1
00:00:25,600 --> 00:00:27,138
1925年国王乔治五世统治着
1925 King George V reigns
2
00:00:27,138 --> 00:00:29,384
超过四分之一的世界人口
over a quarter of the world's people.
3
00:00:29,384 --> 00:00:31,566
国王要求二王子约克公爵
He asks his second son, the Duke of York,
4
00:00:31,566 --> 00:00:33,998
在伦敦温布利体育场
to give the closingspeech
5
00:00:33,998 --> 00:00:36,944
为大英帝国展览会做闭幕演讲
at the Empire Exhibition in Wembley, London.
7
00:00:49,300 --> 00:00:53,500
-==https://www.wendangku.net/doc/447212450.html,==- 片名:皇上无话儿/王者之声:宣战时刻
9
00:01:19,347 --> 00:01:21,207
出口
WAY OUT
10
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
殿下两分钟后开始直播
You are live in two minutes, Your Royal Highness.
11
00:01:43,269 --> 00:01:44,318
请?
Sir?
12
00:01:50,046 --> 00:01:50,944
谢谢
Thank you
13
00:01:54,626 --> 00:01:56,602
走到麦克风前尽情表现吧殿下
At the microphone, Do your work Sir.
14
00:01:58,794 --> 00:02:02,800
您的演讲一定精彩绝伦不要急慢慢说
I am sure you will be splendid. Just take your time.
15
00:02:14,360 --> 00:02:15,454
去吧
Time to go.
16
00:02:23,112 --> 00:02:24,277
下午好
Good afternoon.
17
00:02:24,719 --> 00:02:28,741
欢迎收听英国广播电台帝国服务频道
This is the BBC National Programme and Empire Services
18
00:02:28,741 --> 00:02:30,530
为您直播在温布利体育场举行的
taking you to Wembley Stadium for
19
00:02:30,530 --> 00:02:34,005
帝国展览会闭幕式
the Closing Ceremony of the Empire Exhibition.
00:02:34,105 --> 00:02:36,925
约克公爵殿下
where His Royal Highness the Duke of York
21
00:02:36,926 --> 00:02:38,726
将代表其父亲
will read a message from His Father;
22
00:02:38,727 --> 00:02:41,576
乔治五世国王陛下
His Majesty, King George V.
23
00:02:41,952 --> 00:02:45,246
共有58个大英帝国殖民地及领地参与
58 British Colonies and Dominions have taken part,
24
00:02:45,247 --> 00:02:49,331
使本次展会成为世界上规模最大的一届
making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.
25
00:02:49,331 --> 00:02:51,205
殿下请记住红灯闪三下后
Remember Sir, Three flashes;
26
00:02:51,205 --> 00:02:53,311
常亮表示直播开始
then steady 'red' means you are Live.
27
00:02:53,311 --> 00:02:55,478
使用最新发明的广播设备
Using the new invention of radio,
28
00:02:55,479 --> 00:02:58,236
在开幕式上国王陛下首次使用无线电
The Opening Ceremony was the first time his Majesty
29
00:02:58,237 --> 00:03:01,702
向英国臣民发表讲话
the King addressed his subjects on the wireless.
30
00:03:02,062 --> 00:03:04,087
而在展会第一阶段结束时
At the close of the first Season,
31
00:03:04,251 --> 00:03:07,458
王位继承人威尔士王子
The heir to the throne His Royal Highness the Prince of Wales,
32
00:03:07,459 --> 00:03:09,570
也首次发表了广播演讲
made his first broadcast.
33
00:03:09,891 --> 00:03:13,717
今天他的弟弟约克公爵殿下
And today, his younger brother His Royal Highness,
34
00:03:13,718 --> 00:03:17,103
将向全国以及全世界听众
the Duke of York will give his inaugural broadcast
35
00:03:17,104 --> 00:03:19,405
发表闭幕演讲
to the Nation and the World.
36
00:04:23,574 --> 00:04:25,450
谨代表...
I have received...
37
00:04:34,096 --> 00:04:37,945
国王... 陛...陛...陛..
from his Majesty.... t' ek
38
00:04:55,808 --> 00:04:57,058
国王陛下
...The King.
