文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 个人整理大学英语第四册Summary和课后练习翻译

个人整理大学英语第四册Summary和课后练习翻译

个人整理大学英语第四册Summary和课后练习翻译
个人整理大学英语第四册Summary和课后练习翻译

Unit1

Summary

1. 人们常说骄兵必败。拿破仑和希特勒在俄罗斯的失败就是典型的例子。

2. 1812年,拿破仑率领大军入侵俄罗斯。他自信会马到成功,预言5周内攻下俄国。

3. 然而他未能料到会在莫斯科遭遇劲敌---俄罗斯的严冬,从而以失败告终。

4. 1941年,希特勒不宣而战,对苏联发动袭击。他希望速战速决,预计3个月结束战役。

5. 但是,他犯下了同样的致命错误---低估了俄罗斯冬季的严酷,而付出了惨重的代价。

6. 任何军事行动都必须考虑到自然因素。对俄罗斯人民而言,严冬是他们的冰雪卫士。1. They say that pride comes before a fall. The failure of Napoleon’s and Hitler’s invasions of Russia is a good case in point.

2. In 1812, Napoleon led his Grand Army into Russia. Confident of a quick victory, he predicted the conquest of Russia in five weeks.

3. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow---the severity of Russian winter. Thus he ended in failure.

4. In 1941, without a declaration of war, Hitler began an invasion of the Soviet Union. He expected a short campaign---to last no longer than 3 months.

5. But he made the same vital mistake ---underestimated the severity of Russian winter, and took a toll on his invading army.

6. The elements of nature must be reckoned with in any military campaign. For the Russian people, the winter was an icy defender.

Translation

攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。师长(division commander)命令我们营(battalion)绕到敌人后方发起突然袭击。然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地(marshland)。我们很多人担心会陷入泥潭之中。我们营长决定冒一下险。我们在夜幕掩护下出发,不顾困难,奋勇向前。幸运的是,夜间气温突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。这一下扭转了战局。敌人没有戒备,不久便投降了。

The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong /fierce /stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.

Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered.

Unit2

Summary

1.汽车工业---20世纪最赚钱、最有影响力的产业,将感受到计算机革命的影响。

The automobile industry, the most lucrative and powerful industry of the 20th century, is about to feel the effects of the computer revolution.

2.首先,智能汽车已经制造出来,它们能监控行车过程以及附近行车状况,从而消除绝大多数汽车事故。

First, smart cars have already been built, which can monitor one’s driving and the driving conditions nearby, thus eliminating most of the car accidents.

3.其次,有了全球卫星定位系统,驾驶员能确定准确的方位,并得知交通路况,以免迷路和陷入交通堵塞。

Second, with GPS, drivers can determine the precise location and learn about driving conditions to avoid getting lost and getting stuck in traffic.

4.除此之外,远程信息学最终将把智能汽车送上智能高速公路,在计算机的控制下,一齐行使。

Besides, “Telematics”will eventually attempt to put smart cars on smart highways, on which cars, controlled by computer, will travel in unison.

5. 总之,智能汽车能节约燃油,减少交通堵塞,降低空气污染,增加高速公路车流量。

In a word, smart cars could save fuel, reduce traffic jams, decrease air pollution, and increase highway capacity.

Translation

1.汽车在二十世纪改变了世界,尤其是在美国和其他工业国家。

Automobiles changed the world during the 20th century, particularly in the United States and other industrialized nations.

2.汽车确实对我们大有用处,但也带来了一些危害,比如声音污染、空气污染以及公路死亡事故。

They are indeed of great use to us, but they have brought some hazards as well, such as noise and air pollution, and highway fatalities.

3.据报导汽车事故被列为全世界导致死伤的主要原因之一。

It is reported that automobile accidents rank among the leading causes of death and injury throughout the world.

4.可庆幸的是,现代发明家们正在重新发明汽车。

Fortunately modern innovators are reinventing the automobile.

5..新的推进系统、燃料、设计以及制造汽车的手段在过去的十年中得到迅速发展。

New propulsion systems, fuels, designs, and means of manufacturing cars have all developed rapidly in the past decade.

6.例如,通过使用卫星辅助的全球定位系统,汽车里的计算机能给汽车精确定位;

For example, by using the satellite-aided global positioning system (GPS), a computer in the automobile can locate the vehicle’s precise position,

7.随着遥感器的应用,智能汽车能排除不少汽车事故。

and with the application of sensors, smart cars can eliminate most car accidents.

