文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中英字幕(将文本后缀txt改为srt即可添加到暴风影音即可播放)

中英字幕(将文本后缀txt改为srt即可添加到暴风影音即可播放)

1

00:00:25,600 --> 00:00:27,138

1925年国王乔治五世统治着

1925 King George V reigns

2

00:00:27,138 --> 00:00:29,384

超过四分之一的世界人口

over a quarter of the world's people.

3

00:00:29,384 --> 00:00:31,566

国王要求二王子约克公爵

He asks his second son, the Duke of York,

4

00:00:31,566 --> 00:00:33,998

在伦敦温布利体育场

to give the closingspeech

5

00:00:33,998 --> 00:00:36,944

为大英帝国展览会做闭幕演讲

at the Empire Exhibition in Wembley, London.

7

00:00:49,300 --> 00:00:53,500

-==https://www.wendangku.net/doc/447212450.html,==- 片名:皇上无话儿/王者之声:宣战时刻

9

00:01:19,347 --> 00:01:21,207

出口

WAY OUT

10

00:01:38,500 --> 00:01:41,000

殿下两分钟后开始直播

You are live in two minutes, Your Royal Highness.

11

00:01:43,269 --> 00:01:44,318

请?

Sir?

12

00:01:50,046 --> 00:01:50,944

谢谢

Thank you

13

00:01:54,626 --> 00:01:56,602

走到麦克风前尽情表现吧殿下

At the microphone, Do your work Sir.

14

00:01:58,794 --> 00:02:02,800

您的演讲一定精彩绝伦不要急慢慢说

I am sure you will be splendid. Just take your time.

15

00:02:14,360 --> 00:02:15,454

去吧

Time to go.

16

00:02:23,112 --> 00:02:24,277

下午好

Good afternoon.

17

00:02:24,719 --> 00:02:28,741

欢迎收听英国广播电台帝国服务频道

This is the BBC National Programme and Empire Services

18

00:02:28,741 --> 00:02:30,530

为您直播在温布利体育场举行的

taking you to Wembley Stadium for

19

00:02:30,530 --> 00:02:34,005

帝国展览会闭幕式

the Closing Ceremony of the Empire Exhibition.

00:02:34,105 --> 00:02:36,925

约克公爵殿下

where His Royal Highness the Duke of York

21

00:02:36,926 --> 00:02:38,726

将代表其父亲

will read a message from His Father;

22

00:02:38,727 --> 00:02:41,576

乔治五世国王陛下

His Majesty, King George V.

23

00:02:41,952 --> 00:02:45,246

共有58个大英帝国殖民地及领地参与

58 British Colonies and Dominions have taken part,

24

00:02:45,247 --> 00:02:49,331

使本次展会成为世界上规模最大的一届

making this the largest Exhibition staged anywhere in the world.

25

00:02:49,331 --> 00:02:51,205

殿下请记住红灯闪三下后

Remember Sir, Three flashes;

26

00:02:51,205 --> 00:02:53,311

常亮表示直播开始

then steady 'red' means you are Live.

27

00:02:53,311 --> 00:02:55,478

使用最新发明的广播设备

Using the new invention of radio,

28

00:02:55,479 --> 00:02:58,236

在开幕式上国王陛下首次使用无线电

The Opening Ceremony was the first time his Majesty

29

00:02:58,237 --> 00:03:01,702

向英国臣民发表讲话

the King addressed his subjects on the wireless.

30

00:03:02,062 --> 00:03:04,087

而在展会第一阶段结束时

At the close of the first Season,

31

00:03:04,251 --> 00:03:07,458

王位继承人威尔士王子

The heir to the throne His Royal Highness the Prince of Wales,

32

00:03:07,459 --> 00:03:09,570

也首次发表了广播演讲

made his first broadcast.

33

00:03:09,891 --> 00:03:13,717

今天他的弟弟约克公爵殿下

And today, his younger brother His Royal Highness,

34

00:03:13,718 --> 00:03:17,103

将向全国以及全世界听众

the Duke of York will give his inaugural broadcast

35

00:03:17,104 --> 00:03:19,405

发表闭幕演讲

to the Nation and the World.

36

00:04:23,574 --> 00:04:25,450

谨代表...

