文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 作为非等值词的“赡养”在中英文化中的对比

作为非等值词的“赡养”在中英文化中的对比

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/2011772998.html,

作为非等值词的“赡养”在中英文化中的对比作者:王喆扬

来源:《文教资料》2014年第22期

摘 ; ;要:本文主要采用传统的词汇分析法,从两个方面分析文化词“赡养”和其非等值词“support”在共时平面的文化含义。一方面从词在句子中的功能分析,另一方面借助联想组合分析法分析二者的文化异同。中文语料主要来自“北京大学语言研究中心…现代汉语语料库?”,英文语料主要来自“英国国家语料库”、“美国当代英语语料库”。

关键词:赡养 ; ;support ; ;联想组合分析法 ; ;中英对比 ; ;文化含义

1.文化词语的界定

对于文化词语的名称历来存在差异,我国学者王德春称其为国俗词语,并且建立了国俗语义学,主要研究词汇的联想意义。他将国俗词语定义为:与一个国家的政治、经济、文化、历史和民情风俗有关的具有民族文化特色的词语。大部分学者使用文化词语或者文化词汇这一名称,常靖宇在《汉语词汇与文化》一书中这样描述文化词语:它是指特定文化范畴的词汇,是民族文化在语言词汇中直接或者间接的反映。文化词语和一般词语的差异体现在:文化词语本身负载着明确的民族文化信息,隐含着深层次的民族文化,包括物质文化、制度文化和心理文化等含义。文化词语有一部分是民族文化的直接表现,比如:中国的传统十二生肖、楹联、长城等;另一部分是民族文化的间接反映,比如:含有比喻义、象征义的一些词语,如:“红”、“白”、“松”、“竹”、“梅”、“兰”等词语;还有一部分词语与各种文化存在渊源关系,如:来自文化典籍的一些成语“入木三分”、“杯弓蛇影”等,以及来自宗教的词语“顿悟”、“轮回”等。“赡养”一词有具体的理性意义,即“晚辈给长辈提供生活必需品”,这一意义与英语中的“support”

一词有相同之处,同时负载了中华民族“尊老爱幼”的传统文化,是民族文化的间接反映。

2.功能差异

2.1“赡养”一词在《现代汉语在线词典》中的基本含义:供给生活所需,特指晚辈供养长辈。举例:赡养老人。英文注释[support]。“赡养”和“support”都是动词,这是两者的相同点之一。但是由于语言类型的不同,其在句子中的具体功能差异较大。首先我们看看“赡养”在汉语句中的主要功能。

平时我们使用“赡养”一词,主要用于“赡养老人”、“赡养义务”等短语中,作为谓语和修饰语居多。汉语中作为动词的“赡养”可以作谓语,后面直接加宾语,如“赡养父母”。“赡养”作谓语的用法在语料中占了很大比例,作定语修饰中心语的用法次之。另外,还有作为主语、宾语和中心语的用法,作用相当于一个体词性的词语,这一用法的使用不及作谓语和作定语普遍。下面是“北京大学语言研究中心…现代汉语语料库?”中有关“赡养”一词的500条词条的数据统计。

相关文档