Unit3

Summary

1.常言道,好的开端是成功的一半。

As the saying goes, well begun is half done.

2.在求职时,求职者事先做好充分的准备是非常重要的。

It is extremely important for a job applicant to do his homework /be fully prepared while seeking employment.

3.我认为,事先作不准备常常会影响求职者的成功机会。

Form my standpoint/as I see it, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success.

4.另外,要想得到一份工作,还有以下四个关键:

1.准备去赢。

2.永不中断学习

3.相信自己,哪怕没人相信你。

4.想方设法显得与众不同。

5.拥有了这些品质就会在求职中获得成功。

In addition, there are four keys to getting hired: 1.Prepare to win.

2. Never stop learning.

3. Believe in yourself, even when no one else does.

4. Find a way to make a difference.

All these will lead people to be a successful job hunter.

1) 在人类历史上,所有的强国最终往往衰落,并且为新兴的帝国所取代。

2) 但是,美国现在并没有落败。因为美国新型的社会模式与以往的大相径庭。

3) 这个国家正在通过融合太平洋文化、拉丁文化和亚洲文化创造一种拼盘式的文化。

4) 一个典型的城市就是洛杉矶。在这里,如此众多的种族、民族和文化正在同时创建一个多元文化的社会。

5) 因此,在美国每一个人都有尝试的机会。这便构成了这个国家发展的潜力。

Translation

1.常言道,好的开端是成功的一半。在求职时,求职者事先做好充分的准备是非常重要的。我认为,事先作不准备常常会影响求职者的成功机会。

Well begun is half done, as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to do his homework while seeking employment. Form my standpoint, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success.

2.我的一位朋友在一家计算机软件公司供职,年薪十万美元左右。

I have a friend who is earning somewhere in the neighborhood of 100 thousand dollars a year in a large computer software company.

3.他根据自己的经历告诉我说,那些对未来的雇员具有录用决定权的人喜欢有充分准备的人。

He told me hat from his own experience the decision makers who interview prospective employees like people who are well prepared.

4.那些没有在了解未来的雇主方面尽全力的人很难有成功的希望。

Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don’t have much of a chance of success.

Unit4

Summary

1.在人类历史上,所有的强国最终往往衰落,并且为新兴的帝国所取代。

In the history of mankind, all powerful nations tended to decline eventually and gave way to other new empires.

2. 但是,美国现在并没有落败。因为美国新型的社会模式与以往的大相径庭。

But America is not on the decline, for the new type of society is entirely different from any that has gone before it.

3.这个国家正在通过融合太平洋文化、拉丁文化和亚洲文化创造一种拼盘式的文化。

This nation is in the process of creating a collage-like civilization by fusing with the Pacific, Hispanic and Asian cultures.

4.一个典型的城市就是洛杉矶。在这里,如此众多的种族、民族和文化正在同时创建一个多元文化的社会。

A typical city is Los Angeles, in which so many races, nationalities, and cultures are simultaneously creating a society of pluralism.

5.因此,在美国每一个人都有尝试的机会。这便构成了这个国家发展的潜力。Therefore, in America everyone has the chance to try, which makes up this country’s potential of development.

Translation

1.亨廷顿教授的论文使我深受启发。他认为,在一个多元化的社会里,不同意见是不可避免的。

Professor Huntingon's paper greatly inspired me.According to him,in a plural society,there will ine vitably be different opinions.

2.关键在于怎样正确对待不同意见,使之发挥建设性、而非破坏性的作用。

The key is to deal with them in such a way that they can play a constructive rather than destructive role.

3.他还说,在一个多元化社会里,我们必须注重人际关系,强调合作,多从他人视角考虑问题。

He argues that in a plural society we must stress importance to interpersonal relationships,cooperat ion,and looking at issues from the perspective of other people.

4.如果某些群体自视高人一等,不尊重其他种族或宗教,那么整个社会有可能陷入瘫痪。

If some groups regard themselves as superior and treat other ethnic groups or religions with disres pect,the whole society may be paralyzed.

5.我相信,要是我们把上述想法付诸实践,那我们就有可能创造出一种新的发明。

I am convinced that if we put into practice the ideas mentioned above,then there is the possibility of creating

Unit5

一、Summary

1, 就我来说, 很难对一个人进行判断,因为外表往往是靠不住的.

For my part, it is no easy job to judge people for appearances are all too often deceptive.

2, 从外表和举止上看,伯顿好象是一个浑然一体/表里如一的人.

As far as appearance and manners were concerned, Burton seemed a man all of a piece.

