文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 21世纪大学英语第二册课后翻译

21世纪大学英语第二册课后翻译

21世纪大学英语第二册课后翻译
21世纪大学英语第二册课后翻译

如果早知会落到这般地步, 1. 那位官员因卷入一件政治丑闻 (scandal) 而被撤职。 他当初也许就会以不同的方式行事了。 参考答案: That official was removed from office for being involved in a political scandal. Had he known this would happen, he might have acted differently. 许多人前去参观, 其中包括一些 2. 两位业余画家上个月在伦敦举办了一次个人画展。 著名的专业画家。 参考答案 Last month two amateur painters held an exhibition of their pictures in London. Many people went to see it, including a few celebrated professionals. 3. 大选失败之后,史密斯博士隐退到一个小村庄,在那里尝试耕作。 参考答案: After his failure in the election campaign, Dr. Smith retired to a small village, where he tried his hand at farming. 4. 只要你一辈子不停地努力工作,你在回忆往事时就会感到心满意足的。 参考答案 As long as you keep working hard all your life, you will recall your past with a glow of satisfaction. 5. 当 20 世纪 80 年代中期, 7 名宇航员 (astronauts) 在“挑战者”号的灾难中遇 难时,全世界一下子陷入了震惊与悲痛之中。 参考答案 When seven astronauts died in the Challenger disaster in the mid-1980s, it plunged the whole world into shock and grief. 6. 老伴 60 多岁中风 (stroke)去世时,那位 72 岁的退休教授不胜悲痛。无人依靠 的生活对他来说将是非常困难的。 参考答案 When his wife died of a stroke in her sixties, the 72-year-old retired professor was overwhelmed by grief. Life would be too difficult for him without anybody to rely on. 7. 我们现在必须唤醒人们认识到环境保护的重要性。否则很快就为时太晚了。 参考答案: We must awaken people to the importance of environmental protection now, or it will soon be too late. 8. 在结束了其第二届首相任期之后,她仍积极参与政治事务。当政府遇到困难时,她 屡次前来帮忙。 参考答 After completing her second prime ministry, she remained actively

involved in political affairs. She came to the rescue several times when the government was in difficulty.
1. 我们班女生占大多数。相比之下,他们的班级全由男生组成。 2. 美国孩子通常每天看三小时电视,而中国孩子必须将放学后的大部分 时间用于做家庭作业。 3. 他开发的一系列新研究方法使他获得了巨大成功。他说这一切都得归 功于他父母的鼓励。 4. 讨论直接涉及他的未来,而他却被排斥在外,对此他表示愤慨。 5. 这些问题连续不断地出现,这表明这台新仪器必须重新调试。 6. 张华是近年来涌入美国一流大学的亚裔学生之一,他说他的许多思想 都基于传统的中国哲学。 7. 首先,杨先生如此努力工作并非只是为了钱。他一心为了教育青年人 并设法激励他们在各方面都取得进步。 8. 我们剩下的时间不多了,于是我们把车开得更快,希望能及时赶到机 场。
请输入答案: 参考答案 1. Female students constitute the majority of our class. By contrast, their class is made up of males only. 2. American children can usually watch TV three hours a day, whereas their Chinese counterparts have to work on their homework during most of their after-school time. 3. His development of a series of new research methods led to his huge success. He said he owed all this to his parents encouragement. 4. He resented being excluded from discussions that directly concerned his future.

