what he is, and what he can do.

问题不在一个人知道多少,而在于他能否运用他的知识;问题不在他学的

是什么,受怎样的教育,而在于他的人品以及他的能力。

I desired nothing but to go home.我只希望回家。

I worked and worked, and I didn't know how much I had not done.

我夜以继日地工作,不知道干了多少活。

I f you would know the value of money, go and try to borrow some;

for he that goes a borrowing goes a suffering.

要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味,因为那个去借钱的人会吃

苦头。

I f we were not too proud to explain ourselves or to ask explanations

of others, most of the misunderstandings of life would disappear.

只要我们不持傲慢态度,凡事多加解释说明,同时也请求别人进行解释,

那么生活中的大部分误会将会消除。

I don’t suppose you need my help any more.

我看你不再需要我的帮助了。

2.I did not remember a single point discussed at the meeting.

2.会上讲了什么,我一点没记住。

I had read too many novels and had learned too much at school not

to know a good deal about love, but I thought it was a matter that

only concerned young people. I could not conceive that a man with

a beard, who had sons as old as I, could have any feelings of that

sort.

我阅读过许多小说,在学校也学到了不少东西,所以对于恋爱的事不会不

懂,但我想这只是年轻人的玩意。我认为一个于思老翁是不会有那种情感

的,因为他的几个儿子都像我这样的年纪了。

I had the fortune to become a teacher.

我有幸成为一名教师。

I f you learn to read the signs, you can tell whether what a person

says is what he really means, or whether, like the man whose

stomach does not move when he laughs, he is trying to deceive

you.

如果你学会理解这些姿势,你就能分辨出一个人所说的话是否是他真正要

表达的东西,是否是那种“笑里藏刀”的人试图蒙蔽你。

I f you have wide and keen interests and activities in which you can

still be effective, you will have no reason to think about the merely

statistical fact of the number of years you have already lived, still

less of the probable brevity of your future.

你要是具有广泛的爱好和强烈的兴趣,而且还有能力参加一些活动,你就

没有理由去考虑自己已经活了多少岁这样的具体数字,更没有理由去考虑

自己的余年大概是很有限的了。

3.I know Mr. Wang. 王先生我认识。

4. I f winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远

吗?

K eep your face to the sunshine and you cannot see your shadow.

你要是面对阳光,那就看不到自己的影子。

L ong-range guns aimed at the position of the enemy.

瞄准敌人阵地的远程炮。

L et the other people of the rest of the world know China. Let China

make close contact with the rest of the world.

让世界了解中国,让中国走向世界。

1. M emory, as time goes on, is a selective thing.

随着时间的流逝,记忆使人忘怀了许多事物。

·“Mine! Mine!” They would shout at the pretty rainbows that are down to the earth, seeming never very far away.

他们会冲着那从天际弯弯地挂向地面的,看来好像伸手可及的美丽彩虹大声呼喊:“哎呀!哎呀!

M r. Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture.

当他接到邀请去演讲的时候,布莱恩先生感到非常高兴。

M any people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.

很多人认为他是我们时代最有野心的政治家之一。

M emoranda were prepared in advance of private meetings on matters to be discussed.

在举行个别交谈之前,我已经就所有要讨论的问题预先拟好了备忘录。

3. M odesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。

Malaysia's Ministry of Plantation Industries and Commodities wants to include the mandatory sale of biodiesel in a proposed biofuel bill expected to be submitted for cabinet approval this month, a ministry official told the Financial Times.

马来西亚种植与原产业部希望将生物柴油的强制销售纳入将在本月提交内阁审批拟议的生物燃料法案,这个部门的一名官员这样告诉《金融时报》。M r. Murdoch who owns the New York Post indicated that US newspaper’s editorial strategies were to blame for their financial problems.

拥有《纽约邮报》的默多克先生指出,美国报纸的编辑战略应承担报纸财务问题的责任。

M r. Murdoch, who once described classified revenues as “rivers of gold”, said: “Sometimes rivers dry up”.

默多克先生一度把报纸分类广告形容为“黄金之河”,但他说:“有时河流也会干涸。”

M y sister was expecting me, so I had to go now.

我妹妹在等我得走了。

M ilk must be kept in a cool place, or else it will go sour.

牛奶要放在阴凉的地方,否则就会变酸。

M ore thorough testing might have caught the failure initially.

更彻底的测试可能是最初的失败。

M ary's two daughters are different in their personalities in a thousand and one ways. 玛丽的两个女儿在性格上有天壤之别。

M oney is a bottomless sea, in which honor, conscience and truth may be drowned.

金钱是无底的海洋,荣誉、良心和真理都可以淹没在其中。

M ichael used to look hurt and surprised when scolded.

麦克尔过去受到责难时,看起来又伤心又惊讶

N ot every man is polite, and all are not born gentlemen.