I have received...

37

00:04:34,096 --> 00:04:37,945

国王... 陛...陛...陛..

from his Majesty.... t' ek

38

00:04:55,808 --> 00:04:57,058

国王陛下

...The King.

39

00:05:19,688 --> 00:05:22,753

伦敦皮卡迪利大街 145号 1934年

145 Piccadilly London 1934

40

00:05:22,754 --> 00:05:26,626

深深地大口地往肺里吸殿下

Inhale deep into your lungs.. Your Royal Highness.

41

00:05:28,420 --> 00:05:30,745

是不是感觉喉咙放松下来了呢

Relaxes your larynx, does it not?

42

00:05:31,510 --> 00:05:36,178

吸烟有镇定神经和增强自信的作用

Cigarette smoking calms the nerves and gives you confidence.

43

00:05:38,033 --> 00:05:43,248

恳请殿下摊开手...

If Your Highness will be very kind as to open your hand...

44

00:05:51,321 --> 00:05:52,662

都消过毒了

It's Sterilized.

45

00:05:53,100 --> 00:05:56,872

1 2 3

one two three

46

00:05:57,577 --> 00:06:03,816

4 5 6 7

four five six seven

47

00:06:03,817 --> 00:06:05,346

好了原谅我提一个冒昧的请求

Now... if I may take the liberty?

48

00:06:05,347 --> 00:06:07,490

...请您尽量都放进嘴里

...insert some into your mouth.

49

00:06:09,652 --> 00:06:12,581

打扰一下医生此举的目的是?

Excuse me, Doctor. What is the purpose of this?

50

00:06:12,942 --> 00:06:14,679

经典疗法

The classic approach,

51

00:06:14,680 --> 00:06:16,419

曾治愈德摩斯梯尼(古希腊雄辩家)

it cured Demosthenes.

52

00:06:16,420 --> 00:06:17,932

那已经是古希腊的事儿了...

That was in Ancient Greece...

53

00:06:18,543 --> 00:06:19,841

之后还起过作用么?

Has it worked since?

54

00:06:21,453 --> 00:06:25,773

现在烦请殿下朗读

Now, if you would be so kind as to read...

55

00:06:26,070 --> 00:06:27,725

一些词句

A wealth of words.

56

00:06:35,276 --> 00:06:37,665

殿下请尽量不受玻璃珠的影响

Fight against those marbles, Your Royal Highness.

57

00:06:40,769 --> 00:06:42,170

口齿清晰!

Enunciate!

58

00:06:45,994 --> 00:06:49,346

殿下请别分散注意力!

A little more concentration your Royal Higness.

59

00:06:52,844 --> 00:06:55,205

我差点咽下去!

I nearly swallowed the bloody things!

60

00:06:56,515 --> 00:06:57,960

非常感谢您医生

Thank you so much, Doctor,

61

00:06:57,960 --> 00:07:01,645

您的疗法可以说...还挺有意思的

it's been most... interesting.

62

00:07:01,746 --> 00:07:02,992

夫人

Royal Highness.

63

00:07:05,380 --> 00:07:07,119

含玻璃球

Insert marbles!

00:07:07,120 --> 00:07:10,179

要含他妈他自己含去!

He can insert his own bloody marbles....!

65

00:07:16,355 --> 00:07:18,714

好啦好啦

Tick, tock, tick, tock.

66

00:07:20,566 --> 00:07:22,431

一直这样也不是办法啊伯蒂

You know, you can't keep doing this, Bertie.

67

00:07:25,935 --> 00:07:26,955

我知道

I know.

68

00:07:30,937 --> 00:07:35,531

答应我别再找医生了

Promise me: no more.

69

00:08:09,800 --> 00:08:11,312

哈利西街 (名医多居住在此)

Harley Street

70

00:08:23,378 --> 00:08:26,605

L·罗格治疗言语缺陷

L Logue,Speech Defects

71

00:08:57,753 --> 00:08:59,848

"澳大利亚在召唤"

AUSTRALIA IS CALLING

72

00:09:03,730 --> 00:09:06,728

你好有人在么?

Hello. Is anyone there?

73

00:09:06,977 --> 00:09:08,643

我在上厕所

I'm just in the loo.

