文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 大学英语综合教程unit2 textA课文翻译

大学英语综合教程unit2 textA课文翻译

You Changed My Life, Miz Lane
WHY NOT?! I must have said that a million times growing up. My grandparents raised me in a Philadelphia suburb, and whenever I couldn’t have something I wanted, I’d say, "Why not?!” even though I knew the reason: there was no money for extras. To me, Why not?! were words of complaint. It wasn’t until I met Miz Lane, the schoolteacher across the street, that I learned Why not?! are the two of the most powerful words in the English language-the words of possibility.

No one expected me to amount to much. Not my parents, who abandoned my brothers and me. Not my grandparents, who loved us but were too overwhelmed with keeping us fed and clothed to think beyond the basics. Not my teachers, who saw a kid more interested in sports than books. And certainly not me. The only place I didn’t feel lost was the playground. I was small but fast and good at playing ball.

My grandparents’ neighborhood was one modest square block in an otherwise affluent area. Miz Lane and her family moved in when I was nine. Her son, Norman, and I were both little and scrawny. People said we looked like brothers. One day Norman and I got into a sandlot fight (the "you’re the new kid on the block” fight). After an unimpressive pugilistic moment (by our neighborhood standards), he asked, "Want to come over for peanut butter and jelly?” I sure did!

The first time I stepped inside the Lanes’ house, I could tell it was different. There was a warmth to it, a warmth I’d never known. And it came from Norman’s mom, Miz Lane. She sat us down and fixed us peanut butter and jelly sandwiches. I depended on the free lunch program at school, so that was a real treat.

Miz Lane must have sensed that I was hungry for more than food. She asked about me. What was my favorite sport? Did I like to ride bikes? "You come over anytime,” Miz Lane said.

I did, almost every day. Norman got to be my best friend, and the Lanes’ house was my refuge, especially after my grandmother died when I was 10. That summer, Norman went away to camp. I still dropped by. Miz Lane would fix me a snack. I’d help her do the dishes. She’d comb my hair (I was sporting an Afro then). It took a while to work through the kinks, and that’s when we had our best talks. She’d have me read from Miss Manners or the encyclopedia. She never stopped teaching, not even during summer vacation.

One day that fall, I told her, "I’m thinking about trying out for the school play.” Not that there was any chance I’d make it. "Why not?!” Miz Lane said. "You’ll never know how good you are until you try.”

I was stunned. No one had ever had that kind of faith in me before. The next day, I tried out. To my surprise, I landed a role. I raced straight from school to Miz Lane’s. "They chose me!”

"Why not?!” she said. Her smile told me she knew I’d had it in me all along.

"Why not?!” Miz Lane asked when I mentioned learnin

g the cello. "Why not?!” she demanded when she urged me to take college preparatory courses instead of vocational classes. "Get ready for college. Don’t let others define your possibilities.”

Norman and I went away to college. He graduated. I didn’t. Maybe it was because I missed Miz Lane’s daily wisdom. My girlfriend and I had a baby. I dropped out and moved back in with my grandfather. I got a job as a stock boy. At first, I was too embarrassed to visit Miz Lane. I felt I’d let her down.

I’d let myself down too. I wanted to do bigger things. But how? I had no money, no degree, a child to support. All of a sudden, I heard Miz Lane’s voice in my head, clear as a bell: Why not?!

I enlisted in the Air Force and went to tell Miz Lane. "I’m going to make something of myself,” I said. She hugged me. I’d never felt so proud.

The Air Force trained me to be a translator and stationed me in Germany. My secret dream was to play pro soccer. I was a good player, still fast, and I made the Air Force team.

The day before a big playoff game, I got word that Norman died in a car accident. I dedicated the game to my best friend. In the second half I jumped up to kick the ball. I landed funny. My knee buckled. Just like that, my dream was finished.

I went back to Philly for Norman’s funeral on crutches. Soon as Miz Lane saw me, she cried, "From now on, you’re my son.”

It was a responsibility I had to live up to. "I’d like to stay in sports, go back to school to study athletic training,” I said. Guess what Miz Lane said. "Why not?!”

At St. Joseph’s University I was the head athletic trainer by day and a student by night. At graduation, Miz Lane’s smile told me again: I knew you had it in you.

I got a job as the Philadelphia 76ers head athletic trainer. A few years later I landed an executive position. I thought I’d hit the jackpot. So I was taken aback when Miz Lane said, "I know there’s something bigger waiting for you.”

"How do you know that?” I asked.

"Your story is an inspiration to everyone in this neighborhood,” she said. "You need to write a book to show other people how they can do what you did.”

"I can’t write a book!”

"Why not?!” Miz Lane said. And as usual, she was right.

Last year I wrote Rules of the Red Rubber Ball, a book about finding and following your dreams. Now I travel the world, talking to business groups and most importantly, to kids. If I could make something of myself, I tell them, they can too. It’s my way of following in the footsteps of the best teacher I ever had. Why not?!

