文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 1999年北京第二外国语学院基础日语考研试题

1999年北京第二外国语学院基础日语考研试题

1999年北京第二外国语学院基础日语考研试题
1999年北京第二外国语学院基础日语考研试题

2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、历年真题、考研真题

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息 复习经验经验指导 1、抓住重点,快速复习 2、建立框架,系统复习 3、明确背诵,精确记忆 4、区分主次,结合热点 5、模拟训练,名师批阅 6、押题模考,一战封侯 北京外国语大学考研—日语口译文学资料 口承文学の時代から記載文学時代へ ずっと昔、日本の祖先は祭りを通して、共同体を結んでいった.その当時、文字がなくて、祭りの場で、神々や祖先に対して語られ歌われる神聖な言葉は、口々相伝得るより仕方がなく、長い間、子々孫々に言い継ぎ、歌い継いで、伝承されていった。このように誕生した神話、伝説、歌謡、祝詞などを口承文学と言う。 大和朝廷は国家を統一すると、朝鮮、中国との交流が盛んになった。4世紀ごろに、大陸から漢字が伝わってきた。そして、だんだん実用化され、6世紀ごろに、漢字で表記できるようになり、文学作品も漢字によって、記載されるようになった。これは記載文学の始まりである。 祝詞:古代人は言霊信仰によって、神への祈りの言葉を祝詞と言う。その中には、神事の時群臣に読み聞かせるものとか、祭りの儀式のときに神に祈願するものとか、天皇に上奏して御代の長久を

祈るものなどがある。現存するのは「延喜式」の27編、「台記」の別記に収められた「中臣寿詞」の一編を合わせて、計28編である。 宣命:宣命と言うのは、天皇の詔を臣下に伝える和文体の詞章である。漢文体を詔勅と言うが、純粋の和文体で書かれたのを「宣命書き」と言う。「続日本記」の62編は現存する宣命である。 一奈良時代 1.記紀文学――「古事記」と「日本書紀」 「古事記」 712年に、太安万侶によって編集されたと言うことである。上、中、下の3巻からなっている。日本語で書かれ、前代の伝説、民衆の生活も含み、そこから古代日本人の考え方や個人感情などを理解することができる。文学性がかなり高い。今まで保存している日本最古の書籍である。 「日本書紀」 720年に舎人親王などが編集したものである。これは漢文体で書いた30巻よりなる歴史書の形をしたものである。中国の史書にならって、漢文の編年体で書かれたものである。天皇の君主としての地位を正当化する目的で、全体の構想が創作されている。 「古事記」と「日本書紀」は日本文学史の中で、最初の整った本の形であろう。記紀文学は人民大衆の文学ではなく、国家最高権利者である天皇、貴族の文学である。しかし、その中から、当時の地方民衆の生活状況や宗教などがわかり、民俗研究の貴重な資料として、かなり大きな価値がある。また、「古事記」「日本書紀」には、“まこと”と言う文学意識が芽生えていた。しかし、それは個人或いは人民大衆の思想感情の表れではなく、大和民俗固有の信仰、即ち神への崇拝と言う原始的な信仰をもとに生まれたのである。言い換えれば、この文学意識は写実の文学意識の芽えともいえよう。 「風土記」 713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ

《二外日语》考研外国语学院全国名校考研真题分析

《二外日语》考研外国语学院全国名校考研 真题分析 第1章全国名校外国语学院二外日语考研真题分析 “二外日语”是全国各院校英语、法语、德语、俄语等外国语专业(不含日语)研究生入学考试科目,考生第二外语为日语。一般来说,“二外日语”总分为100分,考试时间为3小时。 1.1 二外日语考研真题分析 “二外日语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外日语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外日语历年真题的分析就显得尤为重要。分析各大院校的二外日语试题能够为考生准确定位自己的日语水平提供很好的参照,也使考生对“二外日语”考试有一个全面的了解,更加清晰地了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。 1.考核要求 对于“二外日语”,全国各大院校自主命题,而且各院校的考核要求水平也有差异,所以没有相应的考试大纲来说明其考核要求。通过分析各大院校的二外日语历年试题,可看出二外日语大致相当于《标准日本语》初级上、下册水平,少数院校例如北京外国语大学和上海外国语大学会达到中级上、下册水平。此外,二外日语历年试题中有些是出自日本语能力测试N3考试和N2考试的真题,虽然比重不大,但从此可看出目前高校对考生二外日语的大体要求。下面根据《标准日本语》的教学大纲和日本语能力测试N3、N2的考试大纲,对“二外日语”的考核要求归纳如下:

