文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 第三单元复习学案——句子翻译

第三单元复习学案——句子翻译

第三单元复习学案——句子翻译
第三单元复习学案——句子翻译

《寡人之于国也》《劝学》重点句子翻译

文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

1.察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?

2.或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?

3.直不百步耳,是亦走也。

4.谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。

5.谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

6.七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

7.是何异于刺人而杀之,曰:“非我也,兵也。”

8.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。

9.积善成德,而神明自得,圣心备焉。

10.锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。

11.蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。

12.故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。

《过秦论》《师说》重点句子翻译

1.有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。

2. 外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外.

3. 诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。

4.秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。

5.秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹。

6.齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意。

7.及至始皇,奋六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振四海。

8.南取百越之地,以为桂林、象郡;

9.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。

10.自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。

11.良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。

12.始皇既没,余威震于殊俗。

13.斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。

14.谪戍之众,非抗于九国之师也;

15.然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;

16.然后以六合为家,崤函为宫;一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。

17. 古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。

18. 吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?

19.是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

20. 句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。

21. 巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!

22. 是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子。闻道有先后,术业有专攻,如是而已。

23.不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。

翻译句子复习材料.docx

重复V去repitition 1.Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修订安全规则和卫生规则吧。 2.The use of atomic weapons is a clear violation of international law, in particular of the Geneva Convention. 使用原子武器显然违反国际法,特别是违反日内瓦公约。 3.Doc tors will get more practice out of me than out of 100 ordinary patients. 医牛们从我一个人身上得到的临床经验会比从一百个普通病人身上得到的临床经验还多。 4The stoiy of Shenzhen is a story of development, of reform. 深圳的故事是发展的故事,改革的故事。 5Thank you for your help, which enabled me to get out of difficulty. 感谢你的帮助。正是你的帮助才使得我度过难关。 6Many grand hotels are named Shangri-la ,the fictional, remote retreat in the Himalayas?许多大酒店以香格里拉命名,香格里拉是喜马拉雅山中的虚构的一个世外桃源。 7Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French?英译汉不如英译法容易。 8A chemical change is one in which the structure of particles is changed and a new substance is formed.化学变化是改变粒子结构,形成新物质的一种变化。 9Big powers have their strategies while small countries also have their won lines?强国有强国的策略,小国也有小国的路线。 lOFor a good ten minutes, he cursed me and my brother. 足足有十分钟之久,他既骂了我,又骂了我的兄弟。 1 IThey covered the 19th century foreign interveniion in China, Mao's Long March in the mid-1930s, the French and American revolutions. 他们谈到十九世纪外国对中国的干涉,谈到毛泽东在三十年代屮期的长征,还谈到法国革命和美国革命。 12In any case work does not include time, but power does. 在任何情况下,功不包括吋间,但功率却包括吋间。 13Revolution means the emancipation of the productive forces, and so does reform?革命是解放生产力,改革也是解放生产力. 14Come to my office and have a talk with me whenever you are free 你们什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。 15Wherever severe oppression existed, there would be revolution. 哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。 16There have been too much publicity about her affair with the manager. 她与经理的桃色事件已是满城风雨,人人皆知。 17The then Hitler was extremely arrogant and ambitious. 那吋的希特勒可说是不可一世,野心勃勃。 18The streets were overrun by Hitlefs bullies. 那时希特勒的暴徒在街上横行霸道,无恶不作。 19Target priorities were established there.目标的轻重缓急,孰先孰后,是在那里决定的。 201 was completely honest in my replies, withholding nothing. 我的回答是坦坦荡荡,直言不讳的。 21His children were as ragged and wild as if they belon ged to no body. 他的孩子穿得破破烂烂,粗野不堪,就象没人要的孩子似的。

