文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 应征表格(中英文)

应征表格(中英文)

应征表格(中英文)
应征表格(中英文)

职位申请书

EMPLOYMENT APPLICATION

请以正楷填写(PLEASE PRINT)

申请部门/职位第一选择第二选择

DEPT./POSITION APPLIED FOR 1ST CHOICE 2ND CHOICE

要求薪金人民币月薪可上任日期可否轮班工作可否

SALARY EXPECTED RMB¥PER MONTH DATE AVAILABLE FOR EMPLOYMENT:WILL YOU WORK ON SPLIT SHIFT YES NO

个人资料PERSONAL DATA

姓(中文)(中文)英文姓名性别年龄国籍民族

FAMILY NAME: GIVEN NAME: NAME IN ENGLISH: SEX: AGE: NATIONALITY:RACE:

联系地址联系电话(住宅)(手机)邮政编码身高体重ADDRESS:TEL. HOME:MOBLIE:ZIP CODE:HEIGHT:WEIGHT:KG 出生日期出生地点籍贯身份证号码/护照号码有效日期至DATE OF BIRTH:PLACE OF BIRTH:NATIVE PROVINCE: I/D NO/ PASSPORT NO::EXPIRY DATE:

必要时可联系之人士

PERSON TO NOTIFY WHEN NECESSARY:

姓名关系地址电话

NAME:RELATIONSHIP:ADDRESS:TELEPHONE:

家庭状况FAMILY

婚姻未婚已婚鳏寡分居离婚

MARITAL STATUS:SIGLE MARRIED WIDOWED SEPARATED DIVORCED

配偶姓名年龄职业电话子女人数子女年龄

NAME OF SPOUSE:AGE:OCCUPATION:TEL. NO.:NUMBER OF CHILDREN:THEIR AGE:

父亲姓名年龄职业电话母亲姓名年龄职业电话

NAME OF FATHER:AGE:OCCUPATION:TEL. NO.:NAME OF MONTHE:AGE:OCCUPATION:TEL. NO.:

健康状况HEALTH RECORDS

你是否需配戴眼睛?是否你是否有下列缺陷?听觉视力四肢其他

DO YOU WEAR GLASSES? YES NO DO YOU HAVE ANY PHYSICAL DEFECTS IN (a) HEARING (b) SIGHT (c) LIMBS (d) OTHERS

在最近两年来,你会否患上重病,或会动过手术?如有者,请详细说明

HAVE YOU HAD ANY SRIOUS ILLNESSES OR OPERATION WITHIN THE LAST 2 YEARS? IF YES, PLEASE GIVE DETAILS.

教育及训练EDUCATION & TRAINING

学校名称及地址

NAME AND ADDRESS OF SCHOOL

期间

YEARS ATTENDED主修科目

MAJOR STUDIES

获得证书

CERTIFICATE OBTAINED

FROM

TO

中学HIGH SCHOOL

职业学校VOCATIONAL SCHOOL

大学COLLEGE/UNIVERSITY

特种训练学校SPECIAL TRAINING

其他OTHERS

语言能力LANGUAGE KNOWLEDGE 请在适当的空格内打“/”

MARK WITH “/“

会话

SPEAKING

阅读

READING

书写

WRITTEN

GOOD

FAIR

Poor

GOOD

FAIR

Poor

GOOD

FAIR

Poor

普通话MANDARIN 英语ENGLISH 日语JAPANESE 其他OTHERS

近照RECENT PHOTO

在酸碱平衡任职的亲友RELATIVES OF FRIENDS,IF ANY,EMPLOYED BY Ph R estaurant Management Co. 姓名

NAME

部门/职位

SECTION/POSITION

关系

RELATIONSHIP

技能SKILL

嗜好及兴趣HOBBIES AND INTERESTS

电脑编程驾驶执照翻译

COMPUTER PROGRAMMING DRIVING LICENCE TRANSLATION

其他

OTHERS

任职记录先填写现任或最近任职的公司

EMPLOYMENT RECORD (LIST PRESENT OR LAST EMPLOYER FIRST)