39
00:05:19,688 --> 00:05:22,753
伦敦皮卡迪利大街 145号 1934年
145 Piccadilly London 1934
40
00:05:22,754 --> 00:05:26,626
深深地大口地往肺里吸殿下
Inhale deep into your lungs.. Your Royal Highness.
41
00:05:28,420 --> 00:05:30,745
是不是感觉喉咙放松下来了呢
Relaxes your larynx, does it not?
42
00:05:31,510 --> 00:05:36,178
吸烟有镇定神经和增强自信的作用
Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.
43
00:05:38,033 --> 00:05:43,248
恳请殿下摊开手...
If Your Highness will be very kind as to open your hand...
44
00:05:51,321 --> 00:05:52,662
都消过毒了
It's Sterilized.
45
00:05:53,100 --> 00:05:56,872
1 2 3
one two three
46
00:05:57,577 --> 00:06:03,816
4 5 6 7
four five six seven
47
00:06:03,817 --> 00:06:05,346
好了原谅我提一个冒昧的请求
Now... if I may take the liberty?
48
00:06:05,347 --> 00:06:07,490
...请您尽量都放进嘴里
...insert some into your mouth.
49
00:06:09,652 --> 00:06:12,581
打扰一下医生此举的目的是?
Excuse me, Doctor. What is the purpose of this?
50
00:06:12,942 --> 00:06:14,679
经典疗法
The classic approach,
51
00:06:14,680 --> 00:06:16,419
曾治愈德摩斯梯尼(古希腊雄辩家)
it cured Demosthenes.
52
00:06:16,420 --> 00:06:17,932
那已经是古希腊的事儿了...
That was in Ancient Greece...
53
00:06:18,543 --> 00:06:19,841
之后还起过作用么?
Has it worked since?
54
00:06:21,453 --> 00:06:25,773
现在烦请殿下朗读
Now, if you would be so kind as to read...
55
00:06:26,070 --> 00:06:27,725
一些词句
A wealth of words.
56
00:06:35,276 --> 00:06:37,665
殿下请尽量不受玻璃珠的影响
Fight against those marbles, Your Royal Highness.
57
00:06:40,769 --> 00:06:42,170
口齿清晰!
Enunciate!
58
00:06:45,994 --> 00:06:49,346
殿下请别分散注意力!
A little more concentration your Royal Higness.
59
00:06:52,844 --> 00:06:55,205
我差点咽下去!
I nearly swallowed the bloody things!
60
00:06:56,515 --> 00:06:57,960
非常感谢您医生
Thank you so much, Doctor,
61
00:06:57,960 --> 00:07:01,645
您的疗法可以说...还挺有意思的
it's been most... interesting.
62
00:07:01,746 --> 00:07:02,992
夫人
Royal Highness.
63
00:07:05,380 --> 00:07:07,119
含玻璃球
Insert marbles!
00:07:07,120 --> 00:07:10,179
要含他妈他自己含去!
He can insert his own bloody marbles....!
65
00:07:16,355 --> 00:07:18,714
好啦好啦
Tick, tock, tick, tock.
66
00:07:20,566 --> 00:07:22,431
一直这样也不是办法啊伯蒂
You know, you can't keep doing this, Bertie.
67
00:07:25,935 --> 00:07:26,955
我知道
I know.
68
00:07:30,937 --> 00:07:35,531
答应我别再找医生了
Promise me: no more.
69
00:08:09,800 --> 00:08:11,312
哈利西街 (名医多居住在此)
Harley Street
70
00:08:23,378 --> 00:08:26,605
L·罗格治疗言语缺陷
L Logue,Speech Defects
71
00:08:57,753 --> 00:08:59,848
"澳大利亚在召唤"
AUSTRALIA IS CALLING
72
00:09:03,730 --> 00:09:06,728
你好有人在么?
Hello. Is anyone there?
73
00:09:06,977 --> 00:09:08,643
我在上厕所
I'm just in the loo.
74
00:09:19,223 --> 00:09:21,139
啊约翰逊夫人您来了
Ah, Mrs. Johnson There you are.