词汇方面,要求掌握基本常用词汇,了解假名的写法、音读、训读,外来语的写法,熟语的意思等。 语法方面,要求掌握动词的活用法、体言、用言、副词、连体词、格助词、助动词、接续词、授受关系、使役关系,以及敬语、谦语等的使用。 阅读方面,要求考生既能理解个别句子的意义,也能理解上下文的逻辑关系;既理解字面的意思,也能理解隐含的意思;既理解事实和细节,也能理解所读材料的主旨和大意;能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。选材的原则是:(1)题材广泛,可以包括人物传记、社会、文化等方面,但是所涉及的背景知识应能为学生所理解;(2)体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等;(3)文章语言难度适中,文中无法猜测而又影响理解的关键词,用汉语注明词义。 翻译方面,掌握基本的日常、文化、科技等一般性题材的翻译技能。 写作方面,可习作不同题材的文章,要求内容完整,条理清楚,句子基本通顺,无重大语法错误。 2.试题类型和出题形式 通过分析全国众多院校“二外日语”的历年真题,其题目类型大致包括词汇、语法、阅读、翻译、写作等内容,各题目类型的出题形式灵活多样,而考核内容也不尽相同,具体归纳如下: (1)词汇题 词汇题的考核内容较为广泛,包括对单词的音读和训读,外来语片假名的写法,熟语的意思等的考核。出题形式主要有以下几种: ①根据汉字确定假名读音。如: 題名の字幕が消えても、静かな音楽はそのまま続いている。

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题

2016年北京大学日语口译、笔译翻译硕士考研真题 日语翻译基础: 共50道选择,题量很小,三个小时考试时间,快的同学一个小时就都能答完。因为回来没及时整理几乎都忘了。请见谅! 大部分都是语法题,难度在N1水平左右,但并不是N1的考试套路,很注重细节。比如:选出与题干语法用法一样的选项 题干:XXXXXXXX A昔が思い出される B休まれる C彼は行かれる D、想不起来了 具体的题干和选项想不起来,总之就是这类,别以为是简单的判断被动、自发还是敬语,我只记得这里面有个选项看似是对的,但是是个圈套。 还有一题是选择お?ご的正确用法 A、00さんのお行いですか B、おメールXXXXX C、お当番XXXXX D、ごXXXX 还有一道选ことわざ和俗語的 A、君の木で鼻をくくった態度は何とかならないのか B、 C、 D、経済回復になると会社の青田刈りが早くなる 翻译硕士日语 一、15个日译汉单词 1、圏外孤独 2、天下り官僚 3、現状有姿 4、ヘビーローテーション 5、クールビズ 6、カリスマ 7、格差社会 8、ほめ殺し 9、ダブル選 10、引ったくり事件 11、負けず嫌い 12、 13、 14、 15、 二、15个汉译日单词 1、外貌协会 2、老虎苍蝇一起打

3、出柜 4、智能城市 5、阅兵 6、独角戏 7、牛市 8、京津冀一体化 9、拖延症 10、高大上 11、创意大赛 12、清醒剂 13、权利清单 14、 15、 三、日译汉 1、是一篇安倍讲话的内容。如果没记错的整篇应该分为三个部分。第一部分是经济方面,要注重国家合作之类的,第二部分是地区安全方面的,尤其围绕日本出兵阿富汗以及帮助阿富汗国家重建,说日本做到了一个亚洲国家应该做的,呼吁其他亚洲国家也要参与进来(实际上就是给自己出兵海外正名罢了)。第三部分说的是环境气候问题,说日本自身完全按照京都议定书上所约定的去做了,希望亚洲地区某大国也要负起责任(赤裸裸的在说中国啊。。。)一点不难,通篇都是熟悉的词汇和语法,需要注意的就是怎么翻译的像外交辞令,当然不能大白话。这就需要平时多看看新闻,多练这方面的翻译。还有就是日译汉比较简单,一定要快,好给后面的汉译日留出充分的时间。 2、一篇小说,。说的是母女两人来了一场冲绳的旅行,刚搬完家,做的最后一般飞机,到了宾馆就昏睡过去了,醒来时一片美好,拉开窗帘是一片蓝色的世界。大概就这个意思的小故事,也不难。 四、汉译日 1、讲中日贸易的,很常规 2、不记得了 3、讲中国出版业的,记不太清了,好象说的是日本的育儿图书进入中国市场,中国的妈妈们读了以后感觉很好,所以决定(呼吁)更多的诸如此类的书能进入中国市场 百科知识与写作 一、25个名词解释(没写字数限制,但是也不能想写什么写什么,最好按照百度百科那么写,抓重点,字数控制在一百字左右) 孟子、春秋、堂吉诃德、两河流域文明、亚马孙河、舟山群岛、垓下之战、破釜沉舟、古事记、担当相、和歌、镰仓幕府、麦积山石窟、王羲之、中学为体西学为用、梁启超、国际原子能机构、中纪委、红楼梦、东罗马帝国、九品中正制、楚辞、北海道、塔里木盆地、四库全书 二、应用文写作 你是北京第二十五中学的李平,你发现很多同学在升旗仪式上没有大声唱国歌,经过你和你同学的调查发现,许多同并不会唱国歌,于是大家决定写一出倡议书,呼吁大家都能把国歌唱出来。大家推举你为执笔人,请你写一份倡议书,注意格式,400字以内。