公司名称NAME OF COMPANY

地址或电话

ADDRESS & TELEPHONE

任期

EMPLOYMENT

PERIOD

月薪

SALARY

职位/职责

JOB TITLE /

JOB RESPONSIBILITIES

离职原因

REASON FOR LEAVING 由至

FROM TO

由至

FROM TO

由至

FROM TO

由至

FROM TO

咨询人:不包括亲戚及雇主PERSONAL REFERENCE:DO NOT INCLUDE RELATIVES OR FORMER EMPLOYERS

姓名NAME

职业

OCCUPATION

地址

ADDRESS

电话

TELEPHONE

相识年数

LENGTH OF ACQUAINTANCE

在适当之位置填上“/“

MARK WITH AN“/“

NO

YES

倘若答复为“是”请详细说明之

IF YES,GIVE PARTICULARS

曾否因工作不力或品行不佳而被解雇?

Have you ever been discharged from employment because your work or conduct was not satisfactory?

有否收取退休金或工作意外赔偿等?

Did you receive any other income such as retirement pay, compensation for injuries etc.?

曾否被捕或被判罪?

Have you ever been arrested or convicted of crime?

可否向现在之雇主查询阁下之资历和品格记录?

May enquiry be made to your present employer regarding your qualifications and conduct?

有否加入工会?

Are you a member of any labor unions?

DECLARATION 宣言

有关本人在职位申请书上所填写之一切均真实及正确,如有隐瞒不报者,自原接受天九乐活餐饮管理公司立即解雇之处分。

本人并在授权天九乐活餐饮管理公司调查上述资料之真实程度。

The statements completed by me in this employment application are true and correct. A false statement or dishonest answer to any question may be grounded for my immediate discharge from employment with Tianjiulehuo R estaurant Management Co.

I also authorize any investigation of the above information for purposes of verification.

日期申请人签名

DATE: APPLICA NT’S SIGNATURE:

OFFICE USE ONLY 请勿填写此页

面试评价INTERVIEW EVALUATION 分数优良一般水平水平以下劣SCORE 5. EXCELLENT 4. GOOD 3. AVERAGE 2. BELOW AVERAGE 1. POOR 第一次面试——人力资源部

1ST INTERVIEW BY HR DEPT

第二次面试——有关部门主管

2ND INTERVIEW BY DEPT. HEAD

CONCERNED

第三次面试——总经理

3RD INTERVIEW BY GENERAL MANAGER 分数

SCORE

备注

REMARKS

分数

SCORE

备注

REMARKS

分数

SCORE

备注

REMARKS

仪表仪容

APPEARANCE

礼貌

POLITENESS

态度

ATTITUDE

工作认识

KNOWLEDGE REQUIRED FOR THE JOB 反应能力

REACTION

语言能力英语LANGUAGE ENGLISH

日语

JAPANESE

其他

OTHERS

面试结果INTERVIEW RESULT

部门面试2nd INTERVIEW

不合适REJECTED

KEEP ON HOLD

日期

DATE:

签名

SIGN:

录用HIRING

不合适REJECTED

KEEP ON HOLD

日期

DATE:

签名

SIGN:

录用HIRING

不合适REJECTED

KEEP ON HOLD

日期

DATE:

签名

SIGN:

职位级别部门POSITION GRADE DEPARTMENT 月薪标准到职日期

SALARY STANDARD COMMENCEMENT DATE

部门经理总经理

DEPARTMENT HEAD GENERAL MANAGER

英文版excel中英文对照表

英文版Excel 中英文对照表 激活(activate) 数组(array) 数组公式(array formula) 相关联的数据透视表(associated PivotTable report )自动套用格式(autoformat) 坐标轴(asix) 基础地址(base address) “合并计算”表(consolidation table) 比较条件(comparison criteria) 比较运算符(comparison operator) 常量(constant) 单元格引用(cell reference) 当前区域(current region) 分类轴(category asix) 分类字段(category field) 复制区域(copy area) 计算列(calculated column) 计算项(calculated item) 计算字段(数据库)(calculated field) 计算字段(数据透视表)(calculated field) 列标题(column heading) 列字段(column field) 条件(criteria) 条件窗格((criteria pane) 条件格式(conditional format) 图表工作表(chart sheet) 图表区(chart area) 修订记录(change history) 约束条件(constraints) 证书验证机构(certifying authority) 自定义计算(custom calculation) 垂直线(drop lines) 从属单元格(dependents) 明细数据(detail data) 默认工作表模板(default worksheet template) 默认工作簿模板(default workbook template) 默认启动工作簿(default startup workbook ) 目标区域(destination area) 数据标签 (data label) 数据标志(data marker) 数据表(data table) 数据表单(data form) 数据窗格(data pane)