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

文言文翻译学案

文言文翻译技巧 (一)文言文翻译标准: 3. ___________ (二)文言文翻译原则: _____________________________________________________ (三)文言文翻译采分点: _____________________________________________________ (四)文言文翻译步骤: _____________________ ____________________ _________ 一、察看考题,明确考点 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(2014年湖南高考题)(1)既落成,而天适雨雪,遂以“雪屋”名之。(4分) (2)缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记(3分) (3)木处而颠,土处而病也。(3分) 二、尝试翻译,归纳方法 1永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。 翻译: 2岂孰能讥之乎 翻译: 翻译方法一: 【练习二】 3. 师道之不传也久矣。 翻译: 4夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。 翻译: 5盖忠臣执义,无有二心。 翻译: 翻译方法二: 【练习三】 6顾谓良曰:“孺子!下,取履。”

翻译: 7. 假舟楫者,非能水也,而绝江河。 翻译: 8臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也翻译: 翻译方法三:_____ 【练习四】 9计未定,求人可使报秦者,未得。 翻译: 10. 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 翻译: 11安在公子能急人之困也! 翻译: 翻译方法四:_____ 【练习五】 12. 沛公军霸上。 翻译: 13见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。翻译: 14不如因而厚遇之,使归赵 翻译: 翻译方法五:_____ 【练习六】 15. 乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 翻译: 16误落尘网中,一去三十年。 翻译: 17通五经,贯六艺 翻译: 翻译方法六:____

小学英语三年级下册翻译句子专项练习

(1) 翻译句子 ( )1、Please don ' t listen to the parrot A.请听鹦鹉的 B.请听鸟的。 C.请不要听鸟的。 ( )2.1 ‘ m sorry Mr green ' A.对不起,格林先生。 B.对不起,李老师。 C.对不起,格林老师。()3.鸟在哪里? A. Where are the bird? B. Where is the bird? ( )4.Is this your schoolbag?. A .这是你的书包吗?B。这是你们的书包吗? ()5.很高兴遇见你. A. Nice to meet you B. What' s your name? ( )6..Don t sleep ,Li u Tao A.不要睡觉,刘涛。 B.不要吃东西,刘涛。 (2) 情景对话 )1.如果在晚上你去Mike家,你应说: A Good morni ng. B. Good eve ning. C. Good after noon. ()2.如果你想知道是不是对方铅笔? A Is this your pencil? B.Is that your pencil? C.What' s your pencil? ()3.如果你把Amy介绍给你的朋友,你应说: A. She is Amy. B. This is Amy. C. This Amy. ()4.如果你想向对方介绍自己,你可以说: A.. Hi, I ' m Bai Li ng. B. Hi, This is Bai Li ng. C. Am I Bai Ling? ()5、当你告诉同学这是你的英语书应该如何问? A. It ' s an English book B. It ' s my English book. ()6、你想问:这是什么?”时,应这样说: A. What' s this? B. What' s that? ()7、你刚买了新的水彩笔,想给你的朋友看,你应该说:________________ A.Look at my new cray ons. B. Can you find my cray ons? ()8.、你想让别人不要喝牛奶你应该怎么说: A . Don' t drink the milk. B.Do n' t drink my milk. ()9.当告诉别人这不是你的钢笔时: A. This is my pen. B.This isn ' t my pen. ()10.当别人Look,a bird!你应回答_ A.How beautiful! B.What a nice! ( )11 当别人说I have a new robot你应说_______ A. Oh, It' s beautiful. B. Oh, I’ m sorry. ( )12.当别人说Here you are你应说__________ A. OK. B. Tha nk you. ()13.当你想知道照片上的这个男人【他】在哪?,应说_____________ A. Who, s this boy? B. Where is he? 14. 当你想让别人看一看你的小熊时,说: A. Have a look at my bear. B. May I have a look ? C. Look at my bird. 15. 当你想向别人展示你能表演像猫一样做动作时,说: A. I can act like a cat. B. May I have a look ? ()16、有一天,你的一位朋友生日,你应该说:

总复习 句子翻译讲解学习

高一上学期复习资料Book 1 翻译 Module 1 Unit 1 1. 在三鹿有毒奶粉事件曝光后,家长们为该给孩子吃什么而忧虑。(expose; be concerned about) After the serious poisoning of Sanlu milk powder was exposed to the public, parents become even more concerned about what their children can eat. 2. 好朋友就是能和你分快乐和忧伤的人。(share…with) A best friend is someone who can share happiness and sorrow with you. 3. 我很感激你的建议,它帮助了我与同学们融洽相处。(be grateful, advice, get along with) I’m grateful for your advice, which has helped me get along well with my classmates. 4. 这是他第一次用电子邮件与笔友交流。(the first time, communicate with) This is the first time that he has used an e-mail to communicate with his pen friend. 5.当我们在游泳池边玩的时候, 那个淘气的男孩故意把我推到了水里。(while… doing, on purpose)While we were playing at the swimming pool, the naughty boy pushed me into the water on purpose. Module 1 Unit 2 1.现在, 每年有超过100万的旅客来广州观光旅游. (at present, more than) At present, more than one million visitors / tourists travel to Guangzhou every year. 2. 他们的友谊是建立在建立在建立在建立在多年相互开放沟通的基础上的. (base … on, commun ication) Their relationship is based upon years of open communication with each other. 3. 我们要充分利用我们现有的资源. (make use of, resources) We must make good use of the resources we have now. 4. 我们应该积极参加社区服务. 这样可以丰富我们的生活. (take part in, enrich) We should take an active part in community service, which can enrich our life. 5. 不管你相不相信, 我们已经逐渐地可以用英语流利地表达自己了。(believe it or not, gradually, express, fluently) Believe it or not, we have gradually become able to express ourselves fluently in English. Module 1 Unit 3 1.杰克给了我一个坚定的眼神,这眼神表明他不会改变主意,也不会屈服。(determined, change one’s mind, give in) Jack gave me a determined look, which showed me that he would neither change his mind nor give in 2. 他不停劝说我,如果我去旅游,让他相陪。(persuade, company) He kept persuading me to take him for company if I went for a trip. 3. 尽管她并不喜欢画,她却坚持要和我一起去看画展。(be fond of, insist) Although she was not fond of paintings, she insisted that she (should) go to the exhibition with me. 4. 首先想到沿着河流从源头到终点骑车旅游的是你的表姐。(强调句) It was your cousin who first had the idea to cycle along the river from where it begins to where it ends. 5. 请耐心点。火车十分钟后到。(be doing 表将来) Please be patient. The train is arriving in ten minutes. Module 1 Unit 4 1. 好像他的事业就快要结束了。(It seems/ seemed that…, at an end) It seems that his career is at an end. 2. 据报道,我们市吸烟人数已达到100万。(It is reported that…, the number of, reach) It is reported that the number of smokers in our city has reached one million. 3. 我想知道这些幸存者是如何被营救的。(wonder, survivor, rescue) I wondered how the survivors were rescued. 4. 百分之六十的旅客宁愿住在窗朝南的房间。(用定语从句) Sixty percent of the travelers prefer to live in the rooms whose windows face south.

高考文言文翻译专题导学案(教师版)