75
00:09:21,970 --> 00:09:24,855
抱歉这儿没有前台我喜欢凡事从简
I'm sorry, there's no receptionist.I like to keep things simple.
76
00:09:25,453 --> 00:09:28,172
"安贫知足即是富"
Poor and content is rich and rich enough
77
00:09:28,945 --> 00:09:29,482
您说什么?
Sorry?
78
00:09:29,483 --> 00:09:31,200
莎士比亚名言您好么
Shakespeare. How are you?
79
00:09:32,868 --> 00:09:33,828
您好
How do you do?
80
00:09:33,828 --> 00:09:35,161
还不错
Ahh, traveling alone
81
00:09:35,731 --> 00:09:39,609
说来有点尴尬但是...恐怕您迟到了
Now, this is slightly awkward, But.. I'm afraid you're late.
82
00:09:40,919 --> 00:09:42,964
是啊是有点晚
Yes, I'm afraid I am.
83
00:09:42,999 --> 00:09:44,162
约翰逊先生在哪儿?
Where's Mr Johnson?
84
00:09:45,593 --> 00:09:47,010
我瞒着他过来的
He doesn't know I'm here.
85
00:09:47,621 --> 00:09:52,383
这样的开头不太乐观啊不不是这样
That's not a promising start. No. no look
86
00:09:53,234 --> 00:09:56,155
能找的医生我丈夫都看过了但都不见效
My husband has seen everyone to no avail.
87
00:09:56,584 --> 00:09:58,104
他已经放弃了
Awefully 'fraid he's given up hope.
88
00:09:58,104 --> 00:09:59,514
他还没来我这儿看过呢
He hasn't seen me.
89
00:09:59,946 --> 00:10:01,349
您相当自信啊
You're awfully sure of yourself.
90
00:10:01,349 --> 00:10:03,903
只要病人求治愈心切
Well, I'm sure of anyone who wants to be cured.
91
00:10:03,904 --> 00:10:05,305
他当然期望病能治好
Of course, he wishes to be cured.
92
00:10:05,994 --> 00:10:09,920
我丈夫他...他得做公开演讲
My husband is umm.. he's required to speak publicly.
93
00:10:10,177 --> 00:10:13,474
也许他该考虑换个工作? 换不了
Perhaps he should change jobs? He can't
94
00:10:14,384 --> 00:10:16,318
他签了卖身契么
Indentured servitude?
95
00:10:16,697 --> 00:10:18,851
性质差不多就算是吧
Something of that nature.Yes
96
00:10:19,493 --> 00:10:21,819
那就得让您老公过来看看了
Well we need to have your hubby pop by...
97
00:10:22,499 --> 00:10:24,829
周二我有空
Uh.. Tuesday would be good...
98
00:10:25,400 --> 00:10:26,981
让他跟我谈谈
He can give me his personal details
99
00:10:26,982 --> 00:10:28,479
我好做个全面分析
and I'll make a frank appraisal and then,
100
00:10:28,479 --> 00:10:29,653
然后就可以开始疗程了
We can take it from there.
101
00:10:29,654 --> 00:10:31,706
医生无意冒犯
Doctor, forgive me.
102
00:10:31,706 --> 00:10:33,117
首先我不叫他"老公"
I do not have a "hubby".
103
00:10:33,117 --> 00:10:34,165
再者我们不"看看"
We don't "pop"
104
00:10:34,165 --> 00:10:37,191
我们也从来不谈论生活隐私
and nor do we ever talk about our private lives.
105
00:10:37,458 --> 00:10:39,775
您...必须上门治疗
You... must come to us.
106
00:10:39,775 --> 00:10:43,569
那抱歉了约翰逊夫人我的地盘我做主
I'm Sorry, Mrs Johnson, my game, my turf, my rules.
107
00:10:44,333 --> 00:10:46,026
您得回去跟您丈夫商量
You'll have to talk over this with your hauband
108
00:10:46,026 --> 00:10:48,053
再打电话告诉我你们的决定
and then you can speak to me on the telephone.
109
00:10:48,645 --> 00:10:51,838
感谢您过来恕不远送
Thank you very much for dropping by... Good afternoon.
