ⅠIntroduction 简介
The masses regard food as their heaven 民以食为天
Chinese philosopher Confucius 中国先贤孔子
diet and love-making, all primal needs of every human being 饮食男女,人之大欲之所存焉。
epicurean lifestyle 享乐主义生活方式
culinary techniques 厨艺
cookbook 食谱
Chinese cuisines 中国美食
pasta 面团
pastry 糕点
Beijing’s lamb hotpot (fondue) and roast duck 北京涮羊肉火锅和北京烤鸭principal foods 主食
dietary fibers 膳食纤维
the hot and heavily spiced Sichuan food 辛辣的四川食物
sweet and delicate Huaiyang food 甜而精致的淮扬菜
color (aesthetic beauty), aroma, and taste 色香味
aestheticism 唯美主义
scallion 葱
ginger 姜
garlic 蒜
cooking wine 料酒;米酒
aniseed 八角
cassia bark 桂皮
black pepper 黑胡椒
sesame oil 芝麻香油
shiitake mushrooms 香菇
fry, stir-fry, roast 炸,炒和烤
steam, deep-fry, quick-fry, simmer 蒸,深炸,快炒,煨
soy sauce 酱油
vinegar 醋
spices 调味料
spicy pepper 胡椒
seasoning 调料
tomatoes 番茄
cucumber 黄瓜
elegant and intricate decorations 优雅精致的装饰
calories 卡路里
cholesterol 胆固醇
food and medicine sharing the same roots 药食相通
disease prevention 防病
health preservation 养生
balanced nutritional intake 均衡的营养摄入
manners and customs 风俗习惯
etiquettes 礼仪
proactively 主动的;积极地
contemporary Chinese 现代中国
soothing and joyous topics 安抚和快乐的话题
Italian pizza 意大利披萨
French gourmet 法国美食
Japanese sushi 日本寿司
American burgers 美国汉堡
German beers 德国啤酒
Brazilian barbeque 巴西烧烤
Indian curry 印度咖喱
Swiss cheese 瑞士奶酪
Eat in China 吃在中国
ⅡTraditional Foods 传统美食
ecological environment 生态环境
population volume 人口数量
level of productivity 生产力水平
population density 人口密度
status quo 现状
mountain residents 山民
spring water 泉水
terraces 梯田
originating source 源头
Yellow River region 黄河流域
foxtail millet 粟
the Yangtze River 长江;扬子江
sticky or non-sticky rice 黏米和糙米
glutinous types of rice 糯米
agricultural age 农业时代
principal food 主食
Huangdi Neijing 《黄帝内经》
The Five Grains as life support, the Five Fruits as complimentary aide, the Five Meats as added benefits, and the Five Vegetables as substantial fill 五谷为养,五果为助,五畜为益,五菜为充
pod-bearing crops 豆荚作物
prehistoric times 史前时期
archeological sites 考古遗址
sorghum 高粱
Good Harvest of the Five Grains 五谷丰登
beans 大豆
rice 大米
millet 小米
proteins 蛋白质
fatty acids 脂肪酸
carbohydrates 碳水化合物
buns 馒头
pancakes 煎饼
noodles 面条
stuffed buns 包子
dumplings 饺子
wonton 馄饨
plain rice 白米饭
thin rice noodle 米线
thick rice noodles 河粉
rice cakes 年糕
stuffed glutinous rice balls in soup 糯米丸子汤
steamed 蒸
baked 烘烤
fried 炸
dough-made foods 面食
sesame seed cake 芝麻饼
air-dried 风干
boiling water or soup 沸水或沸汤
Chinese festivities 中国节日
the second day of the second month (lunar calendar) 农历二月二Dragon Whisker Noodles 龙须面
Longevity Noodles 长寿面
rolling 滚
rubbing 摩擦
stretching 拉
kneading 揉
curling 卷
pressing 压
slicing 切
flour fermentation techniques面粉发酵技术
steam basket 蒸笼
Chinese griddle
cooking utensils 炊具,厨房用具
plain steamed bun/mantou 馒头
Plain steamed rice 白米饭
