文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 翻译题 Unit2

翻译题 Unit2

翻译题 Unit2

1.这个家庭由5个人组成。

2.由于小明对看书感兴趣,所以他一整个下午都在书房。(用过去分词作状语翻译)

3.这对夫妇就家务活儿互相争吵起来。

4.让我们一起把蛋糕分成8份吧!

Unit 2 课文翻译

能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。 智能汽车 1 Even the automobile industry, which has remained largely unchanged for the last seventy years, is about to feel the effects of the computer revolution. 即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。 2 The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the twentieth century. There are presently 500 million cars on earth, or one car for every ten people. Sales of the automobile industry stand at about a trillion dollars, making it the world's biggest manufacturing industry. 汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。 3 The car, and the roads it travels on, will be revolutionized in the twenty-first century. The key to tomorrow's "smart cars" will be sensors. "We'll see vehicles and roads that see and hear and feel and smell and talk and act," predicts Bill Spreitzer, technical director of General Motors Corporation's ITS program, which is designing the smart car and road of the future. 汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。未来“智能汽车”的关键在于传感器。“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。 4 Approximately 40,000 people are killed each year in the United States in traffic accidents. The number of people that are killed or badly injured in car accidents is so vast that we don't even bother to mention them in the newspapers anymore. Fully half of these fatalities come from drunk drivers, and many others from carelessness. A smart car could eliminate most of these car accidents. It can sense if a driver is drunk

unit2课文翻译The Virtues of Growing Older

The Virtues of Growing Older (长大变老有好处) Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age. 我们所处的社会崇尚年轻。连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。电视节目上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。 Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages. 不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。 When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear. We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy.

综合教程何兆熊unitunit2课后翻译答案

U n i t 1 1.Thanks to the modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves. 2.That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3.The videotape and the story by the women filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.in that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives. 5.the construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money. 6.in 1980, when I met up with her,, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7.It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8.It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit 2 1.many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2.their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife.

Unit-2-课文翻译

Unit 2 Friendship Text A All the Cabbie Had Was a Letter 摘要: 老朋友天各一方,你心有何感?你是否努力保持联系?有时候写信的事很容易会一拖再拖,总以为明天有的是时间。然而,正如这则故事所表明的,有时我们拖得太晚了。也许读一读这个故事会让你提起笔来。 出租车司机拥有的就剩一封信 福斯特?韩克洛 他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不 敲挡风玻璃来引起他的注意。 他总算抬头看我了。“你出车吗?”我问道。他点点 头,当我坐进后座时,他抱歉地说:“对不起,我在读 一封信。”听上去他像是得了感冒什么的。 “我不着急,”我对他说。“你接着把信读完吧。” 他摇了摇头。“我已经读了好几遍了。我想我都能 背出来了。” “家书抵万金啊,”我说。“至少对我来说是这样,因为我老是在外旅行。”我估量他有六七十岁了,便猜测说:“是孩子还是孙子写宋的?” “不是家里人,”他回答说。“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。 埃德老伙计是我最老的朋友了。实际上,过去我俩总是以‘老朋友’相称的——就是说,当我俩相见时。我这人就是不大会写东西。” “我看大家写信都不那么勤快,”我说。“我自己笔头就很懒。我看,你认识他挺久了吧?” “差不多认识了一辈子了。我俩小时候就一起玩,所以我俩的友谊确实很长了。” “一起上的学?”. “都一起上到高中呢。事实上,我俩从小学到高中都在一个班里。” “保持这么长久友谊的人可真不多见啊,”我说。 “其实呢,”司机接着说,“近25到30年来,我跟他一年只见一两次面,因为我从原来住的老街坊搬了出来,联系自然就少了,虽说你一直放在心上。他在的时候可真是个大好人。” “你刚才说他‘在的时候’。你是说——?” 他点了点头。“前两个星期过世啦。” “真遗憾,”我说。“失去朋友真不是个滋味,失去个真正的老朋友更让人受不了。” 他开着车,没有接话儿。我们沉默了几分钟,可我知道他还在想着老埃德。他又开口时,与其说是跟我说话,还不如说是自言自语:“我真该一直保持联系。真的,”他重复道,“我真该—直保持联系。” “是明,”我表示赞同,“我们都该与老朋友保持更多的联系。不过总是有事情冒出来,好像就是抽不出空来。”

unit 2 课文翻译(1)