空调中英文对照表格

目录 1. Specification技术参数 (3) 2. Core Parts核心部件 (5) 3. Multi Variable Units 多联机 (6) 4. Chiller水机 (11) 5. PTAC 窗机 (15) 6. Wall -mounted Unit挂机 (23) 7. Floor Standing Unit立柜机 (29)

8. Ceiling Cassette Unit天花机 (32) 9. Duct Unit风管机 (40) 10. Floor &Ceiling Unit座吊机 (44) 11. Electronic Control电控 (48)

1.Specification技术参数 1.1.Indoor Air Inlet DB(dry bulb)Temp 室进风干球温度1. 2.Indoor Air Inlet WB (wet bulb)Temp 室进风湿球温度

1.3.Outdoor Air Inlet DB Temp 室外进风干球温度1.4.Outdoor Air Inlet WB Temp 室外进风湿球温度1.5.Indoor Air Outlet DB Temp 室出风干球温度1.6.Indoor Air Outlet WB Temp 室出风湿球温度1.7.Static Pressure静压 1.8.Pressure Difference压差 1.9.Airflow Volume风量 1.10.Dimension 尺寸

1.11.Noise Level 噪音等级 1.1 2.Return Air Temp回气温度 1.13.Discharge Air Temp排气温度 1.14.Enthalpy Difference焓差 1.15.Dehumidification除湿 1.16.Sensible Heating Capacity显热量https://www.wendangku.net/doc/3a10705168.html,tent Cooling Capacity 潜在制冷量1.18.Total Heating Capacity总制热量

(完整word版)会计报表中英文对照

会计报表中英文对照

Accounting

1. Financial reporting(财务报告) includes not only financial statements but also other means of communicating information that relates, directly or indirectly, to the information provided by a business enterprise’s accounting system----that is, information about an enterprise’s resources, obligations, earnings, etc. 2. Objectives of financial reporting: 财务报告的目标 Financial reporting should: (1) Provide information that helps in making investment and credit decisions. (2) Provide information that enables assessing future cash flows. (3) Provide information that enables users to learn about economic resources, claims against those resources, and changes in them. 3. Basic accounting assumptions 基本会计假设 (1) Economic entity assumption 会计主体假设 This assumption simply says that the business and the owner of the business are two separate legal and economic entities. Each entity should account and report its own financial activities. (2) Going concern assumption 持续经营假设 This assumption states that the enterprise will continue in operation long enough to carry out its existing objectives. This assumption enables accountants to make estimates about asset lives and how transactions might be amortized over time. This assumption enables an accountant to use accrual accounting which records accrual and deferral entries as of each balance sheet date. (3) Time period assumption 会计分期假设 This assumption assumes that the economic life of a business can be divided into artificial time periods. The most typical time segment = Calendar Year Next most typical time segment = Fiscal Year (4) Monetary unit assumption 货币计量假设 This assumption states that only transaction data that can be expressed in terms of money be included in the accounting records, and the unit of measure remains relatively constant over time in terms of purchasing power. In essence, this assumption disregards the effects of inflation or deflation in the economy in which the entity operates. This assumption provides support for the "Historical Cost" principle. 4. Accrual-basis accounting 权责发生制会计 5. Qualitative characteristics 会计信息质量特征 (1) Reliability 可靠性 For accounting information to be reliable, it must be dependable and trustworthy. Accounting information is reliable to the extend that it is: Verifiable: means that information has been objectively determined, arrived at, or created. More than one person could consider the facts of a situation and reach a similar conclusion. Representationally faithful: that something is what it is represented to be. For example, if a machine is listed as a fixed asset on the balance sheet, then the company