人人都懂礼貌,而不见得所有的人都是生为君子。

N ot all the employees are to be laid off.

不是所有的员工都会被裁员。

N o man can be an artist. 没有人可以当演员。

N o one is satisfied with his favoritism in his work.

对他在工作中表现出来的徇私作风谁都感到不满意。

O f many thousand spare parts does not come up to the standard but one. 在成千上万个备件中,就一个合格。

O nly in Paris can you buy clothes and shoes like that.

只有在巴黎你才能买到那样的衣服和鞋子。

?O fficial sanction has not yet been given.

尚未获得正式批准。

P hoebe Anna was thin and black,a very umbrella of a woman.

安娜是一个又黑又瘦的女人,活像一把细长的雨伞。

P assion was to go to sleep in the presence of Mrs. General and blood was to change to milk and water.

在詹勒洛夫人面前,一个人的激情会变得麻木不仁,热血也会变成掺水的牛奶。

P izza Hut was nowhere to be found in this small town.

这座小城哪都没有必胜客。

P roudly, the captain hoisted the flag. Softly, a bugle sounded.

船长升起了旗子,满心自豪;喇叭声响了起来,清脆悦耳。

P arty officials worked long hour on meagre food, in old caves, by dim lamps. 党的干部吃着粗茶淡饭,住着寒冷的窑洞,点着昏暗的油灯,长时间地作。

R ockets have found application for the exploration of the Universe. 火箭已经用于探索宇宙。

·r ailways often have energy advantage over barges.

由于河道迂回曲折且水流具有方向性,铁路运输对于水运而言,常常具有节能优势。

S he sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the kitchen. 她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着小厨房的一角。

Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.

这在西方倒是人之常情,许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位。

S nobs talk as if they had begotten their own ancestors.

势利鬼大言不惭,似乎把他们的先人也能说成是自己的后代。

S he is fidgety and restless.

她烦躁不安。

S he tries to calm her daughter with a faint smile and gentle caress of her hair.

她淡淡地微笑着,温柔地爱抚着女儿的头发,让她平静下来。

2. S omebody lied, if he said my life is a happy little tale, or he told you I’m just an ordinary guy in the world.

如果有人说我的一生是一个喜剧,或者说我只是个普通人,他们都在撒

S he lingered long over his letter.

他的信她看了很长时间。

S ome books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested. (Francis Bacon)

书有可浅尝者,有可吞食者,少数则需咀嚼消化。

S even days without water makes one week.

一个人一周七天不喝水会变得虚弱。

S he opened the door and her heart to the homeless boy.

她为这个无家可归的孩子打开自己的家门,也打开了自己的心扉。

S he was seen washing clothes with happiness and Pears' soap.

有人见到她在洗衣服,手拿皮尔斯肥皂,一脸的欢快。

S ometimes an innocent person who is involved in an accident is crippled for life and the person who caused the accident might not have the money to pay him for years – but the insurance company does.

有时事故中的无辜受害者终身残废,而肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿,可是保险公司却赔得起。

S he was vexed by the persistent ringing of the phone.

她被没完没了的电话铃声搞得心烦意乱。T he thief, who was about to escape, was caught by the policemen.

小偷正要逃跑时,被警察抓住了。

·T he boy, who was crying as if his heart would break, said, when I

spoke to him, that he was very hungray because he had had no

food for two days.

男孩哭得心都快碎了,当我问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。

T he end of the short-lived age of fossil fuels is already in sight; soon

we will have consumed all the world’s resources of oil and coal.

短暂的矿物燃料时代结束的日子已经在望;不久,我们就会耗尽世界上所有

的石油和煤炭资源。

T he subversion attempts proved predictably futile.

不出所料,颠覆活动证明毫无效果。

T he fuel must have been finished,for the engine stopped.

燃料准是用完了,因为发动机熄火了。

T his machine is simple in design,yet it is efficient in operation.

这机器结构简单,但操作有效。

T he idea of a fish being able to generate electricity strong enough

to light small bulbs, even to run electric motors, is almost

unbelievable.

鱼能发电,其电量足以点亮小灯泡,甚至能开动马达,这种想法简直是令

人难以相信的。

T he British and the French imposed sanctions on Italy in 1935.

英法两国在1935年对意大利实施制裁。

3. The guerrillas would fight to death before they surrendered.

游击队员宁愿战斗到死,而绝不投降。

9. These problems are too complicated to be explained clearly in a

few words. 这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。

T he irony is that Mrs. Gandhi presides over a nation with a highly

promising long-term potential but which is saddled with equally

difficult current problems.

颇为耐人寻味的是,从长远的观点来看,甘地夫人掌管的国家是大有希望

的,但目前却有着难以克服的困难。

T hey usually have less money at the end of the month than they

have at the beginning.

通常到了月底,他们的钱就比月初少了

T hey, not surprisingly, did not respond at all.