3, 善良文雅,伯顿看上去连蚂蚁都不忍伤害.

Kind and gentle, Burton appeared as if he could not bear to hurt an ant.

4, 然而,他队需要帮助的朋友却很残忍.

Nevertheless, he turned out to be cruel to a friend in need of help.

5, 他侮辱和愚弄山穷水尽的特纳,对他的死全然冷漠无情.

He insulted and fooled Turner who was down and out, and was completely indifferent to Turner’s death.

Translation

1.就我来说,如果要雇个职员我肯定不会单凭他的长相就做出决定。

For my own part, I should certainly hesitate to hire a clerk on his face alone.

2.外表往往是靠不住的。

Appearances are all too often deceptive.

3.比如说吧,要是你凭外表去判断诸如毛姆笔下的爱德华.海德.伯顿这样的人,你就错了.

For instance, you might well commit an error in judgement if you went by appearances only with people like Edward Hyde Burton, the character created by Maugham.

4.从外表和举止看,伯顿好像是个浑然一体的人.

As far as appearance and manners were concerned, Burton seemed a man all of a piece

5.他个子很小,满头白发,有着一双温和,蔚蓝的眼睛.

He was a tiny little fellow with white hair and mild blue eyes.

6.他文雅坦率,和蔼可亲,许多人都说他是个世上最令人尊敬的人.

Kind, gentle and candid, he was described by many as one of the most respectable people on earth.

7.然而,它对需要他帮助的朋友却很残忍.

Nevertheless, he turned out to be cruel to a friend in need of his help.

8.他侮辱和愚弄山穷水尽的伦尼,让他去做那样的蠢事.

He insulted and fooled Turner who was down and out and made him commit himself to an insane venture.

9.更让人吃惊的事,它对伦尼的死全然冷漠无情.

What was still more surprising was that he was completely indifferent to Turner’s death.

10.毫无疑问,他是个铁石心肠的家伙.

Without doubt, Burton was a man with a heart of stone.

Unit6

Summary

1. 以前,我们都认为技术的发展会使我们的生活变得更加安逸。

Once upon a time, technology, we thought, would make our lives easier.

2. 但是技术发展并没有把我们解放出来,反而使我们自己成为了奴隶,人们不得不一直忙碌着。

But instead of liberating us, technology has enslaved us. People are obliged to be on the go all the time.

3. 生活的节奏似乎比以前更快。结果,当人们努力挣扎着去应付被他们看做是时间缺乏的问题时,他们就感受到了压力。

The pace of life seems to grow ever faster. As a result, feelings of stress are common as people struggle to cope with what they see as a shortage of time.

4. 这样广泛存在的感情部分是由大量涌向我们的信息导致的。

Such widespread feelings are in part caused by the large quantity of infor-mation that comes pouring in on us.

5.如果我们希望逃避分秒不饶人的时间,我们应学会设定更加现实的目标。

We should learn to set more realistic goals for ourselves if we are to hope to escape from the tyranny of time.

Translation

1无疑,我们现在处于持续的压力之下,要长时间工作,要创造更多,拥有更多,从而成为一名成功人士。

译:There is no doubt that today we are under constant pressure to work longer hours, to produce more , to possess more , and to become a success.

2于是乎,工作狂——一种现在癖,就这样出现了。

译:Workaholism, a modern addiction, has thus arisen .

3工作狂其根源是基于这样一种认识,通过长时间地工作、完成更多的项目,我们便能提高我们自身的价值。

译;Workaholism is based on such a perception that by working long hours and completing more pr ojects, we will enhance our self-worth.

4许多妇女今天感到同样的压力,要创造,要出人头地,而与此同时,又要养育子女,承担起各种家庭责任。

译:Many women today feel the same stress to produce and get ahead and , at the same time, to nurtur e their offspring and shoulder a variety of domestic responsibilities. 5研究表明,工作狂往往使我

们与家人的关系疏远。

译;Research shows that workaholism tends to alienate us from our families.

6它会迫使我们长时间地劳作,仅留微乎其微的时间与我们所爱的人聚在一起、交流感情。译:It forces us to labor for longer hours , leaving a minute fraction of time to be physically and emoti onally available to our loved ones.

7家庭成员间的亲密关系在此过程中注定要消亡。

译:Intimacy among family members is doomed to die in the process.