中英文菜单对照表

Photoshop中英文菜单对照表 ps教育 02-03 21:31 --------------------------------- Photoshop是Adobe公司旗下最为出名的图像处理软件之一,集图像扫描、编辑修改、图像制作、广告创意,图像输入与输出于一体的图形图像处理软件,深受广大平面设计人员和电脑美术爱好者的喜爱。由于该软件是由美国研制的,最初的版本肯定是英文的,由于该软件十分出色,备受国内设计人员的喜爱,但最初由于语言的限制,国内只有懂得英文的人士才能勉强使用,虽然现在的版本大多数是中文的,但还是有一部分朋友已经习惯了英文,或是用英文版本出的教程,很多新手看不懂。 一、File 文件(菜单)二、Edit 编辑(菜单) 1.New 新建 1.Undo 还原 2.Open 打开 2.Step Forward 向前 3.Open As 打开为 3.Step Backward 返回 4.Open Recent 最近打开文件 4.Fade 消退 5.Close 关闭 5.Cut 剪切 6.Save 存储 6.Copy 拷贝 7.Save As 存储为7.Copy Merged 合并拷贝 8.Save for Web 存储为Web所用格式8.Paste 粘贴 9.Revert 恢复9.Paste Into 粘贴入

10.Place 置入10.Clear 清除 1 PDF Image PDF图象导入11.Fill 填充 2 Annotations 注释12.Stroke 描边 12.Export 输出13.Free Transform 自由变形 13.Manage Workflow 管理工作流程14.Transform 变换 1 Check In 登记 1 Again 再次 2 Undo Check Out 还原注销 2 Sacle 缩放 3 Upload To Server 上载到服务器 3 Rotate 旋转 4 Add To Workflow 添加到工作流程 4 Skew 斜切 5 Open From Workflow 从工作流程打开 5 Distort 扭曲 14.Automate 自动 6 Prespective 透视 1 Batch 批处理7 Rotate 180° 旋转180度 2 Create Droplet 创建快捷批处理8 Rotate 90°CW 顺时针旋转90度 3 Conditional Mode Change 条件模式更改9 Rotate 90°CCW 逆时针旋转90度 4 Contact Sheet 联系表10 Flip Hpeizontal 水平翻转 5 Fix Image 限制图像11 Flip Vertical 垂直翻转 6 Multi Page PDF to PSD 多页面PDF文件到 15.Define Brush 定义画笔 PSD文件 7 Picture package 图片包16.Define Pattern 设置图案 8 Web Photo Gallery Web照片画廊17.Define Custom Shape 定义自定形状

精编【财务管理表格】会计报表中英文对照

【财务管理表格】会计报表 中英文对照 xxxx年xx月xx日 xxxxxxxx集团企业有限公司 Please enter your company's name and contentv

?会计报表中英文对照 Accounting 1. Financial reporting(财务报告)includes not only financial statements but also other means of communicating information that relates, directly or indirectly, to the information provided by a business enterprise’s accounting system----that is, information about an enterprise’s resources, obligations, earnings, etc. 2. Objectives of financial reporting: 财务报告的目标 Financial reporting should: (1) Provide information that helps in making investment and credit decisions. (2) Provide information that enables assessing future cash flows. (3) Provide information that enables users to learn about economic resources, claims against those resources, and changes in them. 3. Basic accounting assumptions 基本会计假设 (1) Economic entity assumption 会计主体假设

Excel电子表格规范的实用方法(中英文对照)