5. The fact that these problems are continually showing up suggests that this new device has to be readjusted. 6. As one of the many Asian students who have surged into the best American universities in recent years, Zhang Hua says that many of his ideas are based on traditional Chinese philosophy. 7. To start with, it is not merely money that makes Mr. Young work so hard. He is committed to educating the young and tries to motivate them to get ahead in life. 8. As time was running out, we drove even faster in hopes in the hope that we could make it to the airport in time.
1. 美方经理与日方经理之间的确有时会发生冲突和争论。但由于双方都很有见识进 行妥协,才防止了这些冲突和争论激化为感情大战。 参考答案: Conflicts and arguments do arise at times between the American managers and their Japanese counterparts. But since both parties have the good sense to compromise, these conflicts are prevented from escalating into big emotional battles. 2. 张大夫对中医有精深的了解,英语也掌握得不错,所以他完全有资格培训前来中 国学习中医的外国医生。 参考答案: With a solid understanding of traditional Chinese medicine and a good mastery of English, Dr. Zhang is highly qualified to train foreign doctors who come to China to study Chinese medicine. 3. 为了确保他们在日本的合资企业盈利, 那些美国公司比之语言翻译来说更需要文 化翻译。 参考答案: To ensure that their joint ventures in Japan are profitable, the American companies need cultural translators even more than language translators. 4. 我的日语口语还不足以很好地表达我的思想,所以如果我有时说了些愚蠢的话, 请不要生气。 参考答案: My spoken Japanese is not good enough to express myself well. Please don't get offended if I sometimes say stupid things.

5. 乔治用某种方法说服美方经理接受了日方会计师的决定,从而缓解了两人之间的 冲突。 参考答案 Somehow or other, George persuaded the American manager to go along with the Japanese accountant's decision, thus smoothing over the conflict between the two. 6. 所有的日方雇员,包括人事经理在内,都很感激乔治在他们遇到的众多问题上所 给予的经常帮助。 参考答案: All the Japanese employees, the personnel manager included, appreciated George's frequent help with the multitude of problems they ran into. 7. 当那份临时性的工作结束时,人家给乔治提供了一份永久性的 (permanent) 工作,他马上就接受了。 参考答案: When this temporary job came to an end, George was offered a permanent job, which he accepted at once. 8. 作为一名文化翻译,乔治渴望帮助那些就许许多多事情来向他求教的日方雇员, 包括属于他专业知识范围之内和之外的问题。 参考答案: As a cultural translator, George was eager to help the Japanese employees who came to ask his advice on a great many matters, both within and outside of his field of expertise.
1. 庇护孩子不让他们知道自己已经失败对于他们的成长和发展是绝对无益的。 参考答案: Protecting children from the knowledge that they have failed is anything but beneficial to their growth and development. 2. 她醉心于在溜冰方面取得的成功,从未对现实世界的挑战作好准备。 参考答案: She was so obsessed with becoming a success in ice skating that she never prepared herself for the challenges of the real world. 3. 事实上,失败并不是可怕的东西。一旦我们学会运用它,它就能对我们的成长和 发展作出积极的贡献。 参考答案: In fact, failure is nothing to be afraid of. Once we learn how to use

it, it can make a positive contribution to our growth and development. 4. 爱默生认为在失败与成功之间并无天壤之别。 参考答案: Emerson does not think there is a world of difference between success and failure. 5. Translate the following sentences into English(U4TA). 史密斯先生在谈到他的成功时,往往夸大其词 (exaggeration)。 参考答案: When talking about his success, Mr. Smith is very prone to exaggeration. 6. 这家公司开始只卖收音机,但现在已扩大营业范围,销售电脑了。 参考答案 The company started by selling radios but now has branched out into selling computers as well. 7. 一个成熟的人是一个善于把失败变为成功的人。 参考答案: A mature person is one who is good at turning failure into success. 8. .当他得知自己的公司已经破产 (go bankrupt) 时,神经完全崩溃了。 参考答案: He suffered a complete nervous breakdown when he learned that his company had gone bankrupt.
1. 在头两个学期她经常熬夜学习,因为她知道必须在班上取得最高的平均积分点才 有资格获得那份奖学金。 参考答案: During her first two semesters, she often stayed up late studying because she knew she had to get the highest GPA in her class to qualify for the scholarship. 2. 在办公室里贝思看上去一直很开心,脸上随时带着微笑。但在内心深处她已厌倦 了做秘书。她想做点有创意的事情。 参考答案: In the office Beth always looked happy and had a ready smile. But deep down, she was tired of being a secretary. She wanted to do something more creative.