他们根本没有答复,是不足为奇的。

T he theory is of great important that the hotter the body is, the

more energy it radiate.

物体的温度越高,放射的能量越多,这一理论非常重要。

3. T hose who do not remember the past are condemned to relive it.

凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。

4. The film actress appeared in all her glory at the ball.

这位女影星在舞会上真是仪态万方。

3. T he Chinese seemed justifiably proud of their economic

achievements.

中国人似乎为他们在经济上取得的成绩而自豪,这是合乎情理的。

T he danger of a recession in world trade that could hit all countries

cannot be ignored, but it would bear most heavily on the weakest

partners in the world economy.

能够冲击所有国家的世界贸易衰退是不能被忽视的,但受害最深的是在世

界经济中最弱的那些伙伴。

T he two sides found it beneficial to have this opportunity to present

to one another their views on a variety of issues.

现在有机会互相介绍彼此对各种问题的观点,对此,双方认为是有利的。

T he room was not light, but his fingers were.

房间光线差,可他灵活的手指却不差。

T he one in the brown suit gaped at her. Blue suit grinned, might

even have winked. But big nose in the grey suit still stared and he

had small angry eyes and did not even smile.

穿棕色衣服的人目瞪口呆地盯着她,蓝衣服笑着,甚至还使了个眼色。但

是穿灰衣服的大鼻子仍然凝视着,他长着一双红肿的小眼睛,脸上没有笑

容。

T he umpire lost his cap and his cool.

裁判员丢了帽子,也丢了忍耐。

She possessed two false teeth and a sympathetic heart.

她有两颗假牙和一颗同情心。

Miss Bolo rose from the table considerably agitated, and went

straight home, in a flood of tears and a sedan chair.

伯洛小姐餐毕离席,相当焦急不安,泪如泉涌地坐着轿子径直回家。

T he big man crashed down on a protesting chair.

大个子一屁股坐了下来,椅子吱吱嘎嘎地作响,好像是在提抗议似的。

T here was a short, thoughtful silence. Then he said, “Dad, you have

just worked a profound change in my personality.”

电话里出现了短暂的沉默,思考片刻后,他接着说道:“爸爸,您刚才的话

使我深受启迪,让我恍然大悟。”

1. T he moon is so far from the earth that even if huge trees were

growing on the mountains and elepants were walking about, we

could not see them through the most powerful telescopes which

have been invented.

月球离地球非常遥远,即使那边山上长着大树,有大象在跑来跑去,我

用已经发明的最高倍率的望远镜也不能看到它们。

T his is not an easy lesson to learn, especially when we are young

and think that the world is ours to command, that whatever we

desire with the full force of our passionate being can, nay, will, be

ours.

这并不是容易学到手的一课。特别是当我们年轻的时候,这一课尤其难学。

因为我们在青春时期年轻气盛,认为世界是由我们掌握的,只要我们满腔

热情、全力以赴地去追求,不管什么东西都能够得到——不,就一定会得

到。

T he material destruction of the war not so great but that it could by

this time have been repaired, had a good peace been made without

delay.

假如当时立即恢复了和平,战争在物质方面的破坏无论怎样大,到现在也

本来能够得到修复了。

9. T he very first sight of her made him fall in love with her.

他对她一见钟情。

T he railway bridge is still under construction. 铁路桥仍在建设中。

T he chemical plant was built in 1963.化工厂建于1963年。

T his little present is a token of our friendship.

这个小礼物是我们友谊的象征。

T he development of economy remains one of the priorities of the

Chinese Government.

经济的发展仍然是中国政府的一个优先事项。

T he recruit threw the grenade 50 meters.

新兵掷弹50米。

T he operation of a machine needs some knowledge of its

performance. 操作机器需要了解它的性能。

T he performance, price and style of the car were considered

important by Mr. Cheung.

车的性能、价格和风格对于张先生来说是十分重要的。

T he low staff morale was caused by the constant disagreements

between the managers overseeing the project.

管理项目的经理们长期的意见不合使得员工士气低迷。

7. T he Universe is not rich enough to buy the vote of an honest

man.

即使你用天下所有的财富也收买不了一个正直人的选票。

T he isolation of the rural world because of distance and the lack of

transport facilities is compounded by the paucity of the information

media.

因为距离远,交通工具缺乏,使农村社会与外界隔绝。这种隔绝,由于通

讯工具的不足,而变得更加严重。

6. T he custom-made object, now restricted to the rich, will be within

everyone’s reach.

目前这种订做的产品仅限于有钱人才能享受,而将来人人都能买得起。

3. T he complexity of the human situation and the injustice of the

social order demand far more fundamental changes in the basic

structure of society itself than some politicians are willing to admit

in their speeches.

