文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中西文化差异下英语翻译教学的实施途径

中西文化差异下英语翻译教学的实施途径

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/4b637639.html,

中西文化差异下英语翻译教学的实施途径

作者:鲁萍

来源:《湖北函授大学学报》2016年第07期

[摘要]当前大学生在英语翻译学习中常常感觉很困难,其主要是由于文化差异引起的。怎样引导学生了解英语文化,形成跨文化意识,提高英语翻译成绩,是当前英语教师重点思考的问题。本文重点分析了在英语翻译中中西方文化的差异性,并提出了中西文化差异背景下英语翻译教学的实施方法,从而提高英语翻译教学质量。

[关键词]中西文化;差异性;英语翻译;教学;途径

[中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2016)07-0163-02

英语翻译是高校教学的重点内容,并且也是英语教学的难点,这主要是由于中西方文化的差异性。这便要求英语教师在英语翻译教学课堂过程中引导学生正确认识中西方文化的差异,并探究在中西文化差异下英语翻译教学的实施途径,从而强化教学效果,促使学生英语翻译能力的提高。

一、中西方文化在英语翻译方面的差异性

理论而言,中西文化差异性一般表现在思维习惯、民俗民风、宗教信仰、地理环境等方面。本研究重点探究分析了英语翻译在地理环境和宗教信仰两方面的差异性。

(一)地理环境因素

俗话说“一方山水养一方人”,不同的地理位置和环境形成了不同的民族文化。我国是一个地大物博、地产资源丰富的典型农业大国,在这样的地理环境中形成了独具特色的农耕文化。中国人强调人与自然、人与人之间的统一和谐,因此形成了很多与土地有关的成语,例如“土崩瓦解”、“土生土长”、“土豪劣绅”等。然而英国属于岛国,其四面环海,因此航海技术长期

以来处于世界首位,这也使得其形成的文化中大多数都是同水、航海相关,例如在形容一个人大肆挥霍金钱时,往往会用“spend money like water”(挥金如土)来进行阐述;在形容一个人身体虚弱、单薄时往往采用“as weak as water”(弱不禁风)来进行阐述;在送别友人时常常讲到“have a good sailing”(一路顺风)来进行描述。所以,只有认识到了中西民族文化的差异,才能够准确理解和翻译语句。

(二)宗教信仰因素

宗教文化是众多文化的一种,其常常由于信仰的不同而出现各种差异。我国宗教门派较多,主要分为儒家、道家与佛家三个常见的流派。不同的教派均具有其自己的教义,例如道家认为人与神仙是可以互换的;佛教则认为佛祖是至高无上的神,法力无边,这能够从不看僧面

相关文档