3. 普里西拉回忆起初艰苦奋斗年月时说, 在工作和学习之间取得平衡是不容易的。 参考答案: When Priscilla looked back on her years of hard struggle, she said that it was no easy job to balance work and study. 4. 这所大学只提供给普里西拉一小笔贷款,余下的钱得靠她自己去筹划。 参考答案: The university offered Priscilla only a small loan and she had to come up with the rest of the money herself. 5. 我父亲是来自墨西哥的农业季节工人。当我被华盛顿大学录取,成为我家上大学 的第一人时,他高兴极了。 参考答案: A migrant farm laborer from Mexico, my father was overjoyed when I was accepted by the University of Washington and became the first person in my family to attend college. 6. 只要你全心全意地投身于学习,你终将会达到你成为一名考古学家的长远目标。 参考答案: Only if you completelythrow yourself into your studies will you ultimately achieve your long-term goal of becoming an archaeologist. 玛丽几乎无法维持生活。 因此, 她已在所住的公寓 7. 凭着她在餐馆工作的微薄收入, 大楼里找了一些清扫大楼的工作做。 参考答案: With the small income from her restaurant job, Mary could barely make (both) ends meet. That's why she found some cleaning work to do in the apartment building where she lived. 8. 任何人想在那家公司找到工作,即便没有博士学位,至少也得有个硕士学位,不然就 不会被录用。 参考答案: Anyone who wants to find employment in/with that company must have at least a master's degree, if not a Ph. D. Otherwise he or she will not be accepted.
1. 位于伦敦西北的牛津大学以其学术成就而闻名遐迩。 参考答案: Located to the northwest of London, Oxford University is well known / noted far and wide for its academic excellence.

2. 作为一位智力超群的伟人,爱因斯坦使现代人对于时空有了全新的概念 (responsible)。 参考答案: An intellectual giant, Einstein was responsible for modern man's new concept of time and space. 3. 当被问及斯蒂芬在大学时是什么样的学生时,当时任物理系系主任的怀特教授回 忆道:“他给我的印象是个非常聪明的学生,具有一种对物理本能的洞察力。” 参考答案: Asked what kind of student Stephen was at college, Prof. White, the then Chair of the Physics department,recalls: " He impressed me as a very bright student with an instinctive insight into physics." 4. 这项医学研究的目的在于找到医治遗传性血液疾病的新疗法,因为现在使用的药 物不能治愈这些复杂的疾病。 参考答案: This medical research is aimed at finding new treatments for inherited blood diseases, because the drugs now in use cannot cure these complicated diseases. 霍金被公认为二十世纪末叶最伟大的天才。 5. 专攻理论宇宙学的英国科学家斯蒂芬· 参考答案: Stephen Hawking, a British scientist specialising in theoretical cosmology has been proclaimed the greatest genius of the late 20th century. 6. 每推出(release)一张新唱片,这位歌手总梦想着它能跻身电台的排行榜前十名 之列。 参考答案: Every time he releases a new record, the singer dreams of its/it earning a place in the "top-ten" list on the radio. 鲍勃对他餐馆经理的工作感到厌倦了; 幸好他获得了一份州立大学的奖学 7. 两年前, 金。 参考答案: Two years ago, Bob was feeling bored with his job as a restaurant manager. Luckily he won a scholarship to the state university. 8. 今年是我校建校一百周年纪念。我校最初是一家私塾,现已成为一所以理论研究 见长的世界名牌大学。 参考答案: This year is the one hundredth anniversary of the founding of our university. A private school initially, it has now become a