高考文言文翻译专题导学案(教师版) 主备人高玉玺审核人蔡勤贵2014-9-15 【学习目标】 1、学习并运用译句的基本方法。 2、以难词、难句为突破口,加强采点得分意识。 3、激发学习兴趣,培养阅读文言文的良好习惯。 【学习方法】讲练结合自主探究合作交流 【考点阐释】 理解并翻译文中的句子,考查的固然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要的语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的——词类活用和各类句式。 【真题回放】(2014年湖北高考卷) (1)民或援丞裾相尔汝,弗责也。 答案:有的乡民拉着吴德基(南康丞)的衣襟与他你我相称,他也不斥责。 【方法指津】 一、文言翻译的要求 二、文言翻译的原则 三、具体方法 字词落实留删换,文从句顺调补贯 1、留:凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 【典例】禹、汤罪.己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规.过,臣不胜大庆。(14年全国卷) 【研习】①晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。《烛之武退秦师》 译文:晋侯和秦伯包围郑国,因为郑国对晋国没有礼貌。(若翻译成“晋国的侯王和秦国的霸主”就错了。) 2、删:把仅有语法作用而无实际意义的虚词、衬字删去。这些词包括:句首发语词、句中舒缓语气词、结构作用词、凑足音节词、偏义复词中的衬字等。 【典例】昼夜勤作息 译文:白天和夜晚都勤奋的劳作。(“作息”为偏义复词,只强调“作”。) 【研习】①夫战,勇气也。 译文:作战,是要靠勇气的。(夫,发语词) ②寡人之于国也,尽心焉耳已。 译文:我对于国家(的治理),尽心了。(之,取独;也,停顿;焉耳已,语气助词) 3、换:将单音词换成双音词,通假字换成本字,词类活用词换成活用后的词,古今异义词换成现代词……换言之,该留的留下,该删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。(往往都是答案采分点) 【典例】吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?(14年山东卷) 译文:我们本是商人之家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢? ②宣言曰:我见相如,必辱之。 译文:扬言道:我看见相如,一定侮辱他。 综合练习(一) ②所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(换) 译文:派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼的进入和意外变故。 ③尔岂亿我为不能耶?顾吾弓差软。(13年湖北卷)(换) 译文:你难道猜想我不会射箭吗?只是我的箭弓稍微软了点。 4、调:把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的语法顺序调整过来。(特殊句式往往都是答案采分点) 【典例】是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(14年重庆卷) 【答案】这是区区小亊,有什么艰难?我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。 5、补:古汉语比较简约,省略现象是普遍的。为了译文完整流畅,增补原文中省略掉的成分或意思。 【典例】曳而逐出之,已而竞还啄其粟。(14年江西卷) 【答案】(众鸡)拖拽(它)驱赶(它)使它出去,随后(又)争相回去啄食那些粟粒。 【研习】①触草木,尽死;以啮人,无御之者。(省略主语、宾语) 译文:(蛇)碰到草木,(草木)都死了;如果咬伤人,没有抵挡它的方法。 ②然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。(省略句子) 译文:但是力量足以达到那里(却未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己(来说)是有所悔恨的。 6、贯:古文中使用比喻、借代、婉曲、互文等手法,翻译时要根据上下文灵活、贯通地“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。 【典例】缙绅之交于孟祥者,为诗以歌咏之,征予为之记。(14年湖南卷) 【答案】与徐孟祥交往的士大夫,作诗来歌咏它,叫我给它作(一篇)记。(本句亦是定语后置句式)

英语句子翻译

Unit 1 1.汤姆说他要到邮局寄一个包裹。(drop off) Tom said he would drop the parcel off at the post office. 2.我仍然对有机会买那辆车但却没有买感到懊恼。(kick oneself) I’m still kicking myself for not buying that car when I had the chance to buy it. 3.别急!你们可以在话剧开演前一个小时去取票。(pick up) Take your time. You can pick up the tickets one hour before the play begins. 4.这些有关移民的文件是去年登记备案的。(file) These immigration papers were filed last year. 5.香港目前旧电器的回收率只有14%。(recovery) The present recovery rate of old electrical appliances in Hong Kong is only 14 percent. 6.一个机构所能拥有的唯一不可替代的资本就是人的知识和能 力。(irreplaceable) The only irreplaceable capital an organization can possibly possess is the knowledge and ability of its people. 7.卡洛琳(Caroline)说英语丝毫没有当地口音。(trace) Caroline speaks English without the slightest trace of the local accent. 8.潮水把遇难船上的货物冲到了岸边。(wrecked)

文言文翻译导学案(学生版)