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记

全心全意因才思教 2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分享笔记 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京师范大学的翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 现在考研刚刚结束,趁还记得过来写一下,可能有些地方记不太清楚,但还是希望能对一些朋友有用,也算是表表心意,不足之处还望多多指教~~ (721)基础英语 一. 完形填空(20分)一篇短文,挖出20个空,讲learning second language 对人大脑的好处,没有选项,没有首字母提示,全凭上下文分析,应该能填出来,只是不确定是否为最佳答案,难度不是很大。 二. 阅读一(18分) heading搭配,多给了两个备选项,讲的是一个小型电影节 三. 阅读二(18分)段落排序,原文少了六个段落,给了七个选项,选进去,讲的是一些科学结论及research可信性,大家要学会辨别 四. 阅读三(24分)两道主观大题,一道12分,文章讲thinking分三个level,第一题阐释三个level是什么,并自己举例,第二大题elaborate作者最后一句话五. 翻译(30分)一段比较formal的文章,从中截取了五六个长句子,讲的是在学校实行的种族隔离对儿童的影响,号召取消这样的隔离 六. 作文(40分)encouraging young people that they can accomplish great things if they try hard enough is misleading and potentially harmful 谈谈你的看法

2014年北京语言大学二外日语考研真题

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师. 2014年北京语言大学二外日语考研真题 一、汉字写假名20个(不好意思打不出繁体字,自己校正一下) 赤字、花见、意见、依赖、说明、女优、性格、植物、就职、读书、地震、翻译、品质、家赁、用事、留守、年上、杂志、残业、派手二、假名写汉字20个 今年中、结婚、车、運転、归国、买い物、风邪、休、手纸、速達、中国、茶、种类、来周、送别会、都合、运动会、中止、宣伝、担当 三、用外来语写下面单词10个 设计、新闻、护照、手提电脑、电子邮件地址、欧洲、独特、速度、相册、自动扶梯 四、助词填空 很简单,就是经常见到的那几个,题目会给你一个句子,空着助词让你填 五、单选

因为题目太多,不方面抄,但是大家必要担心,很基础,只要你牢固掌握了初级上下,没问题的。 六、阅读理解 类似初级课本后面的等级考试,三到四篇小短文三四行,后面跟着几个选择题,总共20个小题。阅读理解每年都会有一到两篇稍微有点难度的短文,也不难,毕竟上面很多中国字,大体意思你是能读懂的,较难只是相比较前几篇更简单的而言的,只要耐心读还是可以应付的。 七、句子翻译 句子今本上都是基本课文及应用文里的原句,初级上下足以应付,不会遇到你不会的单词。 八、一篇日译汉 把日语翻译成汉语,还是那句话,因为有中国字,还是很简单的。

专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。 一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。 跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。做到这一点的好处是节约时间,尽快进入一个陌生领域并找到状态。很多初入陌生学科的同学会经常把注意力放在细枝末节上,往往是浪费了很多时间还未找到该学科的核心,同时缺乏对该学科的整体认识。

2016年天津外国语大学《二外日语》考研真题及详解

2016年天津外国语大学《二外日语》考研真题 (总分:100.00,做题时间:180分钟) 语法 1.昨日、①大雨に降られた。(分数:1.00) _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 正确答案:( おおあめ大雨 ) 【解析】 句意:昨天淋雨了。 2.彼はダンスが②得意だ。(分数:1.00) _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 正确答案:( とくい擅长 ) 【解析】 句意:他特别擅长跳舞。 3.③病院の④待合室は人でいっぱいだ。(分数:2.00) _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 正确答案:( びょういん医院 まちあいしつ等候室 ) 【解析】 句意:医院候诊室里挤满了人。 4.⑤屋根が⑥黄色で、とてもきれいだね。(分数:2.00) _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 正确答案:( やね屋顶 きいろ黄色 ) 【解析】 句意:屋顶一片黄色,好美啊。 5.⑦観光客があまりいなかった。(分数:1.00) _________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ 正确答案:( かんこうきゃく游客,观光客 ) 【解析】 句意:游客很少。