world-famous university specialising in theoretical research.
中译英 1. Translate the following sentences into English(U7TA). 他转过身来正好看见玛丽在聚会中途悄悄离去,因而感到非常不安。 参考答案: He turned round just in time to catch Mary sneaking off in the middle of the party and he felt greatly disturbed. 2. 现在整个书房归乔治独用了,他准备把沙发搬出去以腾出地方来放他的新书桌。 参考答案: Now that George has the whole study to himself, he is going to move the sofa out to make room for his new desk. 3. 他在尝试制订促进思考艺术的新计划时脑子里闪过了一个绝妙的主意。 参考答案: A brilliant idea flashed into his mind while he was trying to formulate a new plan to promote the art of thinking. 4. 他对工作忽视太久了,别说一个星期,就是一个月也不可能赶完它。 参考答案: He has neglected his work for too long and it is impossible for him to catch up on it in a month, let alone in a week. 5. 不管你怎么看他,都没有理由怀疑他是蓄意造成这一骇人事故的。 参考答案: Regardless of what you may think of him, there is no reason to suspect him of bringing about this horrible accident deliberately. 6. 解决他的问题的最好办法是向精神病专家作些咨询。但如果他拒绝这种咨询怎么 办? 参考答案: The best solution to his problem lies in seeing a psychiatrist for counseling. But what if he refuses such counseling? 7. 虽然他声称是现实主义者,但他好像对他的公司资金正在耗尽且可能很快就会陷 入困境这一事实视而不见。 参考答案: While he claims to be a realist, he seems blind to the fact that his

company is running out of funds and will be in serious trouble soon. 8. 他那些尖刻的话使我想起了他对足球教练的强烈不满。其实它们纯粹是来自偏见, 并使他自己为大部分队友所疏远。 参考答案: His sharp words reminded me of the strong resentment he feels toward his soccer coach. Actually they come from pure prejudice and most of his teammates shun him for it.
1. 在图书馆和教室里当你和某人交谈时你并不提高嗓门。事实上,我就从没见任何 人在那些地方大声尖叫过。 参考答案: When you are talking with someone in libraries and classrooms, you do not raise your voice. As a matter of fact, I have never seen anyone screaming at the top of their lungs in those places. 2. 每天早晨六点半,运动场上已挤满了跑步和做早操的学生。这本身就是一个充满 希望的征兆,说明越来越多的学生已认识到身体好的重要性。 参考答案: By six thirty every morning, the playing field is already full of students jogging and doing morning exercises — which is in itself a hopeful sign that more and more students have realized the importance of keeping fit. 3. 当他喊过“该死,西尔维亚”后发现拥挤在餐馆里的所有人都在惊讶地看着他时, 他的脸涨得通红。 参考答案: His face reddened when he found that everyone in the crowded restaurant was looking at him in surprise after he yelled, "Damn it, Sylvia!" 4. 不成文的规定比成文的规定更有力地规范着我们的生活和行为。 参考答案: The unwritten rules govern our lives and behavior more strongly than the written ones. 5. 尽管比赛很激动人心,但坐在看台上的八万名观众却没有一人离开座位。正如鲍 勃· 格林所说,那道无形的屏障一直是有效的。 参考答案: Regardless of the emotion of the contest, none of the 80,000 spectators sitting in the stands left their seats. Just as Bob Green

says, the invisible barrier always holds. 6. 我认识一个定期给在墨西哥的父母寄钱的农业季节工人。他把这看作是理所当然 的(right)事。他常说:“你应该赡养自己的父母,是不是?” 参考答案: I know a migrant farm laborer who sends money to his parents in Mexico on a regular basis. He regards it as the right thing to do. He often says, "You're supposed to support your parents, aren't you?" 7. 我们生活在一个由法律、不成文的规定、习俗和传统主宰的社会里,没有它们就 会一片混乱。 参考答案: We are living in a society which is governed by laws, unwritten rules, customs and traditions; there would be chaos without them. 8. 由于某种原因莉莉没有为法语测试做好准备。但作为一个诚实的姑娘,她决不会 在考试中作弊,正如她不会说谎一样。 参考答案: For some reason, Lily was not well prepared for the French test. But being an honest girl, she would no sooner cheat on an exam than tell lies.