Smart cars that can see, hear, feel, smell, and talk? And drive on their own? This may sound like a dream, but the computer revolution is set to turn it into a reality. 能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话的智能汽车?还能自动驾驶?这听起来或许像是在做梦,但计算机革命正致力于把这一切变为现实。 Smart Cars智能汽车 Michio Kaku米其奥?卡库 1 Even the automobile industry, which has remained largely unchanged for the last seventy years, is about to feel the effects of the computer revolution. 即便是过去70年间基本上没有多少变化的汽车工业,也将感受到计算机革命的影响。 2 The automobile industry ranks as among the most lucrative and powerful industries of the twentieth century. There are presently 500 million cars on earth, or one car for every ten people. Sales of the automobile industry stand at about a trillion dollars, making it the world's biggest manufacturing industry. 汽车工业是20世纪最赚钱、最有影响力的产业之一。目前世界上有5亿辆车,或者说每10人就有1辆车。汽车工业的销售额达一万亿美元左右,从而成为世界上最大的制造业。 3 The car, and the roads it travels on, will be revolutionized in the twenty-first century. The key to tomorrow's "smart cars" will be sensors. "We'll see vehicles and roads that see and hear and feel and smell and talk and act," predicts Bill Spreitzer, technical director of General Motors Corporation's ITS program, which is designing the smart car and road of the future. 汽车及其行驶的道路,将在21世纪发生重大变革。未来“智能汽车”的关键在于传感器。“我们会见到能看、能听、有知觉、具嗅觉、会说话并能采取行动的车辆与道路,”正在设计未来智能汽车和智能道路的通用汽车公司ITS项目的技术主任比尔?斯普雷扎预言道。 4 Approximately 40,000 people are killed each year in the United States in traffic accidents. The number of people that are killed or badly injured in car accidents is so vast that we don't even bother to mention them in the newspapers anymore. Fully half of these fatalities come from drunk drivers, and many others from carelessness. A smart car could eliminate most of these car accidents. It can sense if a driver is drunk via electronic sensors that can pick up alcohol vapor in the air, and refuse to start up the engine. The car could also alert the police and provide its precise location if it is stolen. 美国每年有大约4万人死于交通事故。在汽车事故中死亡或严重受伤的人数太多,我们已经不屑在报纸上提及。这些死亡的人中至少有半数是酒后开车者造成的,另有许多死亡事故是驾驶员不小心所导致。智能汽车能消除绝大多数这类汽车事故。它能通过会感测空气中的酒精雾气的电子传感器检测开车者是否喝醉酒,并拒绝启动引擎。这种车还能在遇窃后通报警方,告知车辆的确切地点。 5 Smart cars have already been built which can monitor one's driving and the driving conditions nearby. Small radars hidden in the bumpers can scan for nearby cars. Should you make a serious driving mistake (e.g., change lanes when there is a car in your "blind spot") the computer would sound an immediate warning.

Unit2课文翻译及课后练习答案.doc

Unit 2 课文参考翻译: Unit2家庭企业:下一代的前景 美国正处在人类历史上最大的一个财富交接的过程中。在今后的20年里,估计有150亿美元的资产将会移交到下一代的手屮。 大多数的财富交接会以家庭企业的方式进行。但是很多情况下,财富交接的成功与否令人怀疑。事实上,多数的交接工作将会失败。一般来说,只有1/3 的企业才能成功地移交到下一代手中。一个家庭企业能生存到第三代是寥寥无几的。 在下一个十年里,数以T?计的家庭企业,其中有些是家喻户晓的企业将会消失。糟糕的是许多企业只有进行适当的规划才能勉强生存。然而,很多企业已为时太晚了。一个家庭企业着手规划交接的适当时机不是提前一年,三年甚至是五年进行的。确切地说,要完善地构筑一项综合性的交接计划,包括复杂的不动产规划策略,一般至少需要十年吋间。 无论规模的大小,技术的高低或名气是否响亮,每一个家庭企业都是不一样的。但是无论怎样不同,在一个企业顺利地交接到下一代之前,以下四个关键性的因素应计划到位。 计戈I」交接管理 业主/企业创建者不仅进取心强而且精力充沛。他们往往擅长多种技能。在很多情况下,他们既是生产专家,又是营销天才或经验丰富的金融家。要接替他们的工作则需要较多的人。因此,家庭企业的业主应当通过制定组织机构图来明确规定企业该怎样运作。参与交接过程的每个主要成员也应制定他们自己的组织机构图。然后,对它们进行比较。各机构图之间的不同点将表明管理体制上的差异,突岀存在误会的主要方面及观念上的分歧。 以朱蒂为例。朱蒂拥有一家软件公司,她共有三个孩子:一个是电脑天才,一个是赛车手,还有一个拿到了商业方面的文凭但对经营公司却毫无兴趣。另外, 朱蒂有一个强有力的管理队伍。根据她的情况,她应该考虑把公司的所有权移交给她的孩子们,但是依然让她的管理队伍来经营公司。 在家庭内或家庭外物色适当人选担任这些职位是不容易的,或者说不是一夜Z 间可以敲定的。因此,提前制定一个行动计划和时间表是非常重要的,以便职责的过渡井然有序地进行。 没有忠心耿耿的雇员,很少有企业能发展壮大,即使是家庭企业也是如此。这些尽职的雇员多半担任了主要的管理职务。因此,应该将关于产业继承的长远计划随吋通报给他们,而主要的企业管理人员必须清楚地知道他们在产业交接管理机构屮的地位和职责。改进企业的劳保福利制度以吸引和留住主要的部门经理,激发他们的积极性,使他们能为企业和业主的最大利益而工作。 还有时机的选择问题。当你退休时,你或许认为能接管公司的孩子们太年轻了或太没有经验了。在这些情况下,可组建过渡性质的管理队伍育?到孩子们获到 了适当的培训和锻炼并口能成功地担任要职管理公司。 制定雇佣家庭成员的政策 为家庭成员制定明确的雇佣政策并持之以恒。大多数父母认为孩子们应该平等对待。然而,公司的总裁必须根据能力来选择,应该根据业务的需要而不是孩子们的需要来选择。 例如,吉姆拥有一家电力公司。他平等地对待他的三个孩子,他们三个都在该公司工作,拿同样的薪水。然而,他们并没有花同等的时间工作,也不是都致力

unit2 单词和课文翻译

Unit2共 78 个单词 Marco Polo['p?ul?u]马可·波罗 latitude['l?titju:d]n.纬度 voyage['v?iid?]n.航海;航行 mercy['m?:si]n.仁慈;宽恕;怜悯 at the mercy of[?t e??m?:s??v]受……支配encyclopedia[en,saikl?u'pi:dj?]n. 百科全 书 alongside[?'l??said]prep.靠着;沿着 adv. 在旁边,沿着边 exploration[?k