3. 和有些政客们在演讲中愿意公开承认的事实相比,人类生存状态和社会

公正现象目前已经非常复杂,这种复杂性要求社会结构进行根本性改革。

U ntil you told me, I had heard nothing of what happened.

一直到你告诉我,我才知道发生了什么事。

U pon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which

described him as he had wished to be remembered as the author of

the Declaration on Independence and the Virginia Statute for

Religious Freedom and the father of the University of Virginia.

2. 1826年杰斐逊逝世。按他生前遗愿,在他墓地的石碑上刻着:独立宣

和弗吉尼亚州信教自由法令的作者,弗吉尼亚大学创建人之墓。

U p went the rocket into the air.

火箭直冲云霄。

V ery few will doubt that it is science which has at once quickened

the demand for general education in modern times and the

education itself effective.

绝大多数人将会意识到:由于科学高速发展,当今时代的教育普及必须加

快步伐,而且对教育本身也提出了增效要求。

V ery often, introductions are made using both first and last names.

介绍的时候,往往是连名带姓。

W e will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。

When John was two years old, he was impossible, a typical

“Terrible Two”. He was destructive and stubborn.

约翰两岁时变得异常调皮,是个不折不扣的“两岁魔王”。他固执,常常

损坏东西。

4. W e knew spring was coming as we had seen a robin.

我们看见了一只知更鸟,知道春天快要到了。

4.W ith the credit card it is unnecessary to carry large amounts of

cash and are always useful in emergencies.

4. 有了这种信用卡,就无需随身携带大量现金,而且在急需用钱时非常用。

W e found difficulty in solving this complicated problem.

我们发现解决这个复杂的问题很难。

W hile no one questioned his word, he was never a financial success.

虽然没有人质疑他的话,他从来没有财务上的成功。

W hatever is worth doing at all is worth doing well.

凡是值得做的事,就值得把它做好。

W hether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the

brain of a biologist.

一种生物究竟是植物还是动物,有时候会使生物学家颇伤脑筋。

6. W hat film will be on this evening? 今晚放映什么影片?

Wisdom prepares for the worst; but folly leaves the worst for the

day it comes. 聪明人防患于未然,愚蠢者临渴掘井。

Because of the circuitous and directional flow of waterways,

4.W e believe that the younger generation will prove worthy of our

trust.

我们相信,年轻一代不会辜负我们的信任。

W hite clouds float over the blue sky. 蓝蓝的天上白云飘。

W e were tired to death on reaching the peak.

我们爬到山顶后,简直要累死了。

W hile we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it

so that we may be able to talk across it.

尽管我们不能填平我们之间的鸿沟,我们却可以设法架一座桥,以便跨过

这座桥来进行交谈。

W e never thought of nothing wrong.我们从未想过不会出什么差错。

W hen you apply for a job, you must present your resume.当你应聘一

份工作时,必须提交简历。

6. W ith determination, with luck, and with the help from lots of

good people, I was able to rise from the ashes.

凭着我的决心、我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于得以东山起。

W hen I heard the news, each hair on my head seemed to be

standing on end.

当我听到那个消息时,头上的每根头发都好像倒竖了起来。

W e must all hang together, or we shall hang separately.

我们必须团结在一起,否则我们将一个一个地被绞死。

W hen I’m having trouble with a story and think about giving up,

or when I start to feel sorry for myself and think things should be

easier for me, I roll a piece of paper into that cranky old machine

and type, word by painful word, just the way Mother did.

每当我写文章遇到困难想打退堂鼓时,或是自叹不走运时,我就往那台破

旧的打字机里卷进一张纸,像妈妈当年一样,一个字一个字地吃力地打着。

“W ell, its my duty to help them out of it.” “It’s your duty to

invite all the rats in the world to gnaw at your bones.”

“唉——我该帮帮他们来解脱困难。”

“你该把全世界的老鼠都叫来啃你的骨头才对!”

1. W hat has happened to you? 你怎么了?

There are several reasons why Kissinger no longer appears to be the

magician the world press had made him out to be, an illusion which

he failed to discourage because, as he would admit himself, he has

a tendency toward megalomania.

全世界报界曾经把基辛格渲染成魔术师般的人物,他也没有阻止人们制造

这种错误印象,因为正如他自己愿意承认的,他有一种自大狂的倾向。现

在他不再像是这样的人物了,这有几个原因。

Y et as Indian IT companies are discovering as they develop local

centers to service global customers, market access in China may

add up to nothing if the country's graduate and post-graduate

community of software professionals lacks proficiency in English.

然而,印度信息技术企业发现,在中国设立地区中心以期为全球客户提供

服务时,进军中国市场的举动可能会毫无意义,要是中国软件专业的应届

本科和研究生毕业生英语水平不高的话。

Y ou can arrive in Beijing earlier for the meeting provided you don't

mind taking the night train.