大学英语精读第四册课文翻译

Unit 1 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。 轻轻松松赚大钱 “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。 “我可以忍受,”他的弟弟附和道。 “看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。 孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 “好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 “棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。” “又一辆卡车?” “今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” 我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 “不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。 “六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” “西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?” “你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。” 第二天中午,我回到旅馆,看到一份紧急留言,要我马上给妻子回电话。她的声音高得很不自然,而且有些颤抖。家里又运到了好几卡车的广告插页。“有百货公司的,廉价商店的,杂货店的,食品店的,汽车行的,等等。有些像整本杂志那么厚。我们这里有数十万页,说不定是几百万页的广告!我们家整个房子从东墙到西墙,从南墙到北墙统统堆满了广告,一堆又一堆,比你大儿子还要高。现在只剩下一点点空间,刚够一个人走进去,从十一种插页中各取一份,卷在一起,套上橡皮筋,再塞进一只塑料袋内。我们的塑料袋足够供应全美所有的外卖餐厅!”她越讲声音越响,几乎震耳欲聋。“这么多的广告必须在星期日早晨七点以前统统送出去。”

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

Unit 1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3、这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4、他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5、这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6、我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 更不用说写英语文章了 much less can he write English articles 更不用说管理一家大公司了 .much less can he manage a big company 更不用说把它搬到楼上去了 .much less could he carry it upstairs 更不用说跟他谈话了 .much less have I spoken to him 更不用说大量阅读自己学科以外的东西 much less to read a lot outside of it Unit 2 Unit2 1、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2、迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.

英语全新版大学英语第四册课后翻译

1 The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground. Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance. The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack. To do so, however, we had to cross a marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud. Our battalion commander decided to take a gamble. We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties. By a stroke of luck, the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over. Thanks to the cold weather, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear. This turned the tide of the battle. The enemy, caught off guard, soon surrendered. 2 Automobiles have, since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business. On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities. However, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents. For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine. They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce your chances of getting stuck in traffic jams. 3 Well begun, half done, as the saying goes. It is extremely important for a job applicant to do his homework while seeking employment. From my standpoint, whether or not one has done his homework clearly makes a difference in his chance of success. I have a friend who is earning somewhere in the neighborhood of 100,000 dollars a years in a large computer software company. He told me that from his own experience the decision makers who interview prospective employees like people who are well prepared. Those who make no endeavor to learn as much about his prospective employer as possible don’t have much of a chance of success. 4 Globalization has great implications for young Chinese. For example, young farmers are moving on a large scale to urban areas to look for jobs. And for those young people who aspire to study abroad or work in foreign-invested enterprises, English has become increasingly important. At the same time, a considerable number of overseas Chinese students have returned home in recent years, for they hold an optimistic outlook for the long-term growth of the Chinese economy. The Internet has strengthened the links between Chinese young people and those elsewhere. They follow the latest trend and copy foreign fashions. Some of them don’t seem to care for traditional Chinese virtues, let alone carry them forward, which has given rise to worries that the traditional Chinese culture might one day vanish.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

新视野大学英语读写第二版课后翻译英汉汉英

Unit1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less (would she) stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 (pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从来不溺爱她.(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, her parents never baby her. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释.(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give any justification. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 (next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He is no interested in football and is indifferent to who wins to loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 ( count on) The manager needs an assistant that he can count on to deal with problems when he is out. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.)

新视野大学英语第四册课文翻译

新视野大学英语第四册课文翻译 UNIT 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。 他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。 同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。

他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收, 但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。 骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。 艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。 在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。 但是,他真该请一个更好的律师。 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。 在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。 为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。 奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由! 他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。 失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。

(完整版)大学英语精读第四册课后翻译答案

大学英语精读第四册课后翻译答案 unit 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to meet us the next day. 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn’t seem to remember his own birthday. 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是大部分学生却至今几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。 It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普通起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 the company claims that it is not responsible for the pollution in river. unit2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他作主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.工程师们依靠工人们的智慧,发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释? How do you account for the fact you have been late every day this week? 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

新视野大学英语第三版读写教程2课后翻译答案

Unit1中国书法 中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person". As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art. Unit2互联网 近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。 In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements. Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education. Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages. On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytime and anywhere. These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning. Unit3 孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。 Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译 Unit 1 Text Two college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is. BIG BUCKS THE EASY WAY John G. Hubbell "You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags. "I don't mind the indignity," the older one answered. "I can live with it," his brother agreed. "But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you." The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone. "Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired. "Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front." "Another truck?" "The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening. What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning. "Piece of cake!" our older college son had shouted. " Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!" "Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?" "Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do." At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections.

相关文档