74

00:09:19,223 --> 00:09:21,139

啊约翰逊夫人您来了

Ah, Mrs. Johnson There you are.

75

00:09:21,970 --> 00:09:24,855

抱歉这儿没有前台我喜欢凡事从简

I'm sorry, there's no receptionist.I like to keep things simple.

76

00:09:25,453 --> 00:09:28,172

"安贫知足即是富"

Poor and content is rich and rich enough

77

00:09:28,945 --> 00:09:29,482

您说什么?

Sorry?

78

00:09:29,483 --> 00:09:31,200

莎士比亚名言您好么

Shakespeare. How are you?

79

00:09:32,868 --> 00:09:33,828

您好

How do you do?

80

00:09:33,828 --> 00:09:35,161

还不错

Ahh, traveling alone

81

00:09:35,731 --> 00:09:39,609

说来有点尴尬但是...恐怕您迟到了

Now, this is slightly awkward, But.. I'm afraid you're late.

82

00:09:40,919 --> 00:09:42,964

是啊是有点晚

Yes, I'm afraid I am.

83

00:09:42,999 --> 00:09:44,162

约翰逊先生在哪儿?

Where's Mr Johnson?

84

00:09:45,593 --> 00:09:47,010

我瞒着他过来的

He doesn't know I'm here.

85

00:09:47,621 --> 00:09:52,383

这样的开头不太乐观啊不不是这样

That's not a promising start. No. no look

86

00:09:53,234 --> 00:09:56,155

能找的医生我丈夫都看过了但都不见效

My husband has seen everyone to no avail.

87

00:09:56,584 --> 00:09:58,104

他已经放弃了

Awefully 'fraid he's given up hope.

88

00:09:58,104 --> 00:09:59,514

他还没来我这儿看过呢

He hasn't seen me.

89

00:09:59,946 --> 00:10:01,349

您相当自信啊

You're awfully sure of yourself.

90

00:10:01,349 --> 00:10:03,903

只要病人求治愈心切

Well, I'm sure of anyone who wants to be cured.

91

00:10:03,904 --> 00:10:05,305

他当然期望病能治好

Of course, he wishes to be cured.

92

00:10:05,994 --> 00:10:09,920

我丈夫他...他得做公开演讲

My husband is umm.. he's required to speak publicly.

93

00:10:10,177 --> 00:10:13,474

也许他该考虑换个工作? 换不了

Perhaps he should change jobs? He can't

94

00:10:14,384 --> 00:10:16,318

他签了卖身契么

Indentured servitude?

95

00:10:16,697 --> 00:10:18,851

性质差不多就算是吧

Something of that nature.Yes

96

00:10:19,493 --> 00:10:21,819

那就得让您老公过来看看了

Well we need to have your hubby pop by...

97

00:10:22,499 --> 00:10:24,829

周二我有空

Uh.. Tuesday would be good...

98

00:10:25,400 --> 00:10:26,981

让他跟我谈谈

He can give me his personal details

99

00:10:26,982 --> 00:10:28,479

我好做个全面分析

and I'll make a frank appraisal and then,

100

00:10:28,479 --> 00:10:29,653

然后就可以开始疗程了

We can take it from there.

101

00:10:29,654 --> 00:10:31,706

医生无意冒犯

Doctor, forgive me.

102

00:10:31,706 --> 00:10:33,117

首先我不叫他"老公"

I do not have a "hubby".

103

00:10:33,117 --> 00:10:34,165

再者我们不"看看"

We don't "pop"

104

00:10:34,165 --> 00:10:37,191

我们也从来不谈论生活隐私

and nor do we ever talk about our private lives.

105

00:10:37,458 --> 00:10:39,775

您...必须上门治疗

You... must come to us.

106

00:10:39,775 --> 00:10:43,569

那抱歉了约翰逊夫人我的地盘我做主

I'm Sorry, Mrs Johnson, my game, my turf, my rules.

107

00:10:44,333 --> 00:10:46,026

您得回去跟您丈夫商量

You'll have to talk over this with your hauband

108

00:10:46,026 --> 00:10:48,053

再打电话告诉我你们的决定

and then you can speak to me on the telephone.