Chinese porridge (congee)/zhou 粥
grains, vegetables, fruits 谷物,蔬菜,水果
flowers, herbs and meats 花卉,草药和肉类
fine foods 精细食物
rough foods 粗粮
corn 玉米
millet 小米
sorghum 高粱
buckwheat 荞麦
oats 燕麦
yams 洋芋,山药,番薯
beans 豆类
tofu/bean curd 豆腐
bureaucrats and the literati class 官僚和文人阶级
premium sauces 优质酱料
soybean oil 豆油,大豆油
vegetable seed oil 菜籽油
peanut oil 花生油
corn oil 玉米油
peaches 桃子
plums 李子
jujubes 枣子,果胶软糖
pears 梨
sour plums 话梅
apricots 杏子
hazelnuts 榛子
persimmons 柿子
melons 瓜类
hawthorns 山楂
mulberries 桑树,桑葚
Chinese wolfberries 枸杞子
Chinese crabapples
cherries 樱桃
temperate zones 温带
ceremonial offerings
tangerines 橘子,金橘
shaddock (pomelo) 柚子
mandarin oranges 蜜桔
oranges 柑橘,橙子
lichee 荔枝
longan 龙眼
loquat 枇杷
red bayberries 杨梅
fishing-and-hunting society 渔猎社会
sacrificial animals 祭祀动物
sacrificial rituals 祭祀仪式
horse, cattle, sheep, chicken, dog and pig 马,牛,羊,鸡,狗,和猪beef 牛肉
mutton 羊肉
lamb 羔羊肉
poultry breeding 家禽繁种
veggies 蔬菜
Chinese cabbage 大白菜
turnip 萝卜,白萝卜
radish 萝卜
eggplant 茄子
cucumber 黄瓜
peas 豌豆
Chinese chive (leek) 韭菜
wax gourd 冬瓜
edible fungi 食用菌
appetizers 开胃菜
nutritional intake 营养摄入
provision 供应品,规定,条款
Grape 葡萄
pomegranate 石榴
sesame 芝麻
lima bean 青豆,立马豆
walnut 胡桃,核桃
cucumber 黄瓜
watermelon 西瓜
muskmelon 甜瓜
carrot 胡萝卜
fennel 茴香
celery 芹菜
Chinese parsley (coriander) 香菜
Sunflower seeds 葵花子,瓜子
mung bean 绿豆
Spinach 菠菜
Emperor Taizong (627-649 A.D.) of the Tang Dynasty 唐太宗Northern and Southern Dynasties (420-589 A.D.) 南北朝balsam pear 苦瓜
red chili peppers 红辣椒
hot pepper 辣椒,小辣椒
shark’s fin 鱼翅
bird’s nest 燕窝
lavish foods 丰富的食物
popsicle 冰棒
drafted and implemented 起草和实施
Chic building styles 别致的建筑风格
Coffee-making utensils 咖啡器具
Tools of the Trade
hairs and feathers 毛发和羽毛
gourmet foods 美食
chopsticks, knives, forks and spoons 筷子,刀,叉和汤匙
dining utensils 餐饮用具
culinary techniques and dietary habits 烹饪技术和饮食习惯
from stone and pottery to bronze, iron and other metals 从石器和陶器到青铜,铁和其它金属
porcelain 瓷器,陶瓷
material and craftsmanship 材料和工艺
earthenware 陶器
pedestals 基座,底座
sacrificial rites 祭礼
wok 锅,炒锅
plates and bowls 盘子和碗
gunpowder 火药
compass 指南针
movable-type printing 活字印刷术
Thermoses 热水瓶,保温瓶
jade pot 玉壶
celadon porcelain 青花瓷
white porcelain 白瓷
black porcelain 黑瓷
overglaze or underglaze enameling 釉上彩,釉下彩等上釉术
pursuit of refinement 追求精致
Indian subcontinent 印度次大陆
legendary sage kings 传说中的皇帝
free of grease 无脂的
rudimental form 基本形式
Lamb Hotpot 涮羊肉火锅
Oracle bone inscription 甲骨文
archeological excavations 考古发掘
long noodles 长寿面
bean-starch noodles 豆粉面
ⅢEating, the Chinese way
three meals a day 一日三餐
refinement of dining ware 精致的餐具
rich and excellent culinary techniques 丰富而卓越的烹饪技术
zhao shi 朝食
bu shi 铺食
Deep-fried Twisted Dough Sticks and soybean milk 油条和豆浆
the pace of life for urban Chinese are getting faster and faster 中国城市居民的生活节奏越来越快
switchover 转换,替换