110
00:10:55,516 --> 00:10:57,597
那如果我告诉你我丈夫是约克公爵呢
And what if my husband were the Duke of York?
111
00:10:58,191 --> 00:10:59,122
约克公爵?
The Duke of York?
112
00:10:59,123 --> 00:11:02,406
是的...约克公爵
Yes... the Duke of York.
113
00:11:12,868 --> 00:11:14,867
预约上不是写的约翰逊么
I thought the appointment was for Johnson?
114
00:11:14,868 --> 00:11:15,719
请恕罪尊敬的?
Forgive me, your ...?
115
00:11:15,720 --> 00:11:17,940
王妃殿下尊敬的王妃殿下
Royal Highness. Your Royal Highness.
116
00:11:17,940 --> 00:11:20,164
"约翰逊"曾用于一战战场
Johnson was used during the Great War;
117
00:11:20,164 --> 00:11:22,590
皇家海军不想让敌人察觉潜入了军舰
when the Navy didn't want the enemy to know he was aboard.
118
00:11:22,590 --> 00:11:25,144
就是说...我被当成敌人了?
Am I... considered the enemy?
119
00:11:25,144 --> 00:11:27,846
要是你不肯合作的话就是了
You will be, if you remain unobliging.
120
00:11:28,880 --> 00:11:31,350
对于此事必须严加保密
You'll appreciate the need for absolutely discretion
121
00:11:31,554 --> 00:11:36,678
一定一定您是怎么找到我的呢王妃殿下?
Of course. How did you find me, Your Royal Highness?
122
00:11:36,679 --> 00:11:39,852
语言矫治协会会长向我推荐的
The President of theSociety Speech Therapists.
123
00:11:39,852 --> 00:11:42,831
艾伦·麦克列奥德? 她还真敢
Eileen McCleod? She's a sport.
124
00:11:42,832 --> 00:11:44,715
她提醒我说您的疗法
Dr McCleod warned me your antipodean methods
125
00:11:44,716 --> 00:11:48,004
"突破传统"又"富有争议"
were unorthodox and controversial.
126
00:11:48,202 --> 00:11:51,692
我也告诉她...这两个词我都不太喜欢
I warned her... those were not my favorite words.
127
00:11:52,227 --> 00:11:53,528
我有信心能治好您丈夫
I can cure your husband.
128
00:11:53,529 --> 00:11:54,776
但要想让我的疗法见效
But for my method to work
129
00:11:54,777 --> 00:11:56,927
我要求您们信任并平等相待
I need trust and total equality;
130
00:11:57,027 --> 00:12:00,265
而且要在这儿我的会诊室进行治疗
Here, in the safety of my consultation room.
131
00:12:01,473 --> 00:12:02,751
没有例外
No exceptions.
132
00:12:04,600 --> 00:12:07,007
那好吧既然如此...
Well then, in that case...
133
00:12:15,080 --> 00:12:16,349
什么时候开始?
When can you start?
134
00:12:16,600 --> 00:12:18,759
鲍威尔食品保您远离流感侵害
BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU
135
00:12:25,738 --> 00:12:27,638
听着还是不太顺啊伙计
Still sounds a bit rough, mate.
136
00:12:27,638 --> 00:12:29,641
爸是你让我开那么慢的!
You make me drive too slowly, Dad!
137
00:12:30,141 --> 00:12:31,263
去伦敦桥接你妈了吗
Did you pick mum up from Bridge?
138
00:12:31,264 --> 00:12:33,240
去了我几乎一整天都在开车
Yes, I've hardly been out of the car all day.
139
00:12:33,951 --> 00:12:36,424
今天下午来了位特别的访客
I had a special visitor this afternoon.
140
00:12:36,424 --> 00:12:39,539
我能离开餐桌吗? 有多特别?
May I please leave this table How special, special?
141
00:12:39,539 --> 00:12:40,837
可以小家伙逼着你听爸妈的无聊对话
No, You must stay, bored stupid,
142
00:12:40,837 --> 00:12:43,034
也没有意义
listening to your parents?inane conversation.
143
00:12:43,035 --> 00:12:45,019
谢谢爸爸... 也谢谢妈! 还有你妈!
