文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 语言象似性及其翻译启示

语言象似性及其翻译启示

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/3a1041754.html,

语言象似性及其翻译启示

作者:庞倩

来源:《文科爱好者·教育教学版》2010年第01期

【摘要】象似性是语言的一种共性。象似性的根源是人们认识世界的体验性,人以自身的

感觉器官直接感知客观世界,语言作为人们认知世界的经验结构的表征形式,映照了这一过程,从而使语言活动与认知现象处于一种完全的相互印证的状态。客观世界和思维的大致相似性决定了象似的普遍性。跨语言象似性对英汉翻译有着重要的指导意义。

【关键词】象似性;共性;体验哲学;认知

【中图分类号】H315.9【文献标识码】 C【文章编号】1671-1270(2010)01-00011-02

一、引言

文字与所指之间的联系存在许多感性或体验的认知结构理据,这种结构理据反映了人们经

验的客观世界(严辰松1997:

21) ,功能语言学称之为语言象似性 (iconicity),通常表现为语言音、形、义或表达结构上与所指有映照性相似现象(王寅, 1999:51)。本文着眼于探讨这种语言共性的哲学基础及其实践意义。

二、跨语言象似性

体验哲学(Embodied philosophy)认为,范畴、概念、推理和心智并不是对外部现实客观的、镜像的反映,而是由身体经验所形成的。人类认识世界的过程是一个不断地对亲身感知世界而

获得的经验进行组织的过程,就像给客观物体定位一样, 是需要参照点的或者说需要凭借一定标准的。参照点就是人们最接近、最熟悉、最容易理解的事物, 而人们最熟悉的, 莫过于自己的身体, 因此人的思维就有了“近取诸身”、“远取诸物”的特点。例如:在基本颜色词的取向及出现次序上,黑、白是人类视觉器官最容易感知的颜色, 这两种颜色具有最强的聚焦性, 眼光对这两种

光频最敏感。因此黑、白两种颜色最早被人类所感知,在人类所有语言中几乎都有表示黑、白

的专有名称。在许多语言里,“黑”的取象来自煤炭, 甚至在一些语言里, black 都是从charcoal 衍生出来的。Collins Concise Dictionary 对black 的释义其中一义项是“the color of carbon”,而《现代汉语词典》对“黑”的定义其中一项也是“煤炭的颜色”。由此可见, 英汉语关于“black”一词的认知原型及出现顺序是相当一致的。在英语中,“白”的认知取象来自雪、日光以及牛奶的颜色。这是由于英语民族是游牧民族。而汉民族以农耕为主,“白”的认知原型除雪、日光之外, 还涉及到精白米粒。因此, 英汉基本颜色词的取象和出现顺序在很大程度上体现了人类认知的共性。

相关文档