banquet seat (mat) 宴会的座位(坐垫)
soup-filled buns 包子
multi-tiered small mats 多层小垫子
elders and younglings, or the noble and the vulgar 年长和年轻的或尊贵的和低贱的
wielded 使用,行使
tomb site 墓址
tablecloth drapes 桌布窗帘
round stools or high chairs 圆凳高椅
warmth and harmonious atmosphere 温暖和谐的氛围
epicures 美食家
whole steamed fish 清蒸全鱼
government and the general public 政府和普通公众
buffets 自助餐
cold platters 冷盘
appetizers 开胃菜
oily 油的,油腔滑调的
tantalizing 撩人的,引逗性的
ⅣHome Gourmet for Everyone
common home gourmet 家常美食
abides by 遵守
bland and identical taste 平淡无味
tenet 宗旨,信条
homemade dishes 家常菜
taste buds 味蕾
stuffed or plain steamed buns 包子或馒头
a bowl of porridge (congee) 一碗粥
a dish of pickled veggies 一份咸菜
wonton 混沌
hot soup noodle 热汤面条
stir-fried dishes 炒菜
deep-fried twisted dough stick 炸油条
soybean milk 豆浆
oatmeal 燕麦片
ham sandwiches 火腿三文治
Eggs and bean curd 鸡蛋和豆腐
dairy beverage 乳品
principal food components 主要食物成分wheat flour 小麦面粉
corn flour 玉米粉
sorghum flour 高粱粉
soy flour 大豆粉
buckwheat flour 荞麦面粉
naked oatmeal flour 燕麦粉
stir-fried 炒
fried 炸
stewed 炖
steamed 蒸
braised 焖
simmered 煨
fried bean sauce 炸酱
minced meat 碎肉
soy gravy 豆汁
dipping 浸渍
soup stock 汤
steamy 热气腾腾的
savory 美味的
steam 蒸
boil 煮
stir-fry 炒
roast 烤
deep-fry 油炸
simmer 煨
turnips 红萝卜
radishes 水萝卜
green vegetables 青菜
bean curd 豆腐
street-side vegetable market 街边蔬菜市场dried vegetables 干菜
green turnip 青萝卜
white turnip 白萝卜
carrot 胡萝卜
Chinese cabbage 大白菜
spinach 菠菜
rape 油菜
celery 芹菜
Chinese chive (leek) 韭菜
mustard 芥菜
soy sauce 酱油
sesame oil sauce 芝麻油
Mapo Tofu 麻婆豆腐
minced meat 肉末
Chinese prickly ash powder 花椒粉
meat dishes 荤菜
modern breeding industries 现代养殖业
stir-fried 爆炒
white-cut with sauce
twice-cooked 回锅
steamed with sauce 蒸酱
turned upside-down 翻炒
steamed with ground rice 蒸米粉
boiled in hot oil 沸油
starch 淀粉
breeding chicken 养殖鸡
tonic drink 滋补饮料
steamed or stewed 清蒸或红烧
clear soup 清汤
simmered with soy sauce 酱油炖
white-cut with dipping 白切浸渍
stewed in yellow wine 与黄酒炖
compiled into 编撰成
Beijing (Peking) Roast Duck 北京烤鸭
Jiangsu-Zhejiang area 江浙一带
Salty Watered Duck 咸水鸭
Laobao Duck 老鸨鸭
braised 红烧
barbecue beef or lamb 烤牛肉或烤羊肉
―rinsing‖ in a boiling hotpot 涮火锅
dried or pickled vegetables 干菜或咸菜
prolonged storage 长期存放
tasty appetizing treat 美味可口的美食
ⅤFoods and Festivities 食物和节日
wooden bowl 木碗
the Xinjiang Uygur Autonomous Region 新疆维吾尔自治区the Chinese New Year 中国农历新年
Spring Festival 春节
feast activity 宴请
Chinese New Year’s Eve 除夕
kneading the dough 和面
mixing the filling 拌馅
rolling the wrap 擀皮
wrapping 包馅
boil the dumplings 煮饺子
bidding farewell to the past and welcoming the new 除旧迎新the Lantern Festival 元宵节
igniting firecrackers 放鞭炮
making yuanxiao ( stuffed glutinous rice-balls) 做元宵pork is minced 剁碎猪肉
sesame oil 香油
scallion 葱
marinade 腌制品
minced lamb or beef 碎牛肉或碎羊肉
sea cucumber 海参
shrimp 虾