Thanks Dad..and Mum! and Mum.
144
00:12:45,019 --> 00:12:46,990
我也走了你是要去见吉恩么?
Me too. You meeting Jean?
145
00:12:46,990 --> 00:12:48,801
不是别的人啦
No, someone else.
146
00:12:50,580 --> 00:12:52,943
小博士?高材生?
Doctor? Doctor?
147
00:12:53,535 --> 00:12:55,341
不去帮着兄弟们一起洗碗么?
Can't you help your brother with the washing...
148
00:12:55,739 --> 00:12:56,561
不去了
I'm fine.
149
00:12:56,562 --> 00:12:57,706
到底是谁呢莱昂奈尔?
Who's it Lionel?
150
00:12:58,947 --> 00:13:01,043
既然不能说干嘛还提
Why bring it up if you can't talk about it?
151
00:13:02,392 --> 00:13:04,201
茉特尔就是一个女士
Myrtle, It's just a woman,
152
00:13:04,202 --> 00:13:05,997
想让我帮她丈夫看病而已
looking to help her husband.
153
00:13:06,448 --> 00:13:09,806
哦!我还收到面试演出的通知
Oh! And I had a call?for an audition.
154
00:13:10,098 --> 00:13:12,149
我最爱的一出戏你哪部不喜欢来着
One of my favorites. Aren't they all?
155
00:13:12,904 --> 00:13:14,237
肯定特别有意思
It Could be a lot of fun.
156
00:13:15,155 --> 00:13:16,548
相信你一定会演得很棒的
I'm sure you'll be splendid.
157
00:13:16,549 --> 00:13:19,470
业余剧团里这个团有很高的评价
In the amateur scene, they're a highly regarded group.
158
00:13:21,027 --> 00:13:22,120
从帕特尼区来的
From Putney.
159
00:13:22,499 --> 00:13:25,077
就到这吧姑娘们明天讲第四章
That's all girls.Tomorrow, Chapter IV.
160
00:13:25,078 --> 00:13:26,346
"飞行"
The Flight
161
00:13:26,991 --> 00:13:29,103
我特想知道他们飞...
I long to know they fly to.
162
00:13:29,103 --> 00:13:29,557
我等不及了
I can't wait
163
00:13:29,558 --> 00:13:30,903
哦他们飞走了!
Oh, to fly away!
164
00:13:31,725 --> 00:13:32,858
多幸运哪!
Weren't they lucky!
165
00:13:33,656 --> 00:13:35,685
爸爸来讲个故事嘛
Now Papa tell a story!
166
00:13:39,794 --> 00:13:41,667
能不能改扮企鹅?
Could I be a penguin instead?
167
00:13:46,353 --> 00:13:53,242
我想听企鹅故事就讲一会儿哦
Now I want to hear a penguin story. Very quickly
168
00:13:56,455 --> 00:13:59,801
从前有两位小公主...
Once, there were two princesses...
169
00:14:00,173 --> 00:14:01,661
伊丽莎白公主(现英女皇伊丽莎白二世)
Princess Elizabeth
170
00:14:01,929 --> 00:14:03,334
和玛格丽特公主
and Princess Margaret.
171
00:14:03,334 --> 00:14:05,555
她们的爸爸是一只企鹅
whose Papa was a penguin.
172
00:14:08,389 --> 00:14:11,627
因为一个女巫给他施了魔法
This was because he had been turned into one by the wicket witch.
173
00:14:12,722 --> 00:14:14,696
这就...给他造成很大困难...
This was an... inconvenient for him..
174
00:14:14,696 --> 00:14:21,349
因为他喜欢把小公主们搂在怀里
because he loved to hold his princesses in his arms...
175
00:14:21,350 --> 00:14:23,505
但是企鹅做不到
you can't do that if you're a penguin,
176
00:14:24,667 --> 00:14:26,461
因为它翅膀跟鲱鱼一样短
because you have wings like herrings.
177
00:14:26,461 --> 00:14:28,441
鲱鱼没有翅膀
Herrings don't have wings.
178
00:14:29,055 --> 00:14:33,423