109

00:10:48,645 --> 00:10:51,838

感谢您过来恕不远送

Thank you very much for dropping by... Good afternoon.

110

00:10:55,516 --> 00:10:57,597

那如果我告诉你我丈夫是约克公爵呢

And what if my husband were the Duke of York?

111

00:10:58,191 --> 00:10:59,122

约克公爵?

The Duke of York?

112

00:10:59,123 --> 00:11:02,406

是的...约克公爵

Yes... the Duke of York.

113

00:11:12,868 --> 00:11:14,867

预约上不是写的约翰逊么

I thought the appointment was for Johnson?

114

00:11:14,868 --> 00:11:15,719

请恕罪尊敬的?

Forgive me, your ...?

115

00:11:15,720 --> 00:11:17,940

王妃殿下尊敬的王妃殿下

Royal Highness. Your Royal Highness.

116

00:11:17,940 --> 00:11:20,164

"约翰逊"曾用于一战战场

Johnson was used during the Great War;

117

00:11:20,164 --> 00:11:22,590

皇家海军不想让敌人察觉潜入了军舰

when the Navy didn't want the enemy to know he was aboard.

118

00:11:22,590 --> 00:11:25,144

就是说...我被当成敌人了?

Am I... considered the enemy?

119

00:11:25,144 --> 00:11:27,846

要是你不肯合作的话就是了

You will be, if you remain unobliging.

120

00:11:28,880 --> 00:11:31,350

对于此事必须严加保密

You'll appreciate the need for absolutely discretion

121

00:11:31,554 --> 00:11:36,678

一定一定您是怎么找到我的呢王妃殿下?

Of course. How did you find me, Your Royal Highness?

122

00:11:36,679 --> 00:11:39,852

语言矫治协会会长向我推荐的

The President of theSociety Speech Therapists.

123

00:11:39,852 --> 00:11:42,831

艾伦·麦克列奥德? 她还真敢

Eileen McCleod? She's a sport.

124

00:11:42,832 --> 00:11:44,715

她提醒我说您的疗法

Dr McCleod warned me your antipodean methods

125

00:11:44,716 --> 00:11:48,004

"突破传统"又"富有争议"

were unorthodox and controversial.

126

00:11:48,202 --> 00:11:51,692

我也告诉她...这两个词我都不太喜欢

I warned her... those were not my favorite words.

127

00:11:52,227 --> 00:11:53,528

我有信心能治好您丈夫

I can cure your husband.

128

00:11:53,529 --> 00:11:54,776

但要想让我的疗法见效

But for my method to work

129

00:11:54,777 --> 00:11:56,927

我要求您们信任并平等相待

I need trust and total equality;

130

00:11:57,027 --> 00:12:00,265

而且要在这儿我的会诊室进行治疗

Here, in the safety of my consultation room.

131

00:12:01,473 --> 00:12:02,751

没有例外

No exceptions.

132

00:12:04,600 --> 00:12:07,007

那好吧既然如此...

Well then, in that case...

133

00:12:15,080 --> 00:12:16,349

什么时候开始?

When can you start?

134

00:12:16,600 --> 00:12:18,759

鲍威尔食品保您远离流感侵害

BOVRIL NOURISHES YOU TO RESIST 'FLU

135

00:12:25,738 --> 00:12:27,638

听着还是不太顺啊伙计

Still sounds a bit rough, mate.

136

00:12:27,638 --> 00:12:29,641

爸是你让我开那么慢的!

You make me drive too slowly, Dad!

137

00:12:30,141 --> 00:12:31,263

去伦敦桥接你妈了吗

Did you pick mum up from Bridge?

138

00:12:31,264 --> 00:12:33,240

去了我几乎一整天都在开车

Yes, I've hardly been out of the car all day.

139

00:12:33,951 --> 00:12:36,424

今天下午来了位特别的访客

I had a special visitor this afternoon.

140

00:12:36,424 --> 00:12:39,539

我能离开餐桌吗? 有多特别?

May I please leave this table How special, special?

141

00:12:39,539 --> 00:12:40,837

可以小家伙逼着你听爸妈的无聊对话

No, You must stay, bored stupid,

142

00:12:40,837 --> 00:12:43,034

也没有意义

listening to your parents?inane conversation.