如果你不介意坐夜车的话,你可以早一点到北京去参加那次会议

Y oung men are suggested to read Shakespeare.

年轻人应该去读一读莎士比亚。

Y ou devils ought to search our heads not our pocket.你们这些魔鬼要

搜就搜我们的脑袋,而不是搜我们的腰包。

Y our assumption, that things will improve, is unfounded.

你认为事情都会改进的设想是没有根据的。

Y ou can find no reason for being lazy during studies.

你没有理由在学习中偷懒。

Y ou are posted in what had preceded all this, but I was not.

你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子

中考英语:常见最难翻译的简短英文句子 导读:2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子1。 She fully enjoyed cakes and ale。 误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。 原意:她尽享了人生乐趣。 这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。 2。 My dad told me not to call him names。误译:我爸爸让我不要叫他名字。 原意:我爸爸叫我不要骂他。 call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。 3。 He went cap in hand to the teacher。误译:他拿着帽子去找老师。 原意:他毕恭毕敬地去找老师。 cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦! 4。 Care killed a cat。 误译:注意杀猫。 原意:忧虑伤身。 忧虑对于有九条命的猫来说不第一文库网利。 5。 Jessica carried coals to Newcastle。误译:Jessica

把煤运到Newcastle去了。 原意:Jessica多此一举。 因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的! 6。 Catch me doing it! 误译:抓住我做那件事! 原意:我决不干那样的事! 和I‘ll never do it again是同一个意思。 7。 I think $5000 is chicken feed to her。误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。 原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。 chicken feed是不屑一提的钱的意思。 is the cock of the walk。 误译:Tom像一只正在走路的公鸡。 原意:他经常称王称霸。 cock of the walk意为自命不凡的老大。 9。 When going near the cliff, he had cold feet。误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。 cold feet意为害怕,胆怯。 10。 I heard she is a woman capable of anything。误译:

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

大学英语B翻译句子

英译汉句子 1.Stay here before I get back. 答案:在我回来之前别离开。 2.The whole process required a great deal of effort, skill and a luck. 答案:整个过程需要很大的努力,需要高度的技巧,还需要运气。 3.I'll write to you as soon as I get there. 答案:我一到那儿就给你写信。 4.My classmate is much cleverer than I. 答案:我的同学比我聪明多了。 5.Look out the window it's still raining today! 答案:看窗外,今天还在下雨。 6.I knocked on his door but nobody came to answer it. 答案:我敲了他的门,但没人来开门。 7.I do want to know what really happened. 答案:我确实想知道到底发生了什么事。 8.He doesn't know what life means to him. 答案:他不知道人生的意义。 9.I was too excited to say a word in front of him. 答案:我当时太兴奋了,以至于在他面前什么也说不出来了。10.Apples here like water and sunshine. 答案:这里的苹果喜欢水和阳光。 11.Have you seen Tom recently? 答案:最近你看见汤姆了吗? 12.Life is meaningless without a purpose. 答案:没有目标的生活是毫无意义的。 13.He was too tired to go on reading. 答案:他太累了,无法再阅读了。 14.My problem is that I don't have much time to do the work. 答案:我的问题在于我没有多少时间干这工作。

初中英语翻译题解题技巧总汇

初中英语翻译题解题技巧: 翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。 汉译英谈谈解题技巧: 可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。 汉译英题的解题步骤如下: 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然 后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。 a.上课做笔记是个好习惯。 It’s a good habbit to _____ in class. 观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take notes 这个短语,并注意复数形式。 b.几年来,他拍了几部大片。 ____________________________ 这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over the years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over the years, he has made some great movies. c.必须经常浇树。 一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词 +be +p.p 所以这个句子写成:

Trees must be watered often. 英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言 要通顺,意思要明确。 eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass. 翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋, 所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到: 1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。 2.掌握各种句型结构。 3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。 4.具有用英语思维的习惯。 5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。 英语翻译技巧: 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。

教师版年常州中考英语翻译必背80句汇编

2017年中考英语翻译必背80句1.他们正在讨论如何处理这个问题。 They are discussing how to deal with /what to do with this problem. 2.他习惯和朋友通过微信来交流。 He is used to communicating with friends on the WeChat. 3.为什么不上网搜寻下信息呢? Why not /why don’t you search for information on the Internet. 4.这次,你最好不要拒绝参加这次会议。 This time,you’d better not refuse to attend the meeting. 5.你介意和我一起编首曲子吗? Do you mind making up a piece of music with me ? 6.我忍不住吃光了所有的水果沙拉。 I couldn’t stop/help eating up all the fruit salad. 7.在工作中我们应该尽量避免同样的错误。 We should try (our best) not to make the same mistake in our work. 8.对于我们而言,学会和他人紧密合作是必要的。 It is necessary for us to work closely with others. 9.自从她去了国外,你们彼此还保持联系吗? Have you kept in touch with each other since she went abroad ? 10.你警告他不要离开时任由水龙头一直开着。 Please warn him not to leave the tap running when leaving.