A Pragmatic Approach to the Specification of Excel Spreadsheets Excel电子表格规范的实用方法 GxP critical spreadsheets need to undergo specification to ensure that the user’s needs and the spreadsheet’s functionality is clearly defined and documented. This paper describes a pragmatic approach to the specification of Excel spreadsheets using a single generic document. The approach described is easily transferred to other simple systems such as databases and standalone instrumentation. GxP 关键的电子表格需要进行规范以保证用户需求和电子表格功能可以清晰地定义和记录,本文叙述了使用单个通用性的文件来规范Excel电子表格的实用方法。该方法也可以简单的 运用到其他简单的系统比如数据库和独立仪器。 By Da vid Harrison & David A Howard Key Words: Validation, Compliance, Spreadsheets, MS Excel, 21 CFR Part 11, Pharmaceutical, GAMP, GxP, GLP, GMP, GCP, End User Computing, Specification Introduction This continues the series of short articles describing a generic process for validating Excel Spreadsheets. A previous article1 gave an overview to the process, whilst a subsequent topic will cover the testing and qualification. 简介 本文通过一系列的短篇文章来叙述Excel电子表格验证的一般程序。先前的一篇文章1已经对这个程序进行了概述,随后的主题将包含这些测试和确认。 Although this article specifically covers Excel, the principles can be adapted to cover a wide variety of applications. This process has been successfully used on Access Databases, and other straightforward applications such as standalone instrumentation and off the shelf software packages8. The focus is on minimising the document set, and providing all relevant information in a single generic specification with all critical items covered. 尽管本文特别涵盖了Excel,但其中的原则可适用于更为宽泛的应用。这套程序已经成功的运用于Access Databases,其他简单的应用比如独立仪器和现成的软件包。本文关注点在于最小化文档集并在一个单个的通用的包括了所有关键项目的规范中提供所有相关信息。This paper outlines the approach, and then provides a set of questions and answers on

美国入境海关表格中英文对照

OMR 1115-4077 Immigration and Naturalization service 美国司法部 OMR 1115-407 移民局 Welcome to the United State 欢迎来到美国 Admission Number 697385031 01 登记号码 (*举例说明) 697385031 01 I-94 Arrival/Departure Record-Instructions I-94 入境/离境记录说明 This form must be completed by all persons except U.S. citizens, returning resident aliens with immigrant visas, and Canadian Citizens visiting or in transit. 除了美国公民, 美国海外侨民, 永久居民和加拿大公民外, 所有访问或过路的人士都必须填写此表 Type or print legibly with pen in ALL CAPITAL LETTERS. Use English. Do not write on the back of this form. 请用大写字母打字或用钢笔或用圆珠笔清楚填写. 请用英文填写. 不要在此表背面填写任何东西. This form is in two parts. Please complete both the Arrival Record (Item 1 through 13) and the Departure Record (Item 14 through 17). 此表包括两部分, 请填写入境记录(第1项至第13项)和离境记录(第 14项至第17项)两部分. When all items are completed, present this form to the U.S. Immigration and Naturalization Service Inspector. 填写完毕后, 请将此表交给美国移民局官员. Item 7 –If you are entering the United States by land, enter LAND in this space. If you are entering the United States by ship, enter SEA in this space. 第7项内容说明–如果你从陆地进入美国, 请在空格内填写LAND, 如果你乘船进入美国, 请在空格内填写SEA. Form I-94(10-01-85)N I-94表 (10-01-85)N Admission Number 697385031 01 登记号码

中英文职位对照表

中英文职位对照表 中英文职位对照表 ExecutiveAistant行政助理OfficeManager办公室经理 Executiveecretary行政秘书Receptionist接待员GeneralOfficeClerk办公室文员ecretary秘书 InventoryControlAnalyst存货控制分析taffAistant助理 MailRoomupervisor信件中心管理员tenographer速记员 OrderEntryClerk订单输入文员TelephoneOperator电话操作员 Shiing/ReceivingExpediter收发督导员TicketAgent票务代理 Vice-PresidentofAdministratio行政副总裁Typist打字员 ExecutiveandManagerial(管理部分) RetailtoreManager零售店经理FooderviceManager食品服务经理 ExecutiveMarketingDirector市场行政总监HMOAdministrator医疗保险管理 AistanttoreManager商店经理助理OperatioManager操作经理 AistantVice-President副总裁助理roductioManager生产经理 ChiefExecutiveOfficer(CEO)首席执行官ropertyManager房地产经理 ChiefOperatioOfficer(COO)首席运营官ranchManager部门经理 Controller(International)国际监管ClaimExaminer主考官 DirectorofOperatio运营总监Controller(General)管理员 FieldAuranceCoordinator土地担保协调员GeneralManager总经理 ManagementCoultant管理顾问DistrictManager市区经理 HoitalAdministrator医院管理resident总统 Import/ExportManager进出口经理roductManager产品经理 IuranceClaimController保险认领管理员rogramManager程序管理经理 IuranceCoordinator保险协调员rojectManager项目经理 InventoryControlManager库存管理经理RegionalManager区域经理 Manager(Non-ProfitandCharities)非盈利性慈善机构管理erviceManager服务经理 ManufacturingManager制造业经理VendingManager售买经理 TelecommunicatioManager电信业经理Vice-President副总裁 TraortatioManager运输经理WarehouseManager仓库经理 EducatioandLibrarycience(教育部分) DaycareWorker保育员ESLTeacher第二外语教师 DevelopmentalEducator发展教育家HeadTeacher高级教师 ForeigLanguageTeacher外语教师Libraria图书管理员 GuidanceCouelor指导顾问MusicTeacher音乐教师 LibraryTechnicia图书管理员ay保姆 PhysicalEducatioTeacher物理教师rincipal校长 Schoolychologist心理咨询教师Teacher教师