143

00:12:43,035 --> 00:12:45,019

谢谢爸爸... 也谢谢妈! 还有你妈!

Thanks Dad..and Mum! and Mum.

144

00:12:45,019 --> 00:12:46,990

我也走了你是要去见吉恩么?

Me too. You meeting Jean?

145

00:12:46,990 --> 00:12:48,801

不是别的人啦

No, someone else.

146

00:12:50,580 --> 00:12:52,943

小博士?高材生?

Doctor? Doctor?

147

00:12:53,535 --> 00:12:55,341

不去帮着兄弟们一起洗碗么?

Can't you help your brother with the washing...

148

00:12:55,739 --> 00:12:56,561

不去了

I'm fine.

149

00:12:56,562 --> 00:12:57,706

到底是谁呢莱昂奈尔?

Who's it Lionel?

150

00:12:58,947 --> 00:13:01,043

既然不能说干嘛还提

Why bring it up if you can't talk about it?

151

00:13:02,392 --> 00:13:04,201

茉特尔就是一个女士

Myrtle, It's just a woman,

152

00:13:04,202 --> 00:13:05,997

想让我帮她丈夫看病而已

looking to help her husband.

153

00:13:06,448 --> 00:13:09,806

哦!我还收到面试演出的通知

Oh! And I had a call?for an audition.

154

00:13:10,098 --> 00:13:12,149

我最爱的一出戏你哪部不喜欢来着

One of my favorites. Aren't they all?

155

00:13:12,904 --> 00:13:14,237

肯定特别有意思

It Could be a lot of fun.

156

00:13:15,155 --> 00:13:16,548

相信你一定会演得很棒的

I'm sure you'll be splendid.

157

00:13:16,549 --> 00:13:19,470

业余剧团里这个团有很高的评价

In the amateur scene, they're a highly regarded group.

158

00:13:21,027 --> 00:13:22,120

从帕特尼区来的

From Putney.

159

00:13:22,499 --> 00:13:25,077

就到这吧姑娘们明天讲第四章

That's all girls.Tomorrow, Chapter IV.

160

00:13:25,078 --> 00:13:26,346

"飞行"

The Flight

161

00:13:26,991 --> 00:13:29,103

我特想知道他们飞...

I long to know they fly to.

162

00:13:29,103 --> 00:13:29,557

我等不及了

I can't wait

163

00:13:29,558 --> 00:13:30,903

哦他们飞走了!

Oh, to fly away!

164

00:13:31,725 --> 00:13:32,858

多幸运哪!

Weren't they lucky!

165

00:13:33,656 --> 00:13:35,685

爸爸来讲个故事嘛

Now Papa tell a story!

166

00:13:39,794 --> 00:13:41,667

能不能改扮企鹅?

Could I be a penguin instead?

167

00:13:46,353 --> 00:13:53,242

我想听企鹅故事就讲一会儿哦

Now I want to hear a penguin story. Very quickly

168

00:13:56,455 --> 00:13:59,801

从前有两位小公主...

Once, there were two princesses...

169

00:14:00,173 --> 00:14:01,661

伊丽莎白公主(现英女皇伊丽莎白二世)

Princess Elizabeth

170

00:14:01,929 --> 00:14:03,334

和玛格丽特公主

and Princess Margaret.

171

00:14:03,334 --> 00:14:05,555

她们的爸爸是一只企鹅

whose Papa was a penguin.

172

00:14:08,389 --> 00:14:11,627

因为一个女巫给他施了魔法

This was because he had been turned into one by the wicket witch.

173

00:14:12,722 --> 00:14:14,696

这就...给他造成很大困难...

This was an... inconvenient for him..

174

00:14:14,696 --> 00:14:21,349

因为他喜欢把小公主们搂在怀里

because he loved to hold his princesses in his arms...

175

00:14:21,350 --> 00:14:23,505

但是企鹅做不到

you can't do that if you're a penguin,

176

00:14:24,667 --> 00:14:26,461

因为它翅膀跟鲱鱼一样短

because you have wings like herrings.

177

00:14:26,461 --> 00:14:28,441

鲱鱼没有翅膀

Herrings don't have wings.

178

00:14:29,055 --> 00:14:33,423

相关文档
相关文档 最新文档