文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 12 A题型范围+课后翻译+课文翻译

12 A题型范围+课后翻译+课文翻译

12 A题型范围+课后翻译+课文翻译
12 A题型范围+课后翻译+课文翻译

12 A型班期末题型及范围

本次试卷分《新标准》、《文化课》和课外内容三大块内容,各占30%左右,文化课比重稍多。

I. 选词配对(5%)(5句,选自《新标准英语》课后配对练习。)

第一单元

1 to make progress by moving to the next stage in a series of actions or events (proceed)

2 the process of changing from one situation, form or state to another (transition)

3 not feeling involved with someone or something in a close or emotional way (detached)

4 referring to something which will happen soon (upcoming)

5 to be sitting still in a position that is not upright (slump)

6 to return to a previous state or way of behaving (revert)

7 to say what happened (recount)

4 Complete the paragraph with the correct form of the words in Activity 3.

It isn’t easy to make the (1) transition from a busy university student to an unemployed young adult

(2) slumped on a bar stool or half watching a mindless television show, wondering if and how their career

is going to (3) proceed. Many people who have experienced a long period of inactivity like this, when

(4) recounting how they felt at the time, refer to the same strange psychological effect. As the days pass,

they begin to feel (5) detached from any sense of pressure to go and look for a job, and tend to regard

(6) upcoming interviews as if they were not very important. Typically, back at home after three or four

years away, they (7) revert to old habits, start seeing old friends, and, in many cases, become dependent

again on their parents.

第八单元

1 to suggest that something is likely to exist or be true ( imply )

2 the fact of being a sensible or reasonable explanation or idea ( logic )

3 the opportunity or freedom needed to do or develop something ( scope )

4 to think very carefully about something for a long time ( contenplate )

5 the situation of being successful and having a lot of money ( prosperity )

6 comments that show you think something is wrong or bad ( criticism )

7 the way in which the different parts of something are arranged ( layout )

8 relating to the ability to think in an intelligent way and to understand things, especially difficult or complicated ideas and subjects ( intellectual )

II. 阅读理解(20%)(2篇10题,选自课外。)

III. 课文填空(10%)(10题,选自本学期《新标准英语》课文背诵段落。)

IV. 翻译(18%)(2句英译中,每句3分,选自《新标准英语》课文+诵读文选1、2、3、4、5篇,稍有改动;

课文翻译

Unit 1

Active reading (1)大学毕业找工作的第一要义:别躺在沙发上做梦

今年夏天,超过65 万的大学生毕业离校,其中有许多人根本不知道怎么找工作。在当今金融危机的背景下,做父母的该如何激励他们?

七月,你看着21 岁英俊的儿子穿上学士袍,戴上四方帽,骄傲地握着优等学士学位证书,拍毕业照。这时,记忆中每年支付几千英镑,好让儿子吃好、能参加奇特聚会的印象开始消退。总算熬到头了。

等到暑假快要结束,全国各地的学生正在为新学期做准备的时候,你发现大学毕业的儿子还歪躺在沙发上看电视。他只是偶尔走开去发短信,浏览社交网站Facebook,去酒吧喝酒。这位前“千禧一代”的后裔一夜之间变成了哼哼一代的成员。他能找到工作吗?

这就是成千上万家庭所面临的景象:今年夏天,超过65 万大学生毕业,在当今金融危机的背景下他们中的大多数人不知道自己下一步该做什么。父母只会唠叨,而儿女们则毫无缘由地变成了叛逆者,他们知道自己该找份工作,但却不知道如何去找。

来自米德尔塞克斯郡的杰克·古德温今年夏天从诺丁汉大学政治学系毕业,获得二级一等荣誉学士学位。他走进大学就业服务中心,又径直走了出来,因为他看见很多人在那里排长队。跟他一起住的另外5 个男孩也都跟他一样,进去又出来了。找工作的压力不大,虽然他所认识的大多数女生都有更清晰的计划。

他说:“我申请政治学研究工作,但被拒了。他们给的年薪是1 万8 千镑,交完房租后所剩无几,也就够买一罐煮豆子,可他们还要有研究经历或硕士学位的人。然后我又申请了公务员速升计划,并通过了笔试。但在面试时,他们说我‘太冷漠’了,谈吐‘太像专家治国国论者’。我觉得自己不可能那样,但我显然就是那样的。”

打那以后他整个夏天都在“躲”。他能够轻松复述《交通警察》中的若干片段,他白天看电视的时间太多,已经到了影响健康的地步。跟朋友谈自己漫无目标的日子时,他才发现他们的处境和自己的并没有两样。其中一位朋友在父母的逼迫下去超市摆货,其余的都是白天9 点到5 点“无所事事”,晚上去酒吧喝酒打发时间。要么,干脆就在酒吧工作?这样还可以挣些酒钱。“我不想在酒吧工作,我上的是综合性中学,我拼命读书才考上了一所好大学。到了大学,我又埋头苦读,才得到一个好学位。可现在我却跟那些没上过大学的朋友处在同一个水平线上,他们整天给客人倒酒,干无聊的活。我觉得自己好像兜了一圈,又回到了原来的起点。

他的母亲杰奎琳·古德温为他辩护。她坚持认为她的儿子已经尽力了,她自己中学毕业

后一直都在工作,可是她和她的丈夫发现,建议儿子如何继续找工作是件很棘手的事情。她说,“我一直都必须工作。现在找工作很难,因为如果你有了学位,学位就会为你提供新的机会,至少你自己会这么想。”

虽然现在她对儿子的态度还比较温和,但是她心里很清楚,去南美度三星期的假之后,他的休假就结束了。他可能还得付房租,分担家庭开支。

她说,“在某个时候他们总该长大成人,我们已经帮了他们交了大学的学费,所以他们也该给我们一点点回报了。南美度假就是一个分水岭,他回来以后如果找不到工作,那就打圣诞节零工好了。”

心理治疗师盖尔·林登费尔德是《情感康复策略》的作者。她说古德温家长的说法是很恰当的,从上大学到工作的转换对孩子和父母来说都很艰难,关键是他们要在支持理解孩子和不溺爱孩子之间取得平衡。

“父母的主要任务就是支持他们,如果他们教导孩子该如何做就会引起矛盾,”她说。“如果有熟人,一定要找他们想办法。但很多父母心太软了。必须限制孩子的零花钱,要求他们交房租,或分担日常生活或养宠物的花销。父母要过正常的生活,不要让孩子随便用你们的银行卡或者榨干你们的情感能量。”

为他们支付职业咨询费、面试交通费及书费是好事,但不能催得太紧。林登费尔德建议:虽说父母不能太宽容,但是如果孩子找工作遇到了挫折,父母应该体谅他们,宽容他们几天甚至几周——这要看他们受打击的程度来决定。等他们缓过来之后,父母就该坚决要求孩子继续求职。

男孩更容易困在家里。林登费尔德相信男人比母亲和姐妹更容易帮助他们的儿子、侄子、或朋友的儿子。她说,由于男人和女人处理挫折的方式不同,孩子们需要跟男人谈话,才能度过难关。

她强烈支持他们去酒吧工作:那是克服毕业冷漠症的一剂良方。这工作好不好要取决于你如何看待它。就是在酒吧打工的时候,林登费尔德找到了她的第一份工作,当航拍助手。她说在酒吧工作是拓展人际关系的绝好机会,肯定比赖在家里看电视更容易找到工作。

她说:“给超市上货也一样。如果干得好,你就会被人发现的。如果你聪明、活泼,对顾客彬彬有礼,你很快就会升职。所以,把它看作是机会,那些最终能成功的人士都有在超市上货的经历。”

你的儿子或女儿可能不会干好莱坞影星们干过的活,比如像乌比·戈德堡那样去停尸房给死人化妆,或者像布鲁斯·威利斯那样在核电站当警卫,但即便是布拉德·皮特也曾经不得不穿上宽大的鸡套装站在墨西哥快餐连锁店El Pollo Loco 的门口招揽生意。他们中没有一个人因为这些经历而变得越来越穷。

Unit 5

Active reading (1)英国人说闲话规则的性别差异

与普遍的看法相反,研究人员发现:男人和女人一样爱说闲话。英国的一项研究发现:两个性别的人对诸如人际关系这类的社会话题所花的时间一样多,大约是65%;另一项研究则表明:两性差异很小,男人谈话时有55% 的时间在说闲话,女人说闲话的时间是67%。由于体育和休闲大约占10% 的说话时间,所以很可能是谈论足球的时间导致了这种性别的差异。

男人谈论政治、职业、艺术及文化事务等“重要”或“高雅”话题的可能性并不比女人高,除非女人在场(这就形成了强烈的对比)。女人不在场的时候,男人也说闲话,他们谈论职业和政治等社会问题的时间不会超过5%。男女都在场时,为了引起女人的注意,男人谈论“高雅”话题的时间会大大增加,达到15% 至20%。

事实上,最近的研究表明,男性和女性说闲话在内容上只存在一个重要的差别:男人会花更多的时间谈论自己。在谈论社会关系的总时间中,男人用了三分之二的时间来谈论自己的关系,而女人谈论自己的时间则只占三分之一。

即便如此,那个关于男人讨论“解决世界上问题”而女人只是躲在厨房里闲言碎语的神话仍然大行其道,尤其是在男人堆里。在我所调查的人群及面谈中,大多数英国男性刚开始时都声称他们不说闲话,而大多数女性都坦承自己说闲话。在接下来的提问中,我发现两者的差别只在于语义层面而非实践层面:女性通常称为“说闲话”的活动在男性那里被定义为“信息交流”。

显然,在英国男性眼里说闲话是一件可耻的事情,这条不成文的规则已经深入人心,因此就算一个人真的在说闲话,他也会把它说成是另一回事。更重要的是,它必须听起来像是在说别的事。在研究中我发现男女说闲话的主要区别在于女人说闲话听起来更像闲言碎语。这涉及到三个主要因素——音调规则、细节规则和反馈规则。

语调规则

我面谈过的英国女人都认为只有某种特别的语调适合于说闲话。说闲话的语调有时很高、语速很快,有时像在舞台上演戏一样轻轻说,但总是活灵活现的。一位妇女这样解释:“闲话总是以语速快、调门高、口气激动的话语开始的:‘哎,你猜猜怎么着?你知道吗?’或者,‘嗨,听我说,听我说(语速快、急切,像舞台上清晰的低语),你猜我听到了什么?’”另一位女士告诉我:“即使实际上并不是那么回事儿,你必须让它听起来像令人吃惊的事或者像丑闻。虽然那根本算不上什么秘密,你可以说:‘哎,你可别告诉别人,我听说……’”这些妇女中有许多人抱怨男人在说闲话时没有使用正确的语调。像交流任何其他信息一样,

他们总是用平缓、冷静的语调说闲话。一位妇女对此嗤之以鼻:“你简直搞不清他们是不是在说闲话。”但这正是男人要的效果。

细节规则

女人强调说闲话时细节的重要性,她们悲叹男人在这方面的缺陷,声称男人“从不了解细节。”

一位被调查者告诉我:“男人从不引述别人的话。如果我们不能确切地知道别人说了什么,那有什么意思呢?”另一位被调查者说:“女人比男人更倾向于推测……她们谈及某某为什么会做某事,并追溯整个事情的历史。”对女人而言,详细推测动机和原因与详细推测可能的后果一样是闲话的关键因素,它要求对“过去的历史”进行详尽的梳理。英国男人认为:所有这些细节都很乏味、无关紧要,当然,讲出来也就有伤男子气概。

反馈规则

在英国妇女中存在一种共识:好的“闲话”除了语调生动、关注细节之外,还要有好的听众。所谓好的听众是指欣赏闲话并给予大量恰当的反馈的听众。女性的闲话反馈规则要求听众至少应该和说话者一样生动活泼、充满热情。她们的道理好像是:这样才足够礼貌,因为说话人要把事情讲得出人意外,讲得像丑闻,还是颇费心力的。因此听众至少要表现出适度的吃惊才能回报说话人的努力。据我的女性被调查者说,英国男人好像完全没有掌握这条规则。他们不知道“你应该说‘不会吧!真的吗?’及‘噢,我的上帝!’”

不过,我的女性被调查者也同意,那些以女性方式做出反应的男人听起来像小女孩,或者被认为女里女气,让人感觉不舒服。我面谈过的一位男同性恋也觉得“不会吧!真的吗?”这类反应会被认为是十足的“娘娘腔”。英国闲话礼仪的不成文规则的确允许男人在听到特别有趣的闲话时感到震惊或吃惊,但大家都明白:一句恰到好处的脏话也能表达同样的诧异,这种方式更能被男人接受。

Unit 8

Active reading 2建筑的意义

建筑是介于设计和某种空间组织形式(建造一个建筑物或是布置一个公园)之间的一个过程。从这个意义上讲,建筑艺术可以被视作一种交流的媒介或者一种语言形式。并且和语言一样,建筑艺术可以是散文,也可以是诗歌。比如,建筑艺术的产物可以是一个简单的花园小棚,其功能可以说就是用来遮风避雨和储藏物品。即使存在着一些地方性的差异和不同的阐释(英国的花园小棚和美国的休憩室是不一样的),这种建筑语言也是非常简单的,相对来说意义比较清晰。

但是,建筑艺术和语言一样,同样可以有深刻的含义。就像一首诗中,不同的形式互相叠加一样,不同的建筑形式也会在同一个空间互相重叠,这样它的意义就变得复杂而深刻。

比如,我们看到西欧和中欧的哥特式大教堂时都会惊叹不已,我们意识到那高耸入云的墙上一层又一层不同的图案、材料、形状和质地充满了丰富的意义,几乎让人目不暇接。这样的设计效果就是要让在地上的人抬头仰望,遥想苍穹。

然而,作为一种工业流程和手段,建筑艺术还有其他的意义。就算不一定能做到,那么多的建筑艺术还是一心一意要给人创造愉悦感或满足感。这种愉悦感可能是形式和功能的完美结合所带来的那种适度的愉悦。里约热内卢和孟买的棚户区向我们展示了一种有机建筑,它们没有总体布局,没有既定的规划,也没有什么明显的逻辑,但它们可以为居民遮风挡雨,为他们提供安身之所。如果没有这些棚屋,他们就得露宿街头,过着颠沛流离的生活。

或许20世纪60、70年代那些为被战火摧残的英国城市设计公寓塔楼的建筑师们也想最大限度地节约空间,同时保障入住居民的利益,并给他们带来居住的愉悦感。他们的愿望是美好的,但是他们过于乐观,以为可以简单地在空间和居住者之间强行建立起一种新的关系。最终,让这种现代主义建筑备受批评和蔑视的并不是风格和材料上的新野性主义——用强化混凝土浇铸的方形建筑,选址几乎不顾及对环境的影响,二三十层拔地而起,直插英国阴云密布的天空,而是因为这种建筑没有花园,没有商店,没有社区的感觉,正是这一点使得那些建筑师重新定义都市生活的理想主义尝试遭遇挑战,并最终彻底失败。

但是当形式和功能以一种极其简单的方式被压缩到一个单一的空间时,就会激发我们的智能与审美力。由诺曼? 福斯特(北京首都国际机场三号航站楼的设计师)设计的法国米洛大桥是连接法国北部和南部高速公路网中的最后一环。这个建筑物本身的壮美把另一种交通媒介——道路桥梁——变成了一个旅游景点。大桥的悬索塔耸立在晨雾中,与天相接,见过的人无不为之动容。这座桥的建筑语言很简单:“桥”这个字可以很容易地翻译成其他各种语言。但这是多么宏伟壮观的一座桥啊!语言无法确切地表达它给观者所带来的震撼。

世界各地还有很多其他类似的人造建筑。圆顶冰屋——格陵兰岛上用冰雪建成的圆顶房屋——是世界上最简单但又最具独创性的建筑之一。它表明功能性建筑也可以富有吸引力。与之相比,圣彼得堡的凯萨琳宫美得动人心魄,它完全是一个极其复杂的巴洛克式建筑,色彩斑斓华丽、气势宏伟,它所采用的建筑语言对任何一个受过教育的欧洲人来说都一目了然。

好的建筑艺术所产生的另外一个意义是力量。摩天大楼是现代社会的产物,它又一次把人们的视线引向天空。工程技术上的进步和新材料的出现,如钢架结构、电力、钢筋混凝土、快速可靠的电梯等等,使人们可以挑战上帝对天空的绝对主导权。纽约的特色就是摩天大楼,而洛克菲勒中心是所有摩天大楼的典范。洛克菲勒是美国最富有的人之一,他凭借自己雄厚的财力盖起了第一个高层的城市综合发展工程项目。洛克菲勒中心有办公室、商店、餐馆和酒吧,当然还有那个在电影中频繁出现的著名的溜冰场。最为重要的是,洛克菲勒采用的是装饰派艺术和爵士时代的建筑语言,传达出那个时代令人激动的情绪:只要

你有强烈的愿望,没有什么事是做不成的。但是,让我们回到我们先前的那个类比。在洛克菲勒中心入口的上方,可以看到伟大的建筑师——上帝——的画像,这意味着这个高楼不只是推崇财富的场所,而且也是彰显伦理和道德的地方。

最后一点,建筑艺术可以告诉我们什么是人间天堂。在气势恢弘的内华达山脉的映衬下,西班牙格拉纳达的阿尔汗布拉宫的花园、庭院和回廊让我们体会到了人造的建筑元素与大自然相得益彰的和谐。圣凯瑟琳修道院位于埃及的西奈,在这个摩西接过《十诫》的地方,我们可以回想神的律法是如何从其创立者交到凡人手中的。在中国的山西省有个群山环绕的悬空寺。通过悬空寺,我们可以了解到建筑是如何突破重力的束缚,人类是如何依自然之道而生存的。

的确,建筑艺术是用来建屋盖楼的。但是它包含的范围比这要大得多,内容极其广泛。它本身就是一种语言,一种交流方式,而不仅仅是形式和功能。只要你去阐释这种语言,你就可以像读一本书,像读散文或诗歌那样去阅读建筑。当然我们都知道,这要求我们既要付出努力,还要有学习的意愿。

1. Think Positive Thoughts Every Day ※

If your life feels like it is lacking the power that you want and the motivation that you need, sometimes all you have to do is shift your point of view. By training your

thoughts to concentrate on the bright side of things, you are more likely to

have the incentive to follow through on your goals. You are less likely to be

held back by negative ideas that might limit your performance.

Your life can be enhanced, and your happiness enriched, when you choose to change your perspective. Don't leave your future to chance, or wait for things to get better

mysteriously on their own. You must go in the direction of your hopes and

aspirations. Begin to build your confidence, and work through problems rather

than avoid them. Remember that power is not necessarily control over

situations, but the ability to deal with whatever comes your way.

Always believe that good things are possible, and remember that mistakes can be lessons that lead to discoveries. Take your fear and transform it into trust; learn to rise above

anxiety and doubt. Turn your “worry hours” into “productive hours”. Take the

energy that you have wasted and direct it toward every worthwhile effort that

you can be involved in. You will see beautiful things happen when you allow

yourself to experience the joys of life. You will find happiness when you

adopt positive thinking into your daily routine and make it an important part

of your world.

[译文]

积极看待每一天

如果你觉得心有余力不足,觉得缺乏前进的动力,有时候你只需要改变思维的角度。试着训练自己的思想朝好的一面看,这样你就会汲取实现目标的动力,而不会

因为消极沉沦停滞不前。

一旦变换看问题的角度,你的生活会豁然开朗,幸福快乐会接踵而来。别交出掌握命运的主动权,也别指望局面会不可思议地好转。你必须与内心希望与热情步调

一致。建立自信,敢于与困难短兵相接,而非绕道而行。记住,力量不

是驾驭局势的法宝,无坚不摧的能力才是最重要的。

请坚信,美好的降临并非不可能,失误也许是成功的前奏。将惶恐化作信任,学会超越担忧和疑虑。让“诚惶诚恐”的时光变得“富有成效”。不要挥霍浪费精力,

将它投到有意义的事情中去。当你下意识品尝生命的欢愉时,美好就会

出现。当你积极地看待生活,并以此作为你的日常准则时,你就会找到

快乐的真谛。

2. What I Have Lived For ※

(by Bertrand Russell)

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of

mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither,

in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the verge of

despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would have

sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next,

because it relieves loneliness —that terrible loneliness in which one

shivering consciousness looks over the rim of the world into cold

unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of

love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven

that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might

seem too good for human life, this is what — at last — I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men,

I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the

Pythagorean power by which number holds away above the flux. A little of

this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberated in

my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors,, helpless old

people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty,

and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the

evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and I would gladly live it again if the chance were offered to me.

[译文]

我为何而活

伯兰特.罗素

三种简单却极其强烈的情感主宰着我的生活:对爱的渴望、对知识的追求、对人类痛苦的难以承受的怜悯之心。这三种情感,像一阵阵飓风一样,任意地将我

吹的飘来荡去,越过痛苦的海洋,抵达绝望的彼岸。

我寻找爱,首先,因为它令人心醉神迷,这种沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生来换取那几个小时的快乐。我寻找爱,其次是因为它会减轻孤独,置身

于那种可怕的孤独中,颤抖的灵魂在世界的边缘,看到冰冷的、死寂的、

无底深渊。我寻找爱,还因为在爱水乳?交融时,在一个神秘的缩影中,

我见到了先贤和诗人们所想象的、预览的天堂。这就是我所追求的,尽

管对于凡人来说,这好像是一种奢望。但这是我最终找到的。

我曾以同样的热情来追求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能知道为什么星星会发光。我也曾经努力理解毕达哥拉斯学派的理论,他们认为数字主载着万

物的此消彼长。我了解了一点知识,但是不多。

爱和知识,可以最大可能地,将人带入天堂。可是,怜悯总是将我带回地面。人们因痛苦而发出的哭声在我心中久久回响,那些饥荒中的孩子们,被压迫者

摧残的受害者们,被子女视为可憎负担的、无助的老人们,以及那无处

不在的孤单、贫穷和无助都在讽刺着人类所本应该有的生活。我渴望能

够消除人世间的邪恶,可是力不从心,我自己也同样遭受着它们的折磨。这就是我的生活。我觉得活一场是值得的。如果给我机会的话,我愿意开心地,再活一次。

3. Wha Is A Great Book ※

(by Mortimer J. Adler)

There is no end to the making of books. Nor does there seem to be any end to the making of lists of “great books.” There have always been more books than anyone could

read. And as they have multiplied through the centuries, more and more

blue-ribbon lists have had to be made.

No matter how long your life, you will, at best, be able to read only a few books of all that have been written, and the few you do read should include the best. You can

rejoice in the fact that the number of such is relatively small.

Great books are always contemporary. In contrast, the books we call “contemporary”, because they are currently popular, last only for a year or two, or ten at the

most. You probably cannot recall the names of many earlier best sellers, and

you probably would not be interested in reading them. But the great books are

never outmoded by the movement of thought or the shifting winds of doctrine

and opinion.

People regard the “classics” as the great has-beens, the great books of other times. “Our times are different,” they say. On the contrary, the great books are not dusty remains

for scholars to investigate, they are, rather, the most potent civilizing forces in

the world today.

The fundamental human problems remain the same in all ages. Anyone who reads the speeches of Demosthenes and the letters of Cicero, or the essays of Bacon and

Montaigne, will find how constant is the preoccupation of men with happiness

and justice, with virtue and truth and even with stability and change itself. We

may accelerate the motions of life, but we cannot seem to change the routes

that are available to its goals.

Great books are the most readable. They will not let you down if you try to read them well.

They have more ideas per page than most books have in their entirety. That is

why you can read a great book over and over again and never exhaust its

contents.

They can be read at many different levels of understanding, as well as with a great diversity of interpretations. Obvious examples are GULLIVER'S TRA VELS ,

ROBINSON CRUSOE and the ODYSSEY. Children can read them with

enjoyment, but fail to find therein all the beauty and significance which

delight an adult mind.

Great books are the most instructive. This follows from the fact that they are original communications; they contain what cannot be found it other books. Whether

you ultimately agree or disagree with what they say, these are the primary

teachers of mankind; they have made the basic contributions to human

thought.

[译文]

何为名著?

(摩提默.阿德勒)

书籍源源不断地问世,因此选定“名著”书目的工作似乎也无止境。书总是多得读不胜读。多少世纪以来,书籍的数量与日俱增,越来越多的名著佳作书目有

待选定。

不管你在世上活多久,充其量也只能浏览浩瀚书海中的极小部分,而且在这些你读过的少数书中应包括经典名著。事实上,经典名著为数很少,你可为此而感

到庆幸。

名著永远不会落后于时代。与此相反,有一些称为“当代作品”的书籍,风靡一时,只畅销一年或两年,最多不过十年。你很可能记不起许多早年的畅销书名,

也可能无何兴趣去读它们;但名著绝不会因思潮的改变或学说与见解的

风向而过时。

人们往往视“经典著作”为过时的名著,其他时代的名著。他们说,“我们这个时代不同了。”

经典名著绝不是供学者钻研的故纸堆,恰恰相反,它们是今日世界上最

强大的文明力量。

在历史的各个时代,人类的基本问题都是相同的。凡是读过古希腊演说家德摩斯梯尼演讲集,古罗马政治家西塞罗书简集,或培根和蒙田论文集的人,都不难

发现,人们都在专心不懈地探索幸福和公正,美德和真理,甚至连其永

恒性和变化性也在探索之中。我们也许可以加快生活的步伐,但似乎无

法改变达到生活目的所必由之路。

名著隽永耐读。如果读法得当,你就会感到开卷有益。名著一页上的思想内容多于许多书籍的整本内容,这就是一部名著可以反复阅读,每读必有所获的道理。名著可雅俗共赏,理解深浅程度不同,见仁见智,注释各异。明显的例子有《格列佛游记》,《鲁滨逊飘流记》和《奥德赛》。儿童虽不能领略书中深为大人喜爱的优

美文笔和深刻含义,但读起来同样津津有味。

名著最有启发教益,因为它们都有独创的见解,包含了其它书籍未见的内容。不管人们最终是否赞同书中所述,它们仍然是人类智慧的启蒙老师,对人类思想

史作出了根本性的贡献。

4. Of Studies ※

(by Francis Bacon)

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment,

and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of

particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and

marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too

much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is

affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar.

They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are

like natural plants, that need pruning, by study; and studies themselves, do

give forth directions too much at large, except they be bounded in by

experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise

men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without

them, and above them, won by observation. Read not to contradict and

confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but

to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed,

and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read

only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read

wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by

deputy, and extracts made of them bothers; but that would be only in the less

important arguments and the meaner sort of books, else distilled books are

like common distilled waters, flashy tings. Reading makes a full man;

conference a ready man; and writing an exact man. And therefore, if a man

write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need

have a present wit: and if he read little, he had need have much cunning, to

seem to know, that he doth not. Histories make men wise; poets witty; the

mathematics subtitle; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric,

able to contend.

[译文]

论读书

(培根)

读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处

理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。

读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读

书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读

书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。

有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以

用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可

存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细

思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须

读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜

孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高

者,否则书经提炼犹如水经蒸馏、淡而无味矣。

读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常作笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使

人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄

重,逻辑修辞之学使人善辩.

5. The Gettysburg Address

(by Abraham Lincoln)

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created

equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that

war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place

for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether

fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate — we can not consecrate — we can not hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have

consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little

note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they

did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished

work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather

for us to be here dedicated to the great task remaining before us — that from

these honored dead we take increased devotion to that cause for which they

gave the last full measure of devotion — that we here highly resolve that these

dead shall not have died in vain — that this nation, under God, shall have a

new birth of freedom — and that government of the people, by the people, for

the people, shall not perish from the earth.

[译文]

葛底斯堡演讲

林肯

八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个新的国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

当前,我们正在从事一次伟大的内战,我们在考验,究竟这个国家,或任何一个有这种主张和这种信仰的国家,是否能长久存在。我们在那次战争的一个伟大的战

场上集合。我们来到这里,奉献那个战场上的一部分土地,作为在此地

为那个国家的生存而牺牲了自己生命的人永久眠息之所。我们这样做,

是十分合情合理的。

可是,就更深一层意义而言,我们是无从奉献这片土地的—无从使它成为圣地—也不可能把它变为人们景仰之所。那些在这里战斗的勇士,活着的和死去的,已使

这块土地神圣化了,远非我们的菲薄能力所能左右。世人会不大注意,

更不会长久记得我们在此地所说的话,然而他们将永远忘不了这些人在

这里所做的事。相反,我们活着的人应该献身于那些曾在此作战的人们

所英勇推动而尚未完成的工作。我们应该在此献身于我们面前所留存的

伟大工作—由于他们的光荣牺牲,我们要更坚定地致力于他们曾作最后

全部贡献的那个事业—我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去—要使

这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由—要使那民有、民治、民享

的政府不致从地球上消失。

3句中译英,每句4分,选自课后翻译练习+段落翻译第2、4、5、20篇,稍有改动。)

课后翻译

Unit1

2. 我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。(if you ask me; odds; try as … might; sap one’s confidence; given that; bow to fate; come to a close; for fear that; now that)

If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate. In my freshman year as an English major, I took economics as my minor. By all odds, I was the most hardworking student in my class. But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English

major.

Failing English Literature and Macro-economics in the second semester sounded the alarm for me. This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence. Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects. Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.

Unit 5

2. 我们对理想丈夫或理想妻子的假设显示出我们的性别期待以及我们对性别期待的反应。如果大多数年轻姑娘希望她们的未婚夫强悍、能干、可靠,那么小伙子们也就别无选择,只能把自己训练得强悍、能干、可靠,这样才能赢得女孩子的芳心。如果他们的做法与性别期待背道而驰,那么他们很可能会在悲叹自己的光棍生涯中度过下半辈子。根据同样的不成文法则,如果多数年轻男子希望他们的未婚妻温柔体贴、耐心、忠贞,认为这些比什么都重要,那么姑娘即便不是这种人,也会假装自己将来会成为贤妻良母。

深入研究一下这种性别期待,我们就会发现这是受生理和社会因素制约的。无疑,女性为孕育婴儿做好了生理准备,而男人则完全不适合这项工作。男人只有努力挣钱养家,才能让一家人过上好日子。

(presumption; option; other than; bemoan; unwritten rule; to be prone to; let on; goes without saying)

Our presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them. If most girls want their fiancés to be tough, capable and reliable, there is no more option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls’ heart. If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelor’s status for the rest of their lives. Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancées to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers even if they are not the type.

Unit8

2. 新的国家博物馆建成之后,一些市民和建筑师对于在一群极其美丽精巧的古建筑中建造一座现代建筑感到愤怒。其高昂的维护费用和古怪的形状也引发了大量的批评。显然,许多人对在这个古城中涌现的时髦的现代建筑感到不舒服。不过,也有不少艺术家和市民觉得这些批评没有看到该建筑的美和艺术上的成熟。

在一个公众日益崇拜西方技术和风格的时代里,这座建筑所引发的争论促使许多人开始思考这座城市里古建筑的未来。古建筑复杂而奢华,大规模建造过于昂贵。而现代西方建筑常常很难跨越文化的障碍。或许应该采取更为温和的方式,事先制定一个总体的规划,让古建筑得到妥善保护,让现代建筑成为这个城市和谐的一部分。(indignant; exquisite; an outburst of; erect; do justice to; contemplate; worship; extravagance; transcend; moderate)

When the new national museum was completed, some citizens and architects were indignant at the appearance of a modern building amidst the most beautiful and exquisite ancient buildings of the city. There was also an outburst of criticism of its high cost of maintenance and its strange shape. Obviously, some people felt uncomfortable with such fashionable modern buildings being erected everywhere around the city. But on the other hand, many artists and citizens believed that

these criticisms failed to do justice to the beauty and artistic maturity of the new museum.

The debate caused by this museum forces many people to contemplate the future of those ancient buildings of the city in an age when the public increasingly worship the modern western technology and styles. With their extravagance and complexity, it is costly to build ancient buildings on a large scale. At the same time, beautiful modern buildings of western styles cannot always transcend the cultural barrier. Maybe a more moderate approach should be adopted. A careful overall plan should be made beforehand to ensure that the ancient buildings are properly preserved and the modern buildings become a harmonious part of the city.

V. 概念选择题(10%)(10题,选自文化课Key Concepts) the pioneering spirit 先锋/开创精神equality 平等

national optimism 民族乐观主义freedom自由

the Declaration of Independence 独立宣言

social mobility社会流动性

rags-to-richer白手起家American dream 美国梦

Five Relationships of Confucianism孔子的五伦思想humanism 人道/人文主义individualism个人主义collectivism集体主义individual's right个人权利

Key concepts:

A member of many groups 各种群体中的成员Impermanence暂时Personal goals个人目标/Individual’needs个人需求Responsibilities 职责A series of concentric circles 一系列同心圆Stable 稳固Connection VS contract关系和合约

Key concepts:

Gentleness and benevolence温柔与仁慈harmony 和谐violence and cruelty暴力和残酷conquest over nature征服自然exquisiteness and taste 精致和品位nutrition and balance 均衡营养pragmatism实用主义

1.Creativity: 创造力the ability to use your imagination to produce new ideas, make things.

2.Exploring:探索

1)、to discuss or think about something carefully;

2)、to travel around an area in order to find out about it;

3)、written to feel something with your hand or another part of your body to find out what it is like

3.Self-reliant:自主的able to do or decide things by yourself, without depending on the help or advice of other people

Originality:.独创性1. the ability to think and act independently 2. the quality of being new and original (not derived from something else)

Molding and shaping: 塑造to guide (sb.) with the intent to control.

VI. 简答题+案例(22%)(3题简答,每题5分;1个案例分析,7%。均选自课后内容。)VII. 作文(15%)(与文化知识相关。)

Unit 9 How to Grow Old 课文翻译

Unit 9 How to Grow Old Bertrand A. Russell 1. In spite of the title, this article will really be on how not to grow old, which, at my time of life, is a much more important subject. My first advice would be, to choose your ancestors carefully. Although both my parents died young, I have done well in this respect as regards my other ancestors. My maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my other three grandparents all lived to be over eighty. Of remoter ancestors I can only discover one who did not live to a great age, and he died of a disease which is now rare, namely, having his head cut off. A great-grandmother of mine, who was a friend of Gibbon, lived to the age of ninety-two, and to her last day remained a terror to all her descendants. My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself to women’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted fro m his two grandchildren. “Good gracious,” she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is the proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future. 2. As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome. 3. Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regrets for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to

高英课本课后翻译答案

这是我整理的,希望对大家有用。蓝色部分是重点词汇。 第一课 1、一条蜿蜒的小路隐没在树荫深处。 A winding path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2、集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有。 At the bazaar, there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3、我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don’t know what it is that has made him so angry. 4、新出土的铜花瓶造型优美,可有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. … 5、在山的那一边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6、他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with a garage attached. 7、教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of be ing strict with the students. 8、这个小女孩很喜欢她的父亲。 The girl is very much attached to her father. 9、为了实现四个现代化,我们认为有必要学习国外的先进科学技术。 To achieve the four modernization, we make a point of learn ing from the advanced science and technology of other countries. | 10、黄昏临近时,天渐渐暗下来了。 As dusk fell, daylight faded away. 11徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 The apprentice watched his master carefully and then followed suit. 12、吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。 Frank often took a hand in the washing-up after dinner.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

Unit 1 A Class Act 课文翻译

Unit 1 A CLASS ACT Florence Cartlidge 1. Growing up in bomb-blitzed Manchester during the Second World War meant times were tough, money was short, anxiety was rife and the pawnshop was a familiar destination for many families, including mine. 2. Yet I could not have asked for more enterprising and optimistic parents. They held our family together with hard work, dignity and bucketloads of cheer. My sturdy and ingenious father could turn his hand to almost anything and was never short of carpentry and handyman work. He even participated in the odd bout of backstreet boxing to make ends meet. For her part, our mum was thrifty and meticulously clean, and her five children were always sent to school well fed, very clean, and attired spotlessly, despite the hard conditions. 3. The trouble was, although my clothes were ironed to a knife-edge, and shoes polished to a gleam, not every item was standard school uniform issue. While Mum had scrimped and saved to obtain most of the gear, I still didn’t have the pres cribed blue blazer and hatband. 4. Because of the war, rationing was in place and most schools had relaxed their attitude towards proper uniforms, knowing how hard it was to obtain clothes. Nevertheless, the girls’ school I attended made it strict policy that each of its students was properly attired, and the deputy headmistress who ran the daily assembly made it her mission to teach me a lesson. 5. Despite my attempts at explaining why I couldn’t comply, and despite the fact that I was making slow progress towards the full uniform, every day I would be pulled out of line and made to stand on the stage as a shining example of what not to wear to school. 6. Every day I would battle back tears as I stood in front of my peers, embarrassed and, most often, alone. My punishment also extended to being barred from the gym team or to not taking part in the weekly ballroom dancing classes, which I adored. I desperately

Thechaser追逐者中英对照

The Chaser John Collier Alan Auste n, as n ervous as a kitte n, went up certa in dark and creaky stairs in the n eighborhood of Pell Street , and peered about for a long time on the dim landing before he found the n ame he wan ted writte n obscurely on one of the doors. He pushed ope n this door, as he had bee n told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furn iture but a pla in kitche n table, a rock in g-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-colored walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a doze n bottles and jars. An old man sat in the rock in g-chair, read ing a n ewspaper. Ala n, without a word, handed him the card he had been given. 人Sit down, Mr. Austen, said the old man very politely. 人I am glad to make your acqua intance. 人Is it true, asked Alan, 人that you have a certain mixture that has ! er ! quite extraordinary effects? 人My dear sir, replied the old man, 人my stock in trade is not very large ! I don …t deal in laxatives and teething mixtures ! but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordin ary. 人Well, the fact is ! began Alan. 人Here, for example, interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. 人Here is a liquid as colorless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy. 人Do you mean it is a poison? cried Alan, very much horrified. 人Call it a glove-cleaner if you like, said the old man indifferently. 人Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes. 人I want nothing of that sort, said Alan. 人Probably it is just as well, said the old man. 人Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousa nd dollars. Never less. Not a penny less. 人I hope all your mixtures are not as expensive, said Alan apprehe nsively. 人Oh dear, no, said the old man. 人It would be no good charg ing that sort of price for a love poti on, for example. Young people who n eed a love poti on very seldom have five thousa nd dollars. Otherwise they would not n eed a love poti on. 人I am glad to hear that, said Alan. 人I look at it like this, said the old man. 人Please a customer with one article, and he will come back whe n he n eeds another. Even if it is more costly. He will save up for it, if n ecessary. 人So, said Alan, 人you really do sell love potions? 人If I did not sell love potions, said the old man, reaching for another bottle, 人I should not have mentioned the other matter to you. It is only whe n one is in a positi on to oblige that one can afford to be so con fide ntial. 人And these potions, said Alan. 人They are not just ! just ! er ! 人Oh, no, said the old man. 人Their effects are permanent, and exte nd far bey ond casual impulse. But they in clude it. Boun tifully, in siste ntly. Everlast in gly. 人Dear me! said Alan, attempting a look of scientific detachme nt. "How very in teresti ng! 人But consider the spiritual side, said the old man.

《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案

Lesson 1 1) Little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father.

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答 案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

Unit7TheChaser课文翻译综合教程三

Unit 7 The Chaser John Henry Collier 1 Alan Austen, as nervous as a kitten, went up certain dark and creaky stairs in the neighborhood of Pell Street, and peered about for a long time on the dim hallway before he found the name he wanted written obscurely on one of the doors. 2 He pushed open this door, as he had been told to do, and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a rocking-chair, and an ordinary chair. On one of the dirty buff-coloured walls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. 3 An old man sat in the rocking-chair, reading a newspaper. Alan, without a word, handed him the card he had been given. “Sit down, Mr. Austen,” said the old man very politely. “I am glad to make your acquaintance.” 4 “Is it true,” asked Alan, “that you have a certain mixture that has … er … quite extraordinary effects?” 5 “My dear sir,” replied the old man, “my sto ck in trade is not very large — I don’t deal in laxatives and teething mixtures —but such as it is, it is varied. I think nothing I sell has effects which could be precisely described as ordinary.” 6 “Well, the fact is …” began Alan. 7 “Here, for example,” interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. “Here is a liquid as colourless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. It is also quite imperceptible to any known method of autopsy.” 8 “Do you mean it is a poison?” cried Alan, very much horrified. 9 “Call it a glove-cleaner if you like,” said the old man indifferently. “Maybe it will clean gloves. I have never tried. One might call it a life-cleaner. Lives need cleaning sometimes.” 10 “I want nothing of that sort,” said Alan. 11 “Probably it is just as well,” said the old man. “Do you know the price of this? For one teaspoonful, which is sufficient, I ask five thousand dollars. Never less. Not a penny less.” 12 “I hope all your mixtures are not as expensive,” said Alan apprehensively.

高级英语课后翻译习题及答案

II . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1) 一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2) 集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。I really don't know what it is that has made him so angry. 4) 新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5) 在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6) 他们决定买那座带有汽车房的房子。They decided to buy that house with. a garage attached. 7 )教师们坚持对学生严格要求。The teachers make a point of being strict with the students.

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

最新Unit 1 A Class Act 课文翻译

Unit 1 1 A CLASS ACT 2 3 Florence Cartlidge 4 5 1. Growing up in bomb-blitzed Manchester during the Second World War 6 meant times were tough, money was short, anxiety was rife and the pawnshop was a familiar destination for many families, including mine. 7 8 9 2. Yet I could not have asked for more enterprising and optimistic 10 parents. They held our family together with hard work, dignity and 11 bucketloads of cheer. My sturdy and ingenious father could turn his hand 12 to almost anything and was never short of carpentry and handyman work. 13 He even participated in the odd bout of backstreet boxing to make ends 14 meet. For her part, our mum was thrifty and meticulously clean, and her 15 five children were always sent to school well fed, very clean, and attired 16 spotlessly, despite the hard conditions. 17 18 3. The trouble was, although my clothes were ironed to a knife-edge, 19 and shoes polished to a gleam, not every item was standard school uniform 20 issue. While Mum had scrimped and saved to obtain most of the gear, I 21 still didn’t have the pres cribed blue blazer and hatband. 22 23 4. Because of the war, rationing was in place and most schools had 24 relaxed their attitude towards proper uniforms, knowing how hard it was

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

相关文档