2020华东师范大学二外日语考研真题

日语考研辅导班:2020华东师范大学二外日语考研真题 246 二外日语 2020年题型大改 看到去年的学姐回忆版是假名汉字、连线搭配、选择、翻译和阅读,今年整体分数有变动,总体上来说分数有侧重了,更容易得分。上考场真的一把辛酸泪,感谢分数调整,以下是回忆版。 一、给汉字写假名 0.5分1个 20个 件、自信、教会、太阳、都市、道具、渋滞、約束、岩、発見、手作り、努力、 二、给假名写汉字 1分1个 20个 影響、花見、安心、薬、駅前、旅館、飲酒、予知、上達、工夫、 三、选择 0.5分1个 20个 应该是属于考词汇的题型,题干也不会写汉字,基本上都是假名,需要自己辨认一下,有汉字还能猜,今年至少有三道题是英语音译词,也就是有15个选项都是英语单词,记得的cancel、order、sale、catalogue。 四、选择 1分1个 20个 后面这个部分应该是语法和固定搭配多一些,不确定范围,我靠蒙。 五、日译中 1分1个 10个 今年的翻译和以前不同,以前一个句子的分值太大了,现在是很分散,一个句子估计大概意思对了就可以给1分,相对简单了好多,就算不知道意思没背过单词,看到有两道原题好像2013-2015真题,复习因为没答案就没仔细看,但是翻译有印象,自主命题学校还是要好好研究真题。 六、中译日 1分1个 10个 1.早上起来身体不太舒服,所以去看医生 2.季节不同,黄山的景色也不同 3.今年春节回不回家我还不知道 4.我想什么时候去世界各地旅游 七、阅读理解 3个阅读 2分1个 10个 比较简单,有一篇是和环境保护有关的,也是音译词,recycle和再使用。 自助命题一定要重视真题,并且看必要的语法,背单词,当然历年真题的单词着重记忆,书上的能记就记吧,有一些不是书上的,是平时积累的感觉。 新祥旭考研官网https://www.wendangku.net/doc/3817138221.html,/

全国名校外国语学院二外日语考研真题分析

第1章全国名校外国语学院二外日语考研真题分析 “二外日语”是全国各院校英语、法语、德语、俄语等外国语专业(不含日语)研究生入学考试科目,考生第二外语为日语。一般来说,“二外日语”总分为100分,考试时间为3小时。 1.1 二外日语考研真题分析 “二外日语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外日语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外日语历年真题的分析就显得尤为重要。分析各大院校的二外日语试题能够为考生准确定位自己的日语水平提供很好的参照,也使考生对“二外日语”考试有一个全面的了解,更加清晰地了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。1.考核要求 对于“二外日语”,全国各大院校自主命题,而且各院校的考核要求水平也有差异,所以没有相应的考试大纲来说明其考核要求。通过分析各大院校的二外日语历年试题,可看出二外日语大致相当于《标准日本语》初级上、下册水平,少数院校例如北京外国语大学和上海外国语大学会达到中级上、下册水平。此外,二外日语历年试题中有些是出自日本语能力测试N3考试和N2考试的真题,虽然比重不大,但从此可看出目前高校对考生二外日语的大体要求。下面根据《标准日本语》的教学大纲和日本语能力测试N3、N2的考试大纲,对“二外日语”的考核要求归纳如下:

词汇方面,要求掌握基本常用词汇,了解假名的写法、音读、训读,外来语的写法,熟语的意思等。 语法方面,要求掌握动词的活用法、体言、用言、副词、连体词、格助词、助动词、接续词、授受关系、使役关系,以及敬语、谦语等的使用。 阅读方面,要求考生既能理解个别句子的意义,也能理解上下文的逻辑关系;既理解字面的意思,也能理解隐含的意思;既理解事实和细节,也能理解所读材料的主旨和大意;能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。选材的原则是:(1)题材广泛,可以包括人物传记、社会、文化等方面,但是所涉及的背景知识应能为学生所理解;(2)体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等;(3)文章语言难度适中,文中无法猜测而又影响理解的关键词,用汉语注明词义。 翻译方面,掌握基本的日常、文化、科技等一般性题材的翻译技能。 写作方面,可习作不同题材的文章,要求内容完整,条理清楚,句子基本通顺,无重大语法错误。 2.试题类型和出题形式 通过分析全国众多院校“二外日语”的历年真题,其题目类型大致包括词汇、语法、阅读、翻译、写作等内容,各题目类型的出题形式灵活多样,而考核内容也不尽相同,具体归纳如下: (1)词汇题 词汇题的考核内容较为广泛,包括对单词的音读和训读,外来语片假名的写法,熟语的意思等的考核。出题形式主要有以下几种:

2004年考研日语真题 全文本翻译

2004 年考研日语(203)真题全文本翻译 明王道网校考研日语教研组编译 一基础知识 20世纪的技术与以往的技术完全不同,过去的技术,正像art这个词所表示的那样,它是某个领域的专家,通过自身的直觉和努力而练就的一种技艺,是一种接近艺术的东西,是与科学没有任何关系的。但是,20世纪的技术,是将与科学确立的对象相关的法则,有意识的,成体系的,成网络的组合利用,从而不断创造出新事物。这是现代技术的一个显著特色。比如,在化学方面,自1936年高分子的构造被明确,根据这一理论,尼龙被发明以后,高分子合成工业得到了强有力的推进,新的物质被接连不断地创造出来。新药品也以同样的方式被接二连三地造出来。继1957年卫星之后,宇宙科学的发展也很显著,直至今天人们甚至要在宇宙空间里建设自己的住所。核电的发展就更不用说了。 最近最应注目的是DNA的存在的明确,遗传基因及其意义的研究的发展,很多生物的基因构造开始被明确。于是,遗传基因工程学领域形成。通过转基因等,合成新型蛋白质,开始进入生命信息科学时代。就像过去半个世纪,科技创造了为数众多的新物质那样,遗传基因工程学就这样正在不断创造出很多新生物。 如此看来,现在的科技几乎所有领域,都相继由分析时代进入一个综合时代。所以,如果说20世纪叫做科学时代的话,那么21世纪叫做综合中心的科技时代是没错的。 但是,一个很大的问题在此浮现了出来。到目前为止的科学,一直是在对神所创造的这个地球和自然,以及存在于这个地球上的事物进行观察和理解。限于此,科学是谦虚的,是价值中立的。但是,今天我们人类掌握了从前只有神才能掌握的创造世间万物的秘密,没有原则的将所有法则组合利用,只要有能力做的,都去做一下,不断随意创造出新事物。并且,这些新事物对于地球,自然,生物及人类来说,肯定并不完全都是好的。即使一眼望去看似很好的东西,从长远来看,也会带来很多严重的问题。 二A 1最近,各种各样国家上的地域上的交流都很兴盛,体验异域文化的机会虽然增加了,但体验异域文化的的实质到底是怎么一回事呢?其一就是,可以体验不一样的空间和时间。异域的空间,理所当然指的就是与我们所处空间和文化方面的不同,这个很容易理解,而异域的时间,意思是,在时差的认识和感觉上有不同的地方。 在这里,举一个异域时间的例子,来思考下“黄昏”这个时间。黄昏,就是一天中的白天结束后,还没有进入夜晚的间隔,一定阶段的时间。而工作间歇的休息,相当于工作和私人的分界线。比如,在欧洲的一些酒店中,会设定一个舒缓的时间,一到了黄昏,就会在大厅之类的地方,演奏起钢琴,使大家好好地准备就餐。在亚洲,有些人会在下班之后,在晚餐前去寺庙参拜,上供些花、水之类。如果接触到这样的黄昏时刻,总会让人感到一种安心的感觉。 与此相对的是,我们的现代社会,时间完全都被连绵不休的工作给覆盖了,早上起床到晚上睡觉,基本上没有一个时间的分界线。最终,由于没有一个在日常时间中产生分界线的结构,整个社会变得都没有一点悠闲了。因此,欧洲酒店和亚洲社会中,度过悠然舒缓的“黄昏”,在工作和私人时间找到一个间隔,心情会变得安心而充实。也就是说,我们在接触到了异域的时间以后,可以重新审视工作所占据我们日常生活的时间,舒展紧张的内心。在日本,虽然过去也有时间充当分界线,但是在近代化和都市化的进程中,几乎都丢失了。现在,有时在异域文化中,会重新发现我们的文化中丢失的东西,比如像时间的间隔。 体验异域文化的意义就在于,通过它,我们可以发现在自己文化当中所失去的东西,并

华南理工大学241二外日语2010考研真题

241 华南理工大学 2010年攻读硕士学位研究生入学考试试卷(请在答题纸上做答,试卷上做答无效,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:日语 适用专业:英语语言文学,外国语言学及应用语言学 共 6 页一、次の文の下線をつけた言葉の読み方を次のA、B、C、Dの中から一つ 選んで、解答用紙にその番号を書き入れなさい。(1点×10=10点)(1)風邪を引いて少し頭痛がする。 A、ずつう B、のうつう C、とうつう D、ずとう (2)このような服を着ると、素敵になる。 A、そてき B、すてき C、すでき D、そってき (3)人間の心理は複雑だ。 A、ひとま B、じんかん C、にんげん D、にんけん (4)学校では元旦を祝う活動はいろいろある。 A、よわう B、いわう C、かわう D、かつう (5)この質問は難しいので、よく考えてください。 A、しんもん B、しんと C、しつもん D、しつと (6)きょう買った魚は新鮮で、非常においしい。 A、しんぜん B、じんせん C、じんぜん D、しんせん (7)彼の手紙の返事がまだ来ない。 A、へんじ B、べんじ C、へんごと D、べんし (8)きのう家に泥棒が入った。 A、あなぼう B、どぼう C、どろぼう D、でいぼう (9)ここの交通は便利ではない。 A、こうつう B、こうつ C、こんつ D、こつう (10)この木は台風で倒れた。 A、たいふ B、たっぷう C、たいふう D、だいふう 二、次の下線をつけた言葉の漢字の書き方は次のA、B、C、Dの中から一 つ選んで、解答用紙にその番号を書き入れなさい。(1点×10=10点) (1)このきょうだいは顔がよく似ている。 A、兄妹 B、兄弟 C、姉弟 D、姉妹 (2)彼は中国の歴史に大きなきょうみを持っている。 A、趣味 B、興趣 C、興味 D、味興