best elasticity 好弹性
tender, juicy, and slippery 细嫩、多汁和光滑
tantalizing aroma 诱人的香气
reed leaves 芦苇叶
glutinous rice flour cake or noodles 糯米粉糕或糯米面条festive decor 节日装饰
the major streets and narrow alleyways 大街小巷
sticky rice 糯米
osmanthus 桂花
bean paste 豆沙
sesame seeds 芝麻
dry flour 干面粉
the fifth day of the fifth lunar month 农历五月初五
the Dragon Boat Festival 端午节
Zhongkui, the demon-chaser 钟馗,驱魔真君
ward off evil 辟邪
hang up mugwort leaves 悬挂艾草
yellow wine 黄酒
fragrance bags 香袋
jujubes 枣
bean paste 豆沙
preserved fruits果脯
sweet and salty flavors 咸甜口味
the Mid-autumn Festival 中秋节
moon cake 月饼
round shape 圆形
the moon cake symbolizes union 月饼象征着团员
bright round moon 圆月
five nuts 五仁
lotus seed paste 莲蓉
egg yolk 蛋黄
bean paste 豆沙
crystal sugar 冰糖
sesame seed 芝麻
ham 火腿
traditional Beijing-style moon cakes 老北京式月饼
The Suzhou-style moon cake 苏州式月饼
The Cantonese-style moon cake 广式月饼
the second day of the second lunar month 农历二月二
Dragon Whiskers Noodles 龙须面
Pure and Bright Festival (Tomb-Sweeping Day) 寒食节,清明节the Dead Spirits 鬼魂
Double Ninth Festival 九月九
Chao & Shan region in Guangdong Province 广东潮汕地区
the eighth day of the twelfth lunar month 农历腊八
laba porridge 腊八粥
lotus roots 莲藕
lotus seeds 莲子
water chestnuts 菱角
red jujubes 红枣
chestnuts 栗子
porridge ingredients 粥原料
peach kernel 桃仁
almond 杏仁
sunflower seed 葵花籽
peanut 花生
pine nut 松子
brown sugar 红糖
therapeutic effects 疗效
benefiting the spleen 健脾
stimulating appetite 益胃
replenishing qi ( chi) 益气
cleansing blood 利血
fighting cold weather 抗寒
tonic food 滋补食物
ⅥDelicacies from All Over 各地美食
bear paws 熊掌
bird’s nest 燕窝
Shark-wing 鱼翅
sea cucumbers 海参
elephant trunk 象鼻
camel’s hump 驼峰
deer tail 鹿尾
monkey brain 猴脑
flavored juices 调味果汁
braised or stewed 红烧或炖
esculent swift 金丝燕
seaside cliffs 海边悬崖
small fish 小鱼
shrimp 小虾
seaweed 海藻
the nest is made of the bird’s saliva 燕窝由鸟的唾液形成
Shark-wing 鱼翅
premium tonic food 上好的滋补食物
grand ceremonial banquets 盛大的宴会
wild animal preservation 野生动物保护
geological and climatic conditions and resources 地质和气候条件和资源Chinese cuisines 中国美食
Such as Lu, Chuan , Yue , Su , Jing , Min, Zhe, Xiang, Hui
鲁菜、川菜、粤菜、苏菜、京菜、闽菜、浙菜、湘菜、徽菜
South is sweet, north is salty; east is spicy and west is sour 南甜、北咸、东辣、西酸
Quanjude 全聚德
Bianyifang 便宜坊
unique strong points 独特优势
sweet noodle sauce 甜面酱
scallion threads 葱丝
raw fresh lamb and veal slices 鲜羊肉和小牛肉片
color, smell, taste, shape and supplementary ingredients 色香味形和补充材料bubbling hotpot 沸火锅
flowers of Chinese chive 韭菜花
hot pepper oil 辣椒油
minced scallion 葱花
Chinese parsley powder 香菜末
small sesame seed cakes 小烧饼
the Dog-Won’t-Eat Stuffed Buns 狗不理包子
The Tianjin Sesame Twist 天津麻花
the 18-Street Grand Twists 十八街麻花
Guifaxiang 桂发祥
fish, shrimps and crabs 鱼虾蟹
boiling and simmering 煮煨
flavoring 调味品
tender, fragrant and crispy 嫩香脆
blue print 蓝图