大学英语重点句子翻译

1.It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. 我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。 2.Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them 不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书 3.Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。4.Besides the bookcase in the living room, which was always called "the library", there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。 5.To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. 多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。 6.It ends with not one but two morals, both engraved on rings: "Do what you ought, come what may," and "If we would be great, we must first learn to be good." 书末讲的道德寓意不是一条,而是两条,都印在环形图案里:“不管发生什么,该做的就去做”,还有“想做伟人,必须先学会做个好人”。7.This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges; its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. 这本书没了封面,封底用几条纸片粘牢,有好几层,如今都泛黄了,书页上污迹斑斑,边角处都破碎了;书中花哨的插图脱了页,但都保存良好,夹在书里。 8.I live in gratitude to my parents for initiating me — as early as I begged for it, without keeping me waiting — into knowledge of the word, into reading and spelling, by way of the alphabet. 我感激父母通过认识字母对我——早在我要求之时,而没有让我等待——进行文字启蒙,教我阅读和拼写。 9.Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. 推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何 增进健康的建议。 10.We've been running the human biological engine on the wrong fuel." “我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引 擎的运转。” 11.Earlier this month, charges were laid against a large Alberta feedlot operator for dumping 30 million litres of cattle manure into the Bow River, "killing everything in its path," as a news story described it. 本月初,阿尔伯达一家大型围栏肥育地经营者被指控将3千万升牛粪排入博河, “沿途生灵悉数被毁”,一则新闻这么报道。 12.Our environment also includes the animals killed for their meat. It has become an accepted fact that today's factory-farmed

最新中考英语九大题型及答题技巧

最新中考英语九大题型及答题技巧 现阶段考生应该做什么 一、收集做过的试题,把所有错题抄在一个改题本上,用红色笔写上正确答案,并在错题旁边写一、两句说明错题原因,让自己加深印象,不再犯类似的错误。如还是没有明白,要及时问老师。 二、要加强阅读训练和听力训练。你现在有时间,但是千万别浪费,每天坚持阅读,练听力(有统一听力训练带)。 三、要每天利用至少半个小时的时间,大声的朗读和背诵所学过的课文、对话、单词,通过朗读和背诵达到听、说训练。答题的时候有语感。以初中英语教材第三册为重点。 四、可以做一些综合练习来判断哪方面还有漏洞。 备考策略 一、听力

今年中考(微博)听力题对考生要求高了,难度也加深了,同学们要充分运用手里发的听力资料,反复听,听的过程中做做速记。捕捉的信息准确,才能答题正确。 二、单项选择 属于考查各项基础知识的传统题型,此题内容涉及语法、词汇、惯用法、句型、口语功能等方面。此题灵活,覆盖面广,但多数题目源于课本或化于课本。答题时要注意: 1、题目有语境,吃透语境,把握题干的全部信息,并从词法、语法、惯用法、词的搭配等多方面考虑。 2、对话构成题干,更生活化,更灵活,要根据实际情况来断定答案。 3、注意综合性的知识,切记"语不离句,句不离文,语法不离语境"。用排除法选出答案。 三、句子翻译 它要求考生有较精准的语言素养,考查考生对词义的理解、词汇

的拼写、词性的选择和运用,以及固定搭配、句子的类型结构、句子的时态等方面的能力。 课文中出现的动词、固定搭配词组,要特别注意,因为这些内容掌握的好坏,是考生能否正确遣词造句的关键,每学到一个动词、固定搭配词组,都要联系简单句的5个基本句型考虑组成句子。 四、完型填空 1、要通读全文,掌握大意,这是非常必要的。 2、上下要连续,前后要贯通,连词的使用为各行各句之间提供了紧密的因果、转折、并列或者条件的内在逻辑关系,通过发现和识别连词,可以从宏观的角度把握文章的大意,构建全文的内在逻辑结构,领会作者的思路,完形填空通过保留一定数理的词语,使答题的人获得必要的信息和知识。 3、要仔细推敲,复校全文。 4、要有比较扎实的语言基本功底,有比较严密的逻辑思维。接近中考了,要进行强化训练,每天至少要做两至三篇的强化训练,要自己计时。

中考翻译80句

中考翻译80句 1、他们正在讨论如何处理这个问题。They are discussing how to deal with this problem、 2、他习惯和朋友通过微信来交流。He is used to communicating with friends on the WeChat、 3、为什么不上网搜寻一下信息呢?Why don’t you / Why not search for information on the Internet? 4、这次,你最好不要拒绝参加这次会议。This time, you’d better not refuse to attend this meeting、 5、你介意和我一起编首曲子吗?Do you mind making up a piece of music with me? 6、我忍不住吃光了所有的水果沙拉。I couldn’t stop / help eating up all the fruit salad、 7、在工作中我们应该尽力避免犯同样的错误。We should try (our best) not to make the same mistake in our work、 8、对于我们而言,学会和他人紧密合作是必要的。It is necessary for us to learn to work closely with others、 9、自从她去了国外后,你们彼此还保持联系吗?Do you keep in touch with each other after she went abroad? 10、请警告他不要在离开时任由水龙头一直开着。Please warn him not to leave the tap running when leaving、1