2013广外日语翻译硕士真题

19、2013广外日语MTI专业课真题回忆版 翻译硕士日语:恩,跟预料的一样,既没有很简单也没有难到天怒人怨的地步。 10个助词填空,感觉有几个没有把握。 然后是改错,话说本人的基础也还算过得去,但是说实话,有句话到现在还是没琢磨出它到底错在哪里。。。 语法题不算太难,一级语法够用了。 阅读理解:师兄说去年广外的阅读理解不是人做的,特别难。确实是很难,有一篇是貌似是谷崎润一郎的,一篇是加藤周一的。看还是能看懂,问题是题目太难了。。。有一个题目是给你两句话问你要把它安插在文章哪里,我一直琢磨到快交卷还是没琢磨出就乱选了两个。 作文,今年的题目是「環境保護について考えること」,恩,应该没记错。话说,考之前还在想应该不会考环保所以就没有练这篇作文。结果,结果。。。不过,还是凑合着写了800多字。话说考研的答题纸真是坑爹,没有格子,还得自己画。。。 日语翻译基础:30个专业词汇,这个平时积累很重要。不过不是很难。 アセアン クローン技術 卸売り 反恐 反倾销 宏观调控 计划生育政策 盗版 长江三角洲 通货膨胀 节能 亏我准备了几十条惯用句,居然一个没考。。。

翻译:然后是一段日翻中,讲的是一个作曲家给几个棒球队写了应援歌,然后他给早稻田写了歌又给庆应写了歌。第二段突然就跳到了作词家,讲的一段话,说不要说这样的行为是没有节操。第三段就转到了政治家。开始我还没搞懂到底这有什么联系,想了很久,大概是说一个专业人员在考虑顾客的需要上,想要保持自己的立场是很难。总之,巨难翻。那个棒球队的名字我都没给翻出来,有一首歌名也是乱翻的。。。对了,这一段出自天声人语,明年想考的童鞋可以参考下。 中翻日,比较简单,但是有很多词汇也是需要平时积累。是说发达国家在发展过程中产生了各种环境问题,但是中国走的是可持续发展之路云云。 汉语写作及百科知识:话说,我考的最差的应该就是这个百科了,有好多词语都是第一次见,你让我肿么解释啊。。。第一次见的那些词都记不住了。只记得有玛雅人,董仲舒,成文法典,垃圾股,货币政策。这个算是裸考了。 然后是应用文写作,是一个幼儿园的接送车辆的交通事故,教育部很重视。对相关教育部门及幼儿园提出了四点要求。然后让改写成适当的文体。我给改写成了通知。个人觉得这个是比较开放性的题目,可以改写成好多种,主要是要格式对。 作文:材料作文,是关于幸福感的,确实是比较贴近现实生活。不过对于经过高考的孩纸们来说,写这种作文难度应该不算太大。

翻译硕士历年真题大全

翻译硕士历年真题大全 本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构! 一、翻硕真题 翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文。最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。 二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、翻译硕士就业怎么样? 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。 由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。 四、翻译硕士各细分专业介绍 翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。 翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向; 日语笔译方向;