文言文翻译导学案 班别:姓名:组别:学号: 范文:徐石麒,字宝摩,号虞求,嘉兴人。天启壬戌进士,授工部主事。御史黄尊素坐忤魏忠贤,下狱。石麒为尽力,忠贤怒,诬以赃私,削其籍。崇祯中,起官南京;历十二年,始入为通政司,升刑部侍郎、署部事。时帝以刑威驭下,法官引律大抵深文①;石麒多所平反。寻进尚书,论诛兵部尚书陈新甲。后有熊、姜之狱,卒以执法去位。 江南立国,起右都御吏;未至,改吏部尚书。再疏力辞,举郑三俊自代,不允。乃入朝,即奏陈省庶官、慎破格、行久任、重名器、严起废、明保举、交堂廉七事;皆褒纳之。石麒方以进贤退奸为任,而马士英、阮大铖植党树私,货贿公行,权倾中外;石麒时以祖宗之法裁之。士英欲得侯封,讽司礼监韩赞周入言之,请加恩定策,五等延世。石麒奏曰:“世宗以外藩入继,将封辅臣伯爵,而杨廷和、蒋冕谦不受。今国耻未雪,诸臣遽列土自荣,不愧廷和等耶?且俟海内清晏之后,议之未晚。” 士英恶之,凡所上考选,少所称可。 先是,御史刘宗周矢公甄别,拟庄元辰等十三人为科道;士英庇其私人,更易殆半。御史黄耳鼎、陆朗有物议②,石麒以例出之;朗急贿阉人内侍留用。石麒愤甚,因发朗内通之罪;朗恚诋石麒,石麒遂称焱乞休。无何,耳鼎亦两疏劾石麒,士英助之。石麒益愤,因力请罢斥,卒引疾去。去后以登极恩,加太子太保。 明年嘉都亡,石麒移居嘉兴城外,扁舟水宿。及城守将破,至城下呼曰:“吾大臣,不可野死,当与城俱。”复入居城中,朝服自缢死;时闰六月二十七日也。僧真实藏之柜中,逾二旬始殓,颜色如生。仆祖敏、李升从死。闽中唐王立,谥“忠襄”。 石麒立朝刚方清介,值权奸用事,郁郁不得志。中贵田成辈纳赂请属,皆拒不应,且疏劾之。其博闻强识,尤长于国家典制。性乐易爱人,与人言移日不倦。下吏寒士有才者,汲引不遗余力。 ①深文:谓制定或援用法律条文苛细严峻。 ②物议:众人的议论,多指非议。 一、翻译方法指引: 1.保留——凡是古今意义相同的词,以及专用名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名等都可以保留下来,不必变动。 例句1:徐石麒,字宝摩,号虞求,嘉兴人。天启壬戌进士,授工部主事。御史黄尊素坐忤魏忠贤,下狱。 请列举例句中的名词:、、、、、、、、、、

六年级英语句子翻译练习

U 6 1.儿童节在什么时候?在六月一日。 ________ _______ ________ ? It’s _______ ______ _______ . 2.孩子们在儿童节通常干什么?他们唱歌跳舞。 ________ _______ _______ usually ________ ______ ______ ______ ? They _______ and _______ . 3.圣诞节就要到了。 _________ _________ _________ . 4.老师和学生们正变得越来越兴奋。 The teachers and the students _______ ________ ______ _________ . 5.格林先生正在和他的学生谈论节日。 Mr Green ______ _______ _______ his _______ ________ ______ . 6.圣诞节在十二月二十五日。 ________ is ________ the _______ of_______ . 7.圣诞节之后是什么节?元旦和春节。 ________ ________ _______ after _______ ? _____ ______ _______ and _______ _______ . 8.去年元旦我没有去晚会,我和我的全家吃了一顿丰盛的午餐。 I _______ _______ ______ the ______ last________, I ______ a _____ ______ with my ________ . 9.去年春节你走亲访友了吗?当然。 ______ ______ _______ your _______ and ______ last _______? ________ ________ . 10.你最喜欢什么节日?我最喜欢万圣节。 ________your _______ _______ ?______ _______ _______ is _____. 11.中秋节在九月或十月。在中秋节我们通常吃月饼,玩灯笼和赏月。 Mid –autumn Festival is _____ ______ or _______. ______ Mid –autumn Festival we usually ______ _____ ______ and ______ ______ lanterns .