钟表格中英文对照术语表格

钟表中英文对照术语表,希望对各位表迷有所帮助 10J - 10天动力储备 Abbreviation for 10 days power reserve in the Patek Philippe typology.在百达翡丽而言是“10 days power reserve - 10天动力储备”的缩写。 24H - 24小时表盘 Abbreviation for "24-hour dial", in the Patek Philippe typology.在百达翡丽而言是“24-hour dial - 24 小时表盘”的缩写。 Amplitude - 摆幅

Measurement in degrees of the movement of a balance and spring assembly: amplitude is the angle between the position of equilibrium and its maximum elongation.测量摆轮游丝装置的摆动角度:摆幅即是游丝装置的平衡位置与最大距角之间的角度。 Analogue - 指针式时间显示 Refers to time display using hands.指采用指针来显示时间。 Aperture - 视窗、孔径

Dial opening revealing the indications provided on discs rotating under the dial.表盘上的开孔,可看见表盘下的转盘的显示信息。 Applique - 镶刻 Raised numeral or hour-marker, applied to or riveted to the dial. At Patek Philippe, appliques are always in gold and are sometimes diamond-set.固定在表盘上的凸起数字或时间刻度。百达翡丽钟表的镶刻通常用金打造,有时亦会镶嵌钻石。 Appropriage - 抛磨修整

条款中英文对照版

Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils 通用条件 General Conditions 1.一般规定 General Provisions 1.1 定义 Definitions 在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。 In the Conditions of Contract ("these Conditions"), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meanings stated. Words indicating persons or parties include corporations and other legal entities, except where the context requires otherwise. 1.1.1 合同 1.1.1 The Contract 1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。 1.1.1.1 "Contract" means the Contract Agreement, the Letter of Acceptance, the Letter of Tender, these Conditions, the Specification, the Drawings, the Schedules, and the further documents (if any) which are listed in the Contract Agreement or in the Letter of Acceptance. 1.1.1.2“合同协议书(Contract Agreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。 1.1.1.2 "Contract Agreement" means the contract agreement (if any) referred to in Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement]. 1.1.1.3“中标函(Letter of Acceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。 1.1.1.3 "Letter of Acceptance" means the letter of formal acceptance, signed by the Employer, of the Letter of Tender, including any annexed memoranda comprising agreements between and signed by both Parties. If there is no such letter of acceptance,

英文表格对照

EDGE TOP [D.J.:di'vel?pm?nt] [D.J.:'steit?s] [D.J.:'k?lind?] DEVELOPMENT STATUS CALENDAR 发展, 生长情形, 状况日程表 [D.J.:ti:m] TEAM:OD TEAM (与某人)一起工作, 合作(与某人)一起工作, 合作 [D.J.:stail] STYLE NAME 风格, 种类, 类型; 款式 [D.J.:?'rid?in?l] ORIGINAL SAMPLE 原来的独创的原稿 [.:'k?tiɡ?ri] ( d?'za?n?] TARGET CATEGORY DESIGNER 欲达到的)目[指]标种类, 类别设计师 [D.J.:'ba??] [tek] 'f?brik] BUYER TECH FABRIC 买主;买方技术员布料 [D.J.:s?'pla??] ACC COLOR SUPPLIER [D.J.:ri'si:v] 供应商RECEIVE SIS 收到, 接到 [D.J.:'dedlain] SAMPLE OK DEADLINE 最后期限 [D.J.:t?ek] DATE CHECK SIS WITH DESIGNER 检查, 核对 SEND SIS TO SUPPLIER 送, 寄; 派遣 [D.J.:?'raiv?l] DATE ARRIV AL 1St SAMPLE 到达, 抵达 EXP ACT SAMPLE LEADTIME 投产准备阶段