上外考研二外日语复习经验汇总-真题回忆

上海外国语大学考研二外日语复习经验分享汇总 考生1: 上外历年日语真题我承认没怎么做过,不过因为去年才考过N2,所以觉得词汇和语法方面应该考研也可以够用了。 这里我只想说说自己对两本比较流行的日语教材的看法,因为之前有朋友问过。《新版标准日本语》初级编得真心很好,而且很系统,但中级开始语法有点散,单词多得惊人,看这套教材的朋友必须初中级都得看完。《新编日语》是上外编的,我前三册都看了,前两本没有《新标日》系统和容易理解,第三册语法感觉就更混乱,我只把这三册书里面的副词挑出来记在笔记本上背了(必背噢,这个必考)。语法的话可以看看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,讲得比较系统,真题很多。总之,《新编》完全不适合零基础的自学者,一来讲得很生涩,尤其是语法,二来没有有趣的视频,三来我真心不喜欢竖版排版。 对于日语完全不清楚怎么开始的朋友,甚至是日语基础为零的朋友(楼主大学时候的二外其实是法语),强烈推荐按如下顺序学习,保证挫败感最低,娱乐感最大: Step 1:《新版标日》初级上下册,边学边看这个视频(主讲人是上外日语系教授和一位喜欢卖萌的美女日本老师):https://www.wendangku.net/doc/3817138221.html,/playlist/index_6561517.html Step 2:《新版标日》中级上下册,边学边看这个视频(主讲人是北京新东方的日语老师,很有喜感又卖萌的讲解,外加各种黑标日这套教材,很有激情,关键是讲得很透彻,让你看到N2不规则语法后面的规律性;有人说日语越学到后面越难,看了这个视频你会发现正好相反,越到后面越明白日语语法和词汇的规则性):https://www.wendangku.net/doc/3817138221.html,/playlist_show/id_3493168_ascending_1_mode_pic_pa ge_1.html Step 3:把《新编日语》1-3册的词汇过一遍,尤其是第二册,历年考得标音,写汉字其实70%都是第二册,并且把里面的副词全部用笔记本抄下来。有了《新标日》的基础,这一步其实很快,标日学得好,甚至一周就可以全部搞掂Step 4:做完前三步,词汇是肯定没问题了,这时就开始看《英语专业考研二外日语对策(语法)》,再一次系统屡清楚语法之间的框架 Step 5:做上外历年二外真题(其实能找到的也就2,3套,事实是做不做都无所谓,因为这时候能力应该是N2的程度了,这一步是吃个定心丸,上外不会考历年的原题的) 考生2: 高翻没有二外,大二出于兴趣在外面报了班,没想到真的派上了用场,感谢上苍成全如此任性的我。单词背了新编1、2册全部,3、4册没时间看。推荐《英语专业考研二外对策语法》,语法很全,看不懂的直接问度娘~同系列的还有一本词汇阅读理解翻译,每个题型挑着做了几道,翻译做得多一点。日语最近两年都很简单,复习全面的话一定没问题! 考生3: 备考用书:《标日初级上下册》《新编日语3》《新编日语配套练习1~3》

北大日语翻译硕士考研真题

2016年北大日语口译、笔译翻译硕士真题回忆 日语翻译基础: 共50道选择,题量很小,三个小时考试时间,快的同学一个小时就都能答完。因为回来没及时整理几乎都忘了。请见谅! 大部分都是语法题,难度在N1水平左右,但并不是N1的考试套路,很注重细节。比如:选出与题干语法用法一样的选项 题干:XXXXXXXX A昔が思い出される B休まれる C彼は行かれる D、想不起来了 具体的题干和选项想不起来,总之就是这类,别以为是简单的判断被动、自发还是敬语,我只记得这里面有个选项看似是对的,但是是个圈套。 还有一题是选择お?ご的正确用法 A、00さんのお行いですか B、おメールXXXXX C、お当番XXXXX D、ごXXXX 还有一道选ことわざ和俗語的 A、君の木で鼻をくくった態度は何とかならないのか B、 C、 D、経済回復になると会社の青田刈りが早くなる 翻译硕士日语 一、15个日译汉单词 1、圏外孤独 2、天下り官僚 3、現状有姿 4、ヘビーローテーション 5、クールビズ 6、カリスマ 7、格差社会 8、ほめ殺し 9、ダブル選 10、引ったくり事件 11、負けず嫌い 12、 13、 14、 15、 二、15个汉译日单词 1、外貌协会 2、老虎苍蝇一起打 3、出柜

4、智能城市 5、阅兵 6、独角戏 7、牛市 8、京津冀一体化 9、拖延症 10、高大上 11、创意大赛 12、清醒剂 13、权利清单 14、 15、 三、日译汉 1、是一篇安倍讲话的内容。如果没记错的整篇应该分为三个部分。第一部分是经济方面,要注重国家合作之类的,第二部分是地区安全方面的,尤其围绕日本出兵阿富汗以及帮助阿富汗国家重建,说日本做到了一个亚洲国家应该做的,呼吁其他亚洲国家也要参与进来(实际上就是给自己出兵海外正名罢了)。第三部分说的是环境气候问题,说日本自身完全按照京都议定书上所约定的去做了,希望亚洲地区某大国也要负起责任(赤裸裸的在说中国啊。。。)一点不难,通篇都是熟悉的词汇和语法,需要注意的就是怎么翻译的像外交辞令,当然不能大白话。这就需要平时多看看新闻,多练这方面的翻译。还有就是日译汉比较简单,一定要快,好给后面的汉译日留出充分的时间。 2、一篇小说,。说的是母女两人来了一场冲绳的旅行,刚搬完家,做的最后一般飞机,到了宾馆就昏睡过去了,醒来时一片美好,拉开窗帘是一片蓝色的世界。大概就这个意思的小故事,也不难。 四、汉译日 1、讲中日贸易的,很常规 2、不记得了 3、讲中国出版业的,记不太清了,好象说的是日本的育儿图书进入中国市场,中国的妈妈们读了以后感觉很好,所以决定(呼吁)更多的诸如此类的书能进入中国市场 百科知识与写作 一、25个名词解释(没写字数限制,但是也不能想写什么写什么,最好按照百度百科那么写,抓重点,字数控制在一百字左右) 孟子、春秋、堂吉诃德、两河流域文明、亚马孙河、舟山群岛、垓下之战、破釜沉舟、古事记、担当相、和歌、镰仓幕府、麦积山石窟、王羲之、中学为体西学为用、梁启超、国际原子能机构、中纪委、红楼梦、东罗马帝国、九品中正制、楚辞、北海道、塔里木盆地、四库全书 二、应用文写作 你是北京第二十五中学的李平,你发现很多同学在升旗仪式上没有大声唱国歌,经过你和你同学的调查发现,许多同并不会唱国歌,于是大家决定写一出倡议书,呼吁大家都能把国歌唱出来。大家推举你为执笔人,请你写一份倡议书,注意格式,400字以内。 三、作文写作