新视野大学英语(第2册)课本翻译答案

新视野大学英语读写教程第二版第二册(1-10单元)翻译 Unit 1 1. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner. 2. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4. 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。(pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。(nor) Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 3. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。(next to;by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不敢兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。(count on) The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.) This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。(never too…to…)

新视野大学英语第三版第一册Units1-4课文翻译

目录 Unit1-奔向更加光明的未来 (1) Unit2-儿时百宝箱,老大归家梦 (2) Unit3-互联网时代的大学生活 (3) Unit4-我们身边的英雄 (4) Unit1-奔向更加光明的未来 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。"等一等,爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。“在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团一一从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史硏究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体驴可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训l,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识

大学英语精读第一册课后翻译1-8单元

1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

大学英语精读 第二册第一、二课 课文翻译

Unit1 The Dinner Party 关于男人是否比女人更勇敢的一场激烈争论以一种颇为出人意料的方式解决了 The dinner party 晚宴 1. I first heard this tale in India, where is told as if true—though any naturalist would know it couldn’t be. Later someone told me that the story appeared in a magazine shortly before the First World War. That magazine story, and the person who wrote it, I have never been able to track down. 我最初听到这个故事是在印度,那儿的人们今天讲起它来仍好像确有其事似的——尽管任何一位博物学家都知道这不可能是真的。后来有人告诉我,在第一次世界大战之前不久,一家杂志曾刊登过这个故事。但登在杂志上的那篇故事以及写那篇故事的人,我却一直未能找到。 2.The country is India.A colonial official and his wife are giving a large dinner party. They are seated with their guests—officers and their wives, and a visiting American naturalist—in their spacious dining room, which has a bare marble floor, open rafters and wide glass doors opening onto a veranda. 故事发生在印度。某殖民地官员和他的夫人正举行盛大的晚宴。筵席设在他们家宽敞的餐室里,室内大理石地板上没有铺地毯;屋顶明椽裸露;宽大的玻璃门外便是走廊。跟他们一起就坐的客人有军官和他们的夫人,另外还有一位来访的美国博物学家。 3. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven't. 席间,一位年轻的女士同一位少校展开了热烈的讨论。年轻的女士认为,妇女已经有所进步,不再像过去那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。 4. "A woman's reaction in any crisis, "the major says, "is to scream. And while a man may feel like it, he has that ounce more of control than a woman has. And that last ounce is what really counts." 他说:“一遇到危急情况,女人的反应便是尖叫。而男人虽然也可能想叫,但比起女人来,自制力却略胜一筹。这多出来的一点自制力正是真正起作用的东西。” 5. The American does not join in the argument but watches the other guests. As he looks, he sees a strange expression come over the face of the hostess. She is straight ahead, her muscles contracting slightly. She motions to the native boy standing behind her chair and whispers something to him. The boy's eyes widen:he quickly leaves the room. 那个美国人没有参加这场争论,他只是注视着在座的其他客人。在他这样观察时,他发现女主人的脸上显出一种奇异的表情。她两眼盯着正前方,脸部肌肉在微微抽搐。她向站在座椅后面的印度男仆做了个手势,对他耳语了几句。男仆两眼睁得大大的,迅速地离开了餐室。 6. Of the guests, none except the American notices this or sees the boy place a bowl of milk on the veranda just outside the open doors. 在座的客人中除了那位美国人以外谁也没注意到这一幕,也没有看到那个男仆把一碗牛奶放在紧靠门边的走廊上。 7. The American comes to with a start. In India, milk in a bowl means only one thing—bait for a snake. He realizes there must be a cobra in the room. He looks up at the rafters—the likeliest place—but they are bare. Three corners of the room are empty, and in the fourth the servants are

翻译大学英语第一册全部内容

第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案 Unit1 翻译 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to te ach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any q uestions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit2 翻译 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。 After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

大学英语精读课后翻译汇总(1-7单元)