8B期中专题复习(翻译句子)

五、翻译下列句子 班级_________ 姓名_________ 1.政府意识到污染是个严重的问题。 The _____________ __________ that pollution was a ____________ problem. 2.我们必须采取措施来减少污染。 It’s necessary for us to __________ ___________ to ___________ the pollution. 3.这里过去是一个湖,现在政府已经把它变成了一个公园。 It _________ _______ _________ a lake. Now, the government has _________ it ________ A park. 4.自从结婚以来,他们一直住在中国。 They have lived in China _________ _________ _________ __________. 5.我还从没有看过这部新片子。 I ________ _________ _________ this new film yet. 6. 在过去的一个世纪里,我们家乡变了许多。 ________ _________ _________ _________, our hometown ______ _______ ______ ___. 7.我似乎没有希望按时到达。 It _______ ______ _______ _________ for me to arrive on time. 8. 后来我发现他在网上搜索信息。 I later _______ ________ he _______ ________ ________ ________ _______ the Internet. 9. 我太激动以至于不能停止鼓掌。 I was ______ _______ _______ ______ ________ ________ _________ my hands. 10. 那场暴风雪使许多人不能回家过年。 A lot of people were ________ _______ _______ home for the Spring Festival because of

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

文言文翻译方法导学案

《文言文翻译方法、技巧》导学案 教学目标: 1、掌握文言文翻译的原则、技巧。 2、通过翻译训练,让学生从中找出规律性的东西。 教学重点:掌握文言文翻译的基本方法、技巧。 教学过程: 一、导入 二、小试牛刀 1、君何以知燕王? 2、人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎? 答案: 三、翻译原则 1、信: 2、达: 3、雅: 小结:要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。 四、翻译方法 (一)直译为主,意译为辅。 1、直译:所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 2、意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合 原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 如: 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译: 意译: 小结:从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。 (二)注意采分点 1、注意通假现象 2、注意一词多义 3、注意词类活用 4、注意古今异义 5、注意特殊句式 6、注意古代文化常识 7、注意偏义同义复词现象 五、翻译技巧 1、加字法:文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确、符合现代汉语规范的复音节词或短语。 (1)亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。 (2)当是时也,商君佐之。 (3)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。 2、解释法:也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。

小学英语句子翻译练习2

小学英语四会句子翻译练习: 1. 这是我的电脑。 2. 那是你的电脑。 3. 那是讲桌吗?是的,它是。 4. 现在几点了? 5. 现在两点。 6. 现在九点四十五。 7. 现在该上数学课了。 8. 这是你的T恤吗?不,它不是。 9. 它是什么颜色的?它是白色的。 10. 今天很暖和。 11. 让我们来踢足球。 12. 天气凉爽。 13. 天气冷吗? 14. 它多少钱?十元。 15. 它们多少钱?三元。 16. 它们是鸭子吗?不,他们不是。 17. 有多少匹马?十二匹。 18. 谁是你的英语老师?卡特先生。 19. 他长什么样?他又高有强壮。 20. 她文静吗?不,她非常活跃。 21. 她严格吗?是的,但是她非常和蔼。 22. 今天星期几?星期三。 23. 你们星期四有什么课? 24. 我们星期四有英语,数学和科学课。 25. 你周六都做什么?我周六看电视。 26. 你星期一午餐吃什么? 27. 我们吃西红柿,豆腐和鱼。 28. 你最喜欢的水果是什么?我喜欢苹果。它们是甜的。 29. 我喜欢水果。但我不喜欢葡萄。它们是酸的。