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分析

2015年北京师范大学日语翻译硕士考研真题分析 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京师范大学的翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的考研真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 现在考研刚刚结束,趁还记得过来写一下,可能有些地方记不太清楚,但还是希望能对一些朋友有用,也算是表表心意,不足之处还望多多指教~~ (721)基础英语 一. 完形填空(20分)一篇短文,挖出20个空,讲learning second language 对人大脑的好处,没有选项,没有首字母提示,全凭上下文分析,应该能填出来,只是不确定是否为最佳答案,难度不是很大。 二. 阅读一(18分) heading搭配,多给了两个备选项,讲的是一个小型电影节 三. 阅读二(18分)段落排序,原文少了六个段落,给了七个选项,选进去,讲的是一些科学结论及research可信性,大家要学会辨别 四. 阅读三(24分)两道主观大题,一道12分,文章讲thinking分三个level,第一题阐释三个level是什么,并自己举例,第二大题elaborate作者最后一句话五. 翻译(30分)一段比较formal的文章,从中截取了五六个长句子,讲的是在学校实行的种族隔离对儿童的影响,号召取消这样的隔离 六. 作文(40分)encouraging young people that they can accomplish great things if they try hard enough is misleading and potentially harmful 谈谈你的看法 (941)英语语言文学 一. 单选(10分)唯一的五道选择题,范围比较宽,比如说以下作品共有的特点

北京语言大学二外日语考研真题

北京语言大学二外日语考研真题 一、汉字写假名20个(不好意思打不出繁体字,自己校正一下) 赤字、花见、意见、依赖、说明、女优、性格、植物、就职、读书、地震、翻译、品质、家赁、用事、留守、年上、杂志、残业、派手 二、假名写汉字20个 今年中、结婚、车、運転、归国、买い物、风邪、休、手纸、速達、中国、茶、种类、来周、送别会、都合、运动会、中止、宣伝、担当 三、用外来语写下面单词10个 设计、新闻、护照、手提电脑、电子邮件地址、欧洲、独特、速度、相册、自动扶梯四、助词填空 很简单,就是经常见到的那几个,题目会给你一个句子,空着助词让你填 五、单选 因为题目太多,不方面抄,但是大家必要担心,很基础,只要你牢固掌握了初级上下,没问题的。 六、阅读理解 类似初级课本后面的等级考试,三到四篇小短文三四行,后面跟着几个选择题,总共20个小题。阅读理解每年都会有一到两篇稍微有点难度的短文,也不难,毕竟上面很多中国字,大体意思你是能读懂的,较难只是相比较前几篇更简单的而言的,只要耐心读还是可以应付的。 七、句子翻译 句子今本上都是基本课文及应用文里的原句,初级上下足以应付,不会遇到你不会的单词。 八、一篇日译汉 把日语翻译成汉语,还是那句话,因为有中国字,还是很简单的。

招生简章 我校招收硕士研究生,是为了培养热爱祖国,拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,遵纪守法,品德良好,具有服务国家服务人民的社会责任感,掌握本学科坚实的基础理论和系统的专业知识,具有创新精神、创新能力和从事科学研究、教学、管理等工作能力的高层次学术型专门人才以及具有较强解决实际问题的能力、能够承担专业技术或管理工作、具有良好职业素养的高层次应用型专门人才。 一、报考条件 (一)报名参加我校全国硕士研究生招生考试的人员,须符合下列条件: 1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。 3.身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。 4.考生必须符合下列学历等条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)已获硕士、博士学位的人员。 在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意,并于现场确认时提交所在单位研究生教育管理部门和院系同意报考的证明材料。

359日语翻译基础

《日语翻译基础》考试大纲 一.考试目的 《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II. 外汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 《日语翻译基础》考试内容一览表

相关文档
相关文档 最新文档