the Jiaodong region 胶东地区
head chefs 主厨
lotus roots 莲藕
wealthy merchants 富商
terracotta warriors 兵马俑
the Great Wild Goose Pagoda 大雁塔
historical sites 历史遗迹
Soaked Buns in Mutton Soup 羊肉泡馍
dumpling feasts 饺子宴
steamed, boiled, deep-fried and fried dumplings 蒸饺、煮饺、炸饺、煎饺
fine supplementary ingredients and unique shapes 精美的菜码和独特的形状Beef and Stretched Noodles 牛肉拉面
Lamb Innards Soup 羊杂汤
lamb kabobs 烤羊肉串
the roast whole lamb 烤全羊
―the Heavenly State‖—Sichuan 天府之国—四川
pungent and hot flavor 辛辣
scallion 葱
ginger 姜
garlic 蒜
hot pepper 辣椒
black pepper 黑胡椒
star aniseed 八角
vinegar 醋
thick broad-bean sauce 豆瓣酱
fermented rice soup 米酒
sour, sweet, bitter, pungent, mouth-numbing, fragrant and salty 酸甜苦辣麻香甜
Yuxiang Pork (pork in fragrant spicy sauce) 鱼香肉丝
Twice-Cooked Pork 回锅肉
Bean Jelly in Chili Oil 辣粉
Mapo Tofu (hot and spicy bean curd) 麻婆豆腐(麻辣豆腐)
Fu Qi Feipian 夫妻肺片
street-side snacks 街边小吃
Fragrant Skewers 香辣串
Numb-hot ( mala) Rabbit Head 麻辣兔子头
Noodles in Chili Oil (Dan Dan Noodle) 担担面
Numb-hot (mala) Hotpot 麻辣火锅
Boiled Fish in Xhili Oil 水煮鱼
waning off cold and wetness 防寒抗湿
hot and pungent flavor 辛辣
boil, roast, and steam to make hot and sour 煮烤蒸
charred and mouth-numbing 熏和麻
fresh and fragrant 新鲜芳香
crispy and tender 香酥嫩
smoked 熏cured 治愈
refined and meticulous process 精致而细致的过程aquatic products 水产品
Chicken in Dry Hotpot 干锅炒鸡
Fish in Sour Soup 酸菜鱼
Huajiang Dog Meat 花江狗肉
fungi 真菌
wild fungi 野生菌
natural and fresh flavors 自然清新的味道
tonic meals 滋补食物
coastal provinces 沿海省份
piquancy 辛辣
mild foods 温和食物
the delta of the Pearl River 珠三角
water routes 水路
bordering on 接壤
Buddha Jump Over the Wall 佛跳墙
Fish Balls in Clear Soup 清汤鱼丸
Sea Clams Quick-boiled in Chicken Soup 鸡汤海哈Chicken Dice in Distiller’s Grains
snack foods 小吃,休闲食品
cutting, boiling 切、煮
supplementary ingredients 菜码
seasonings 调味料
the Dazha Crab from Yangcheng Lake 阳澄湖大闸蟹Salt-Preserved Flat Ducks 腌酱鸭
―sweetness‖ and ―stench.‖ 甜、臭
crystal sugar powder 冰糖粉
odorous 芳香
Wuxi food 无锡美食
Ningbo food 宁波美食
enchanting 妖娆的
record-breaking 破纪录的
the Dong Po Pork Leg 东坡肉腿
West Lake Sweet and Sour Fish 西湖糖醋鱼
Yellow River Carp banquet 黄河鲤鱼宴
faded away 消失
snacks to full feasts 小吃全宴
exotic fare 异国风味
a long and luxurious journey 漫长豪华的旅程street-side snacks 街边小吃
ⅦDining with the Minorities 少数民族饮食
geographical environments 地理环境
climate, natural resources 气候、自然资源
religious faiths 宗教信仰
social and historical elements 社会历史因素
minority nationalities 少数民族
dairy products 奶制品
milk tea 奶茶
minority nationalities 少数民族
frigid climates 寒冷的气候
humid regions 湿润地区
awkward situations 艰难处境
dislodges from the horse 下马
The Mongolian nationality 蒙古族
hand-served lamb 手抓羊肉
succulent lamb 多汁羊肉
Hada (long pieces of white silk symbolizing purity, loyalty and respect 长长的白纱象征着纯洁、忠诚和尊敬) 哈达
buttered tea 酥油茶
the Perissodactyla order 奇蹄类动物