为什么不呢?! I must have said that a million times growing up.我必须说,一百万次成长起来。 My grandparents raised me in a Philadelphia suburb, and whenever I couldn't have something I wanted, I'd say, "Why not?!” even though I knew the reason: there was no money for extras. To me, Why not?! were words of complaint. It wasn't until I met Miz

Lane, the schoolteacher across the street, that I learned Why not?! are the two of the most powerful words in the English language-the words of possibility.提出我的祖父母在费城郊区的我,每当我可没有我想要的东西,我会说,即使我知道了原因:“为什么不?”:为演员有没有钱对我来说,为什么不。 ?被投诉的话,这是不MIZ巷,街对面的教师,我知道为什么不?是两个最强大的话在英语语言的可能性的话,直到我遇到了。

No one expected me to amount to much.谁也没有料到我要来得多。 Not my parents, who abandoned my brothers and me.不是我的父母,谁抛弃了我和我的兄弟。 Not my grandparents, who loved us but were too overwhelmed with keeping us fed and clothed to think beyond the basics.保持我们温饱认为超出基本没有爷爷奶奶,他爱我们,但过于不堪重负。 Not my teachers, who saw a kid more interested in sports than books.不是我的老师,看到一个孩子比书更多的体育兴趣。 And certainly not me.肯定不是我。 The only place I didn't feel lost was the playground.我不觉得失去了唯一的地方是在操场上。 I was small but fast and good at playing ball.我是小但速度快和打球的好。

My grandparents' neighborhood was one modest square block in an otherwise affluent area.我的祖父母“居委会是一个温和见方的块,否则富裕地区。 Miz Lane and her family moved in when I was nine. MIZ里和她的家人在我九岁的时候提出。 Her son, Norman, and I were both little and scrawny.她的儿子,诺曼,我都很少和骨瘦如柴。 People said we looked like brothers.人们说,我们看着像兄弟。 One day Norman and I got into a sandlot fight (the "you're the new kid on the block” fight). After an unimpressive pugilistic moment (by our neighborhood standards), he asked, "Want to come over for peanut butter and jelly?” I sure did!有一天,我和诺曼成沙地的斗争(“你是块新的孩子”拼)pugilistic一个不起眼的时刻(我们小区标准)后,他问:“想来花生酱果冻?“我肯定没有!

The first time I stepped inside the Lanes' house, I could tell it was different.我第一次加强车道的房子内,我可以告诉它是不同的。 There was a warmth to it, a warmth I'd never known.有一个温暖,一个我从来没有已知的温暖。 And it came from Norman's mom, Miz Lane.而来自诺曼的妈妈,MIZ巷。 She sat us down and fixed us peanut butter and jelly sandwiches.她坐在我们固定的花生酱和果冻三明治。 I depended on the free lunch program at school, so that was a real treat.我依靠在学校免费午餐计划,所以这是一个真正的享受。

Miz Lane must have sensed that I was hungry for more than food. MIZ里必须有感觉到,我是饿的食物。 She asked about me.她问我。 What was my favorite sport?什么是我最喜欢的运动

? Did I like to ride bikes?我喜欢骑自行车吗? "You come over anytime,” Miz Lane said. MIZ里说:“你过来随时,”。

I did, almost every day.我所做的,几乎每天都有。 Norman got to be my best friend, and the Lanes' house was my refuge, especially after my grandmother died when I was 10.诺曼了,是我最好的朋友,小巷的房子是我的避难所,尤其是在我的祖母去世时我10岁。 That summer, Norman went away to camp.那年夏天,诺曼走了营地。 I still dropped by.我仍然下降。 Miz Lane would fix me a snack. MIZ里会解决我的零食。 I'd help her do the dishes.我帮她做的菜。 She'd comb my hair (I was sporting an Afro then).她梳头(我是体育一个黑人)。 It took a while to work through the kinks, and that's when we had our best talks.经过一段时间的工作,通过扭结,而那个时候我们有我们的最好的会谈。 She'd have me read from Miss Manners or the encyclopedia.她有我读从礼仪小姐或百科全书。 She never stopped teaching, not even during summer vacation.她从来没有停止过教学,甚至没有在暑假期间。

One day that fall, I told her, "I'm thinking about trying out for the school play.” Not that there was any chance I'd make it. "Why not?!” Miz Lane said.一天,秋天,我告诉她,“我思考试图为学校发挥出来。”不是,有任何机会,我会做。“为什么不?”MIZ里说。 "You'll never know how good you are until you try.” “你永远不会知道你有多好,直到您尝试。”

I was stunned.我惊呆了。 No one had ever had that kind of faith in me before.从来没有人在我前的一种信仰。 The next day, I tried out.第二天,我尝试了。 To my surprise, I landed a role.令我惊讶的,我降落的作用。 I raced straight from school to Miz Lane's.我直接从学校到MIZ巷的比赛。 "They chose me!” “他们选择了我!”