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

大学英语句子翻译

Unite 1 1.由于下大雪,旅客们只能在机场等到午夜雪停为止。 Because of the heavy snow, the passengers had to wait at the airport until midnight when the snow stopped. 2.火车开动20分钟后,两个男孩才发现他们登上的是一辆开往杭州,而不是他们的家乡苏州的火车。 Twenty minutes after the train started, the two boys found that they had got on a train heading for Hangzhou instead of their hometown, Suzhou. 3.发音相似的英语词常常引起讲英语者之间的误会。 Similar-sounding English words often result in misunderstandings among English-speaking people. 4.驾驶员听到从汽车引擎(engine)里传出异常的声音,于是他马上靠边停车检查,但是最终一切正常。 The driver heard an unusual sound from the car engine, so he pulled over immediately to check, but it turned out all right in the end. 5.当李先生意识到自己犯了一个在把英语作为第二语言的人群中常见的错误时,他感到很尴尬。 Mr. Lee felt very embarrassed when he realized that he had made a very common mistake among speakers of English as a second language. 6.玛丽想学日语,并希望能很快学会,但不久就发现日语太难了,短期内她无法学会。 Mary felt like learning Japanese and hoped she could learn it quickly, but soon found it was too difficult for her to learn in a short period of time. Unite 2 1.公众注意到自从那位地方官员离去之后,他的职位已经空了几个月了。 The public noticed that since that local official left, his position had been vacant for a couple of months. 2.看到女孩在站台上无助地四下张望,年轻的搬运工客气地问她是否需要帮助。 Seeing the girl looking around helplessly on the platform, the young porter asked politely if she needed any help. 3.你的同伴在门口一露面我就认出来了。他跟你描述的一模一样。 I recognized your companion the minute he appeared at the door. He looked just as you had described. 4.我们省去了找旅馆的麻烦,因为我的好朋友邀请我们住在她家,还有一辆豪华汽车任由我们使用。 We didn’t bother to find a hotel, for my good friend invited us to stay in her house and put a luxurious car at our disposal. 5.教授翻箱倒柜地找眼镜的时候,他的妻子却舒舒服服地坐在扶手椅上注视着整个场面。 While the professor was turning the suitcases inside out to find his glasses, his wife was sitting comfortably in an armchair watching the whole scene. 6.我没有理睬她,因为她期望我像对女王那样对待她 I turned my back on her because she expected me to treat her like a queen. Unite 3 1.为了集中精力练跳远,他已经放弃了跑步。 He has given up running in order to focus on the long jump 2.在《我不能接受不努力》一书中迈克尔?乔丹回顾了他是如何对付他所面临的挑战的。 In his book I Can’t Accept Not Tr ying, Michael Jordan looks back on how he approached the challenges he faced. 3.如果你当初尽了自己最大的努力,你早就实现了成为校队首发队员的目标。 If you had tried as hard as you could, you would have long achieved your goal of becoming a starter on the varsity. 4.即使你没有通过期末考试,也不要自责,因为下学期开学时你还可以再考一次。 Even if you fail the final examination, don’t get down on yourself, because you can take the examination again at the beginn ing of next term. 5.如果你的最终目标是做一名英语教师,那就首先要做的就是把英语学好。 If your ultimate goal is to become an English teacher, then the first thing you have to do is (to) learn English well. 6.并不是每个人都能闻名世界。但如果你尽了全力,你仍可以被认为是一个成功者。

初中英语翻译句子技巧解析

初中英语翻译句子技巧解析 句子翻译题是中考试卷中重要的题型,属于主观性试题,学好翻译句子的技巧是很重要的。下面跟一起学习这些初中英语翻译句子技巧,希望能够帮到大家。 以下浅谈英译汉的几点技巧。 第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译: (1)It is+名词十从句: It is a fact that„事实是„„ It is a question that„„„是个问题It is good news that„„„是好消息it is common knowledge„„„是常识 (2) It is+过去分词十从句: It is said that„据说„„ It must be pointed out that„必须指出„„ It is asserted that„有人主张„„ It is supposed that„据推测„„ It is believed that„据信„„ It must be admitted that„必须承认„„ It is reported that„据报道„„ It will be seen from ii