大学英语精读课后翻译汇总 Unit 1 1)史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarg ing our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assign ed us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spok e n English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help y ou build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit 2 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the head quarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in d oing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

全新版大学英语综合教程第二册英文翻译中文

1单元 1.Appalled by what their children spend on candy and video games(or, rather, appalled by the degree to which their children’s overspending seems to mimic their own), parents devise ways to lock up their children’s resources. 孩子们在糖果、电子游戏上的花费之大令家长们十分震惊(或者更确切地说,孩子们的超支行为似乎是在竭力仿效父母,这令家长们十分震惊),于是家长便设法把孩子们的钱存起来不让他们用。 2、Compounded, that works out to an annual rate of more than 70 cent 以复利计算,年息达到 70%以上。 3、 give them unlimited access to their funds, no questions asked, and I provide printed statements I on demand. 他们使用自己的资金我不加任何限制,不做任何询问,我还根据要求随时提供打印的账单。 4、The only way to teach kids to adopt a lo-term perspective is to give them a short-term incentive for doing so. 教育孩子们看问题要有长远目光的唯一途径,是让孩子们近期内便能尝到某种甜头,从而激励他们去那样做。 2单元 1.Only in america can a billionaire carry on like plain folks and get away with it. 只有在美国,一个亿万富翁才能像普通百姓一样,安稳地过着普普通通的日子。 2.By all accounts,he's friendly, cheerful,a fine nerghbor who does his best to blend in,never flashy,never throwing his weight around. 人人都说他为人友善,性情开朗,是个好邻居;他尽力与人们融洽相处,从不炫耀,也从不盛气凌人。 3.But one recent morning, The Richest Man in America did something that would have made headlines anywhere in the world: He forgot his money.但最近的一个早晨,美国最富有的人做的事情会有头条任何地方在世界:他忘了他的钱。 4.But just how long walton can hold firm to his folksy habits with celebrity hunters keeping following him wherever he goes is anyone’s guess. 然而,沃尔顿所到之处名人追星族紧跟不舍,他的平民习惯能保持多久,就很难说了。3单元 1.“I made some comment about him, I don’t remember exactly what, but I got the typical teenager guttural sigh and Katie rolled her eyes at me as if to say, ‘Oh Dad, you are so out of it.’” “我做了一些关于他的评论,我不记得什么,但我得到了典型的少年的喉 音叹息和凯蒂推出了她的眼睛,我仿佛在说,'哦,爸爸,你是如此的出 它。” 2.As telephones became ubiquitous inthe last century, users— adults and teenagers alike—found a form of privacy and easy communication unknown to Alexander Graham Bell or his daughters. 上个世纪电话到处普及的时候,电话使用人——打人孩子都一样——发现 了一种私密空间和简便的交流方式,这是亚历山大格兰姆贝尔和他的女 儿们始料未及的 3.Baby boomers who warned decades ago that their out-of-touch parents couldn’t be trusted now sometimes find themselves raising children who—thanks to the Internet and the cellphone—consider Mom and Dad to be clueless,too. 婴儿潮重诞生的人几十年前曾警告说, 他们的父母脱离现实,不能信任。现在他们自己也有了孩子,这些孩子 由于互联网和手机的缘故,也认为爸妈一无所知。” 4.I could have them in the same room texting, or I wouldn’t let them text and they would leave,”says Mr.Pence of his children. “They are good kids, but you want to know what they are up to. “我要么让他们呆在同一间屋里发短信,要么不让他们发短信而他们就走 开。”潘斯先生这样说他的孩子们。“他们是孩子,但是父母还是想知道 他们在干些啥。”研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。 4单元 1.It is the sound of the only lasting disagreement in a household that is otherwise peaceful. 这是一个原本安宁的家庭中 唯一持续不去的不和谐音。 