30. 你会做什么?我会扫地。 31. 我会做饭。 32. 我会浇花。 33. 你会铺床吗?不,我不会。 34. 你会用电脑吗?是的,我会。 35. 有两个卧室,一个厨房,一个卫生间和一个客厅。 36. 有一面镜子,一张床和一个大衣橱。 37. 衣橱在桌子旁边。 38. 许多衣服在衣橱里。 39. 公园里有森林吗?是的,有。 40. 有小河吗?不,没有。 41. 你什么时候吃晚餐?我晚上七点吃晚餐。 42. 你什么时候起床?我通常中午12点起床。 43. 你周末做什么?我经常看电视,去购物。 44. 有时候我看望外祖父母。 45. 你呢? 46. 我经常踢足球。 47. 有时候我去远足。 48. 你们正在吃午餐吗?是的,我们正在吃。 49. 它们正在吃蜂蜜吗?是的,它们正在吃。 50. 他正在下棋吗?是的,他在。 51. 她正在数昆虫吗?不,她不在。 52. 你怎样去上学,萨拉? 53. 我通常走路去上学。有时候我骑车去。 54. 我怎样才能到达中山公园? 55. 你可以坐15路公交车去。 56. 请问,电影院在哪里? 57. 它在医院旁边。 58. 在电影院左转,然后直走。它在左边。 59. 你周末打算做什么? 60. 这个周末我打算去看望外祖父母。

很实用的英文句子翻译

我国翻译公司的现状 八、我国翻译产业的发展 我国翻译行业正快速步入健康发展的轨道,主要表现在以下几个方面: 1.翻译人才职业化步入轨道 为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才的水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,全国开始实行开放式、面向社会、面向公众、国内最具权威的、统一的翻译专业资格(水平)认证。该认证是在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局组织实施与管理。经国家人事部同意,首次英语翻译专业二、三级试点考试己于2003年12月6日至7日在北京、广州、上海三市举行;随后第二次考试于2004 年5月29日至30日,在全国12个省(市、区)进行;2005年起在全国统一实施。通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作,各地区、各部门为评定相应翻译专业技术职务任职资格而进行的考试也一律停止。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条娜任职条件要求聘任相应的专业技术职务。通过考试还可以达到规范和促进国内翻译市场发展的作用。此外通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。2.翻译服务规范化提上日程 中国第一个有关翻译的国家标准—《翻译服务规范第I部分:笔译》于2003年11月27日颁布。接着翻译服务译文质量的国家标准《翻译服务译文质量要求》于2004年7月20日在北京通过了中国标准化协会组织的专家审定。又一个国家标准翻译服务规范第2部分:口译己见初稿,正在征求有关部门和专家的意见的基础上,己通过有关各方组成的专家审查委员会审定后报批。这些规范或标准的制订并颁布必将对改进翻译服务、提高翻译管理水平、推进我国翻译市场建设有重大影响。译文质量的高低直接影响上至国家政府部门下至企事业单位和个人对外交流的利益。因此,为了保证接受服务的客户都能得到符合要求的译文产品,对翻译服务单位设立必要的技术门槛和规范译文质量标准势在必行。这些标准的制定将保证翻译服务过程中客户与翻译服务方的良好合作和沟通。而良好的合作与沟通是保证翻译服务译文质量的必要前提。翻译服务方在开始翻译前应充分了解客户使用译文的目的,详尽记录客户的特殊需求,并向客户客观地介绍译文质量的等级和合格率,最大限度地消除可能出现的歧义。影响译文质量的因素主要有译者的语言驾驭能力、专业知识结构、工作经历以及翻译时限等。翻译服务规定就译文质量要求、译文中允许的变通、译文质量评定及译文的检测方法等作出了规定。 3.成立了行业性的管理机构 2003年11月,经国家民政部批准成立了中国译协翻译服务委员会。该委员会是中国译协的第九个委员会,也是我国唯一的翻译经营管理委员会。中国译协的其他八个委员会是按语类或翻译内容来分的学术性较强的委员会,如文学翻译、科技翻译、社会科学翻译、民族语文翻译等委员会。翻译服务委员会成立的宗旨是协调、规范翻译服务行业,促进全国翻译服务企业的联合协作,优化人力资源,推进规范化经营和管理,通过制定一系列标准、规范,以期在技术法规的层面上规范翻译服务行为。

相关文档
相关文档 最新文档