"Why not?!” she said. Her smile told me she knew I'd had it in me all along. “为什么不呢?!”她说,她的笑容告诉我,她知道我一直在我。

"Why not?!” Miz Lane asked when I mentioned learning the cello. "Why not?!” she demanded when she urged me to take college preparatory courses instead of vocational classes. “为什么不呢?!”MIZ巷问,当我提到学习大提琴。“为什么不呢?!”她要求时,她劝我参加大学预科课程,而不是职业班。 "Get ready for college. Don't let others define your possibilities.” “高校准备。不要让别人定义你的可能性。”

Norman and I went away to college.诺曼和我走了大学。 He graduated.他毕业。 I didn't.我没有。 Maybe it was because I missed Miz Lane's daily wisdom.也许是因为我错过MIZ里的日常智慧。 My girlfriend and I had a baby.我和女朋友生了一个孩子。 I dropped out and moved back in with my grandfather.我退学了,感动我的祖父

早在。 I got a job as a stock boy.我作为一个股票男孩的工作。 At first, I was too embarrassed to visit Miz Lane.起初,我也不好意思访问MIZ巷。 I felt I'd let her down.我觉得我让她失望。

I'd let myself down too.我让自己失望过。 I wanted to do bigger things.我想要做更大的事情。 But how?但结果又是如何呢? I had no money, no degree, a child to support.我没有钱,没有学位,孩子支持。 All of a sudden, I heard Miz Lane's voice in my head, clear as a bell: Why not?!突然,我听到MIZ里的声音在我的头上,清澈如钟:为什么不呢?!

I enlisted in the Air Force and went to tell Miz Lane.我入伍,在空军和去告诉MIZ巷。 "I'm going to make something of myself,” I said. She hugged me. I'd never felt so proud. “我要做出自己的东西,”我说,她抱住了我,我从来没有觉得很骄傲。

The Air Force trained me to be a translator and stationed me in Germany.空军培养了我是一个翻译,驻扎在德国我。 My secret dream was to play pro soccer.我的秘密梦想是要发挥职业足球。 I was a good player, still fast, and I made the Air Force team.我是一个好球员,还是很快的,我和空军队伍。

一个大的季后赛比赛的前一天,我的字,诺曼在一次车祸中去世。 I dedicated the game to my best friend.我的游戏献给我最好的朋友。 In the second half I jumped up to kick the ball.在下半场,我跳起来一脚球。 I landed funny.我登陆有趣。 My knee buckled.我的膝盖扣。 Just like that, my dream was finished.就这样,我的梦想已经完成。

I went back to Philly for Norman's funeral on crutches.我回到费城诺曼的拄着拐杖的葬礼。 Soon as Miz Lane saw me, she cried, "From now on, you're my son.”尽快MIZ里看到我,她哭了,“从现在起,你就是我的儿子。”

It was a responsibility I had to live up to.这是我有责任,不辜负。 "I'd like to stay in sports, go back to school to study athletic training,” I said. Guess what Miz Lane said. "Why not?!” “我想留在体育,回到学校,以研究运动训练,”我说。猜猜MIZ里说什么。“为什么不?”

At St. Joseph's University I was the head athletic trainer by day and a student by night.在圣若瑟大学,我是头一天晚上学生的体能训练师。 At graduation, Miz Lane's smile told me again: I knew you had it in you.毕业时,MIZ里的微笑再次告诉我:我知道你有你。

I got a job as the Philadelphia 76ers head athletic trainer.我得到了费城76人的头部运动教练工作。 A few years later I landed an executive position.几年后,我登陆了一个行政职务。 I thought I'd hit the jackpot.我想我会中奖。 So I was taken aback when Miz Lane said, "I know there's something bigger waiting for you.”所以我吃了一惊MIZ巷时说,“我知道有更大的东西等着你。”


"How do you know that?” I asked.我问:“你怎么知道?”。

"Your story is an inspiration to everyone in this neighborhood,” she said. "You need to write a book to show other people how they can do what you did.”她说:“你的故事激励着大家在这附近,”,“你需要写一本书,显示其他人,他们可以做你做了什么。”

"I can't write a book!” “我不能写一本书!”

"Why not?!” Miz Lane said. And as usual, she was right. “为什么不呢?!”MIZ里说,和往常一样,她是正确的。

Last year I wrote Rules of the Red Rubber Ball, a book about finding and following your dreams.去年,我写了红色的橡胶球的规则,一个关于寻找和你的梦想的书。 Now I travel the world, talking to business groups and most importantly, to kids.现在,我在世界各地旅行,商业团体交谈,最??重要的,给孩子们。 If I could make something of myself, I tell them, they can too.如果我能做出自己的东西,我告诉他们,他们也可以做到。 It's my way of following in the footsteps of the best teacher I ever had.这是我最好的老师,我曾经有过的脚步。 Why not?!为什么不呢?!

相关文档
相关文档 最新文档