odd-toed 单脚
goose 鹅
poultry 家禽
Artiodactylas 偶蹄类
mold or decompose 发霉或分解
dried beef jerky 风干牛肉干
vented areas 通风区
dietary habits 饮食习惯
multifarious and vivid 繁杂而生动
dried, smoked, cured and other preserved foods 干、熏、腌和其它腌制食品corn 玉米
millet 小米
yam 山药
cassava 木薯
taro root 芋头
kidney beans 芸豆
plough lands 犁地
the sticky rice cake 糯米糕
bamboo tube rice 竹筒饭
Sour Soup 酸辣汤
pounding rice 舂米
rice soup 米汤
bean curd 豆腐
sour pot 酸辣锅
wine yeast 酒酵母
fermentation 发酵
distillation 蒸馏
storage 储藏
cellar 地窖
pickled Chinese cabbage 腌白菜
pickled bamboo shoots 腌竹笋
cured pork 熏猪肉
cured fish 熏鱼
The man shall not be lazy; the lady shall not be over-indulged in having fun 男人不偷懒,女人不溺乐
good sticky rice 优质糯米
excellent marinade fish 优质腌泡汁鱼
the mountains are full of treasures for diligent people 勤奋的人有满山宝藏preserved duck 腌制鸭子
meat paste 肉酱
pickled ginger 腌姜
Ding-ding Candy 丁丁糖
Steamed Cakes 蒸蛋糕
Bean-starch Noodles 豆粉条
Zongzi (sticky rice cake wrapped in reed leaf) 粽子(芦苇叶包裹的糯米糕)realgar wine 雄黄酒
Torch Festival 火把节
Mid-autumn Festival 中秋节
White Cakes 白色蛋糕
Drunken Cakes
Double Ninth Festival 重阳节
teeming with 充满了
animal innards 动物内脏
Chicken Gallbladder Wine 鸡胆酒
Chicken Innards Wine 鸡内脏酒
Pork Liver Wine 猪肝酒
swallowed 吞食
chicken innards 鸡内脏
pork liver 猪肝
freshness, fragrance, crispiness and tenderness 新鲜、清香、松脆、柔滑piquant flavor 辛辣味
marinade 腌料
preserved 腌制
boiled in soups 用汤煮
marinade beef threads 腌制牛肉条
raw tripe 生肚子
raw fish slices 生鱼片
preserved vegetables 腌菜
Chinese cabbage 白菜
stinging pungency 辛辣
fragrant, sweet, sour, hot and salty 香甜酸辣咸Korean pickled foods 韩国泡菜
Chinese folk foods 中国民间食物
dogsleds 狗拉雪橇
boiled water 开水
potato threads 薯条
mung bean sprouts 绿豆芽
chili oil 辣椒油
fragrant 香
fresh 鲜
tender texture 柔嫩的质地
primal dietary tradition 传统饮食
roe deer feast 狍子宴
snow hare meat 雪兔肉
pheasants 野鸡
adamantly 坚决地
dough cakes 面饼
flapjacks 煎饼
stuffed buns 包子
dumplings 饺子
soup noodles 汤面
noodles mixed with sauce and toppings 酱面条Steamed Lamb 清蒸羊肉
Lamb Simmered in Yellow Sauce 酱焖羊肉
Lamb Tendons 羊肉筋
Donglaishun 东来顺
Hongbinlou 鸿宾楼
Kaorouji 烤肉季
mutton kabobs 羊肉串
ⅧThe Etiquettes of Dining 用餐礼仪etiquettes 礼仪
dining etiquettes 用餐礼仪
head seats 上座
north-south orientation 南北向
east-west seats 东西方位
southern seat 南向坐
oriented and aligned 定向对齐
infelicity 不恰当、不吉利
peaceful expression in the face 面容安详
long sleeves 长袖子
After being seated 落座后
Anton Chekhov 安东·契科夫
tavern owner 酒馆老板
bartenders 调酒师
numerous and tedious 纷繁繁琐
a round of courtliness 一套寒暄
directly facing the entrance door to the room 直面屋门口
maternal grandmother 外祖母
paper-cut artwork 剪纸艺术
drink first to show respect 先干为敬
host and guests 宾客
low alcohol tolerance 低酒量
rice and pasta 米饭面食
soups, alcohol and beverages 汤、酒和饮料
roasted meats 烤肉
seasoning 调料
vinegar, soy sauce, scallion and garlic醋、酱油、葱和蒜