COMMENTS 1ST SAMPLE DATE 注解,注释 ASKED 2ND SAMPLE YES-NO 要求 DATE ARRIV AL 2ND SAMPLE COMMENTS 2ND SAMPLE ASKED 3TH SAMPLE YES-NO DEADLINE SAMPLE IN REVIEW DATE [D.J.:'ɑ:ft?] COMMETNS AFTER REVIEW (表示时间)在…以后(表示条件)与…一致; 涉及检查 [D.J.:'seli?] COLORS FOR SELLING MEETING 贩卖,出售会议相会, 聚会, 会见 NEW SAMPLE ARRIVE 到达, 来 SAMPLE OK [D.J.:k?'lek??n] COLLECTION READY DATE 收集; 收取, 领取 [D.J.:kw?u'tei??n] QUOTATION 报价,

英文版Excel-中英文对照表.

英文版Excel 中英文对照表 激活(activate) 数组(array) 数组公式(array formula) 相关联的数据透视表(associated PivotTablereport) 自动套用格式(autoformat) 坐标轴(asix) 基础地址(baseaddress) “合并计算”表(consolidationtable) 比较条件(comparisoncriteria) 比较运算符(comparison operator) 常量(constant) 单元格引用(cellreference) 当前区域(current region) 分类轴(category asix) 分类字段(category field) 复制区域(copyarea) 计算列(calculatedcolumn) 计算项(calculated item) 计算字段(数据库)(calculated field) 计算字段(数据透视表)(calculated field) 列标题(columnheading) 列字段(column field) 条件(criteria) 条件窗格((criteria pane) 条件格式(conditional format) 图表工作表(chartsheet) 图表区(chart area) 修订记录(change history) 约束条件(constraints) 证书验证机构(certifying authority) 自定义计算(custom calculation) 垂直线(drop lines) 从属单元格(dependents) 明细数据(detaildata) 默认工作表模板(default worksheet template) 默认工作簿模板(defaultworkbooktemplate) 默认启动工作簿(default startupworkbook) 目标区域(destination area) 数据标签(data label) 数据标志(data marker) 数据表(data table) 数据表单(dataform) 数据窗格(datapane)

资产负债表中英文对照版

资产负债表中英文对照版 一、企业财务会计报表封面FINANCIAL REPORT COVER 报表所属期间之期末时间点Period Ended 所属月份Reporting Period 报出日期Submit Date 记账本位币币种Local Reporting Currency 审核人Verifier 填表人Preparer 二、资产负债表Balance Sheet 资产Assets 流动资产Current Assets 货币资金Bank and Cash 短期投资Current Investment 一年内到期委托贷款Entrusted loan receivable due within one year 减:一年内到期委托贷款减值准备Less: Impairment for Entrusted loan receivable due within one year 减:短期投资跌价准备Less: Impairment for current investment

短期投资净额Net bal of current investment 应收票据Notes receivable 应收股利Dividend receivable 应收利息Interest receivable 应收账款Account receivable 减:应收账款坏账准备Less: Bad debt provision for Account receivable 应收账款净额Net bal of Account receivable 其他应收款Other receivable 减:其他应收款坏账准备Less: Bad debt provision for Other receivable 其他应收款净额Net bal of Other receivable 预付账款Prepayment 应收补贴款Subsidy receivable 存货Inventory 减:存货跌价准备Less: Provision for Inventory 存货净额Net bal of Inventory 已完工尚未结算款Amount due from customer for contract work 待摊费用Deferred Expense 一年内到期的长期债权投资Long-term debt investment due within one year

相关文档