初三英语句子翻译练习

1. 你不应该感到沮丧You shouldn’t _____________. 2. 你得定期复习你的功课You ______________________. 3. 你应该使用彩色的笔加亮重要的部分 You should ___________________highlight the important parts . 4. 这将在两个方面帮助你This will help you _____________________. 5. 它将帮助你把注意力集中在最重要的部分 It will ______you ________________ the most important parts. 6. 这将使复习更容易This will ______ reviewing ________. 7. 你不必复习所有的材料 You __________________ all the material. 8. 如果你在睡觉之前考虑这些信息,你也许能够记得更好 If you __________the information before you _____________, you might ____________remember it better. 9. 另外一个记忆信息的好时间是在早晨 __________________information is in the morning. 10. __________people go traveling on holidays. 许多人假日外出旅游 11. _______ tell your father the thing. 记得告诉你爸爸这件事 12. You ________________ in the morning. 早上你得早起134. They 13. ____________________ their lessons before the exam. 考试前他们必须要复习功课 14. You _________________ you can remember the words easily. 你会发现你能够很容易的记住单词 15._______________________ the key points. 记住关键点是很容易的 16.You _______________ remember the words better. 你将能够更好的记住单词 17.You should __________________ in the morning. 你应该尽量在早晨读英语 18.I always ___________________________ new words. 我总是记单词有困难。 19.说实话,这没有一个正确的答案___________, ____________one correct answer. 20.他们将学得更好,如果他们有机会使用他们的手 They will learn better, if they ____________________their hands. 21.图片或者照片能够帮助他们记住新单词 22.Pictures or __________________________new words. 23.对于他们来说记住知识很难,除非他们听到有人谈论这个知识 24.______________________memorize the knowledge________ they ___________someone _____________ it. 25.她更喜欢单独学习She ________________________. 26.他们将会觉得不舒服,除非他们在一个安静的房间里学习 27.They _________________unless they study __________. 28.我喜欢和他人交流I like to _____________. 29.一旦他们有机会和别人讨论这个内容,他们会理解得更好 30._____they have a chance to _______the subject ______other people, they __________. 31.他们使用不同的方式学习They _______________. 32.我每天早晨练习说英语I _____________every morning. 33.老师告诉我们上学不要迟到The teacher ________________school. 34.不要担心犯错误Don’t ________________. 35.请把这个故事翻译成英文Please _______the story ______ English. 36.我们太累了,让我们停下来休息吧We are so tired, ________________. 37.老师来了,不要说话了The teacher is coming, _________. 38.我的爸爸妈妈都是医生______________________doctors. 39.这本书使人们感觉更好The book can ______people __________. 40.如果你努力学习,就能通过考试_______________if you study hard. 41.你对自己有信心吗?Do you ____________________.

英汉互译翻译句子三篇

英汉互译翻译句子三篇 1、因为学生们的积极参与,这次足球赛实行得很顺利。 (thanks to) Thanks to the active participation of the students, the football match went on very smoothly. 2、这部电影描写了一位中国老人的幸福时光。 (happy moments) This film describes the happy moments of an old Chinese man. 3、因特网的普及改变了人们以往寻找新朋友和新观点的方式。(wide use of) The wide use of Internet has changed the way we used to discover new friends and new ideas. 4、就在众多的网址中,有很多是非盈利的网址。 (non-profit site) Among the great number of websites, many are non-profit ones. 5、老年网为美国的一些老年人提供了表达自己情感的机会。(express one's feelings) SeniorNet provides the opportunity for some American seniors to express their feelings. 6、学生们谈论的话题涉及文化和政治。 (range from) The conversation topics of the students range from culture to politics. 7、这位老人甚至在患病期间还经常安慰他人。 (in times of sickness) The old man often comforted others even in time of sickness. 8、看来我们不能回避一些少量的难题。 (a handful; avoid)

大学英语2翻译句子

(1)背离传统需要极大的勇气。It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. (2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. (3) 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的。Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. (4) 假设那幅名画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it? (5) 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题。If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating. UNIT2 (1) 该公司否认其捐款有商业目的。The company denied that its donations had a commercial purpose. (2) 每当他生气的时候,他说话就有点结巴。Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly. (3) 教育是我们家最着重的传统,这就是为什么我父母从不带我去昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。Education is the most cherished tradition in our family.That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants,but sent me to the best private school. (4) 手术康复不久,他失业了,因此经历了人生的又一次困难阶段。Shortly after he recovered from the surgery,he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. (5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的有需求。In contrast to our affluent neighbors,my parents are rather poor ,but they have always tried to meet our minimal needs. UNIT3 (1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?Have scientist found proof of water on Mars? (2) 计划委员会已经将核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns. (3) 山姆不仅失去了工作,而且失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。Sam not only lost his job but also both legs;he had to live on welfare for the rest of his life. (4) 由十二人组成的陪审团一致表决玛丽有罪。A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. (5) 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。Sean felt humiliated to hear his talent

相关文档
相关文档 最新文档