hot entrees 主菜
diner’s appearance 食相
stand properly, sit properly and eat properly 站有站相、坐有坐相、吃有吃相respecting the senior and cherishing children 尊老爱幼
courtliness 礼让、恭谦
talk cheerfully and humorously 谈笑风生
taciturn 沉默寡言
pockmarks 麻子
devour ravenously 贪婪吞食
slurp 啧啧声
sloppy 草率的,粗心的
tedious 乏味
restrict freedom 限制自由
uncivilized acts 不文明行为
ⅨThe Art of Tea 茶艺
firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea 柴米油盐酱醋茶
vitamins 维生素
theine 咖啡碱
fluorides 氟化物
improve vision, clear the mind 清脑醒目
benefit diuretic functions 利尿
prolong life 延年益寿
benefit health 有益健康
southwest 西南
the sub-tropical mountainous area 亚热带山区
wild tea trees 野生茶树
relieve drowsiness 缓解瞌睡
meditating 沉思的、冥想的
help with digestion 帮助消化
highly noble imperial families 尊贵的皇室家庭
labor workers 劳动
Improvements in quality of the tealeaves 茶叶质量的改进the promotion of the art of tea-drinking 饮茶艺术的推广East India Company 东印度公司
Sino-British trade deficits 中英贸易赤字
Opium Wars 鸦片战争
nomadic nationalities 游牧民族
plucked 采摘
green tea 绿茶
red (black) tea 红茶
oolong tea 乌龙茶
meticulous picking methods 细致的采摘过程
exquisite treatment process 精致的加工程序
crucial link 重要的联系
fresh tea buds 新茶芽
Through dry heating or steaming 经过热烘和蒸烘twiddled into 捻成
verdurous 碧绿的、葱绿的
West Lake Longjing 西湖龙井
Longting Lake Biluochun 龙庭胡碧螺春
Mount Huang Maofeng 黄山毛峰茶
Mengding Ganlu 蒙顶甘露
Mount Lu Yunwu Tea 庐山云雾茶
Xinyang Maojian 信阳毛尖
Liu’an Guapian 六安瓜片
dark reddish tint 暗红色调
flower fragrance 花香
ripe fruit fragrance 果香
malt sugar fragrance 麦芽香
red tea 红茶
withering 枯萎的
kneaded, fermented, dried 捏合、发酵、干烘
chemical reactions 化学反应
Qimen Red (black) Tea 祁门红茶
Ninghong Gongfu Tea 宁波功夫茶
Fujian Minhong 福建闽红
oolong tea 乌龙茶
unique Chinese specialty 独特的中国特色
Tie Guanyin (literally the Iron Bodhisattva) 铁观音
sweetness and fragrance 香甜芳香
huacha (flower tea) 花茶
Pu’er 普洱
frolic 欢乐、嬉戏嬉闹
individual’s personality 个人性格
level of self-cultivation 修养水平
plucking of 采摘
Qingming Festival 清明节
light jade green 浅绿翡翠色
acerbity 酸涩,刻薄
the Guyu solar term 谷雨节气
moistening of crops 滋润谷物
pre-rain tea 雨前茶
pre-ming tea 明前茶
compressed tea 压缩茶叶
Chrysanthemum tea 菊花茶
discern 辨别
Lu Yu (733–804 A.D.) 陆羽
Cha Jing 《茶经》
ming zhan literally meaning ―tea war.‖ 明战
prevailing trend 流行趋势
From kings, generals and prime ministers to the common folks 从帝王将相到平民百姓
duke 王爷、公爵
fragrance and smoothness 芳香、光滑
black porcelain teacups 黑瓷茶杯
blue porcelain 蓝瓷
sense of touch, sight, smell and taste 触觉、视觉、嗅觉和味觉
a profound impact 深远的影响
the development of Chinese tea culture 中国茶文化的发展
sampling, evaluation and inspection 取样、评估和检验
the water quality, temperature, quantity and the type of tea 水质、水温、水量和茶的种类
be taken into account 考虑到
fresh soft water 纯净软水
100 degrees Celsius 100摄氏度
tea ware 茶具
zisha (literally ―purple sand‖) earthenware pots 紫砂壶
the best utensil 最好的器具