2.It leads to intimacy before acquaintance; it scatters secrets outwards, not inwards; and, most worrying of all, it is a vehicle for liars. 它使人们还未相识就已接近;它不能保守秘密反而扩散秘密; 而最令人担心的是,它是撒谎人传播谎言的工具 3.I said, trying to be reasonable but altogether succeeding, that in and among the thing they “tell”each other on the tap-tap, a tendency to murder might just have been overlooked, might it not? 我说,他们啪嗒啪嗒“讲给”互相听的事情中,杀人的倾 向或许就被这忽略了,难道这不可能吗?我说这话时尽量想做到通情达 理,但不完全成功。 4.Needless to say, it is a new version of the old tale of innocents calling forth evil forces they cannot control, this time in the form of a visitor with the ever-handy axe packed in his luggage. 不用说,这又是一些无辜的人引出了邪恶的力量却又不能控制 的老故事的翻版,这一次的邪恶力量是以一位来客的面貌出现,但行囊 中却藏着斧头,随时可以拿出来杀人。 5单元 I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it---repeating the process 14 times until,utterly spent,I would be through---I could then admit defeat and lie down and die. 我觉得如果有一天我无法再抬起一只脚迈上一个台阶,再痛苦地拖起另一 只脚——将这个过程重复14 遍,直到精疲力竭爬上去——到那时候我 就会服输并躺下死去。I believed that in this whole world I alone had been chosen to suffer. 我认为在这整个世界里,就我一个人被选 中去受苦受难。In the next few forzen seconds the shame and horror of that moment penetrated,and I was sick with an intensity I had never felt before. 刹那间,时间凝固了,我感到万分 的羞愧和震惊。我从来没有这么难受过。I realized that I was filled to overflowing with self-pity,selfishness,and indifference to the needs of others. 我意识到我的自艾自怜、自私,以及对他人需求的冷 漠,已到了无可复加的地步。他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机 灵了,同学们都不是他的对手。 6单元 1.The thought of answering other people’s telephones,typing other people’s work and watching other people take credit for my ideas and opinions would throw me into week-long bouts of depression. 每当我想起给别人回电话、打字,看到我出的主意和见解 却让别人去受益时,常常整个星期都会闷闷不乐。 2.How long could I live like this?Certainly not until I retired. 这 样的生活我能维持多久?肯定不会到我退休之时。 3.I steeled myself to travel the road that would lesd me to a better understanding of who I was and of what I wanted out of life. 我坚定地走下去,这条路将使我更好地了解自己,更好地认清自己 生活的目的。 4.And it’s not so much the results of the action that have reshaped me(although that’s important,too)as it is the realization that I have within myself what it takes to do what I set out to do. 此外,给我带来新的生活的,与其说是自己努力取得的 结果(虽然这也很重要),不如说是由于意识到自己具有潜在的能力可以 做自己想做的事。自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出 来。 7单元 1.It is unparalleled in several ways: by the increasing number of users of the language; by its depth of penetration into societies; by its range of functions. 这一过程在几个方面都有前所 未有的:英语使用人数的增加,英语在不同社会渗透的深度,以及英语功 用的广度。 2.What began some 1,500 years ago as a crude language, originally spoken by little known German tribes who invaded England, now covers the globe. 大约1500 年前,英语还只是那些 入侵英格兰的鲜为人知的日耳曼部落使用的一种粗俗的语言,如今它却遍 及全球。 3.With this technical and scientific dominance came the beginning of overall dominance by the language, first in Europe and then globally. 随着它在科技领域主导地位的确立,英语先是在欧 洲,继而在全球开始取得全面的主导地位。 4.While languages such as English, German, and French have been international languages because of their governments' political power, this is less likely to be the case in the 21st century where economics and shifts in population will have more influence on languages. 虽然英语、德语和法语这些语言曾经 凭着各自政府的政治力量而成为国际语言,这种情况在经济和人口变化 对语言的影响更大的21 世纪不太可能发生。 请浏览后下载,资料供参考,期待您的好评与关注!

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

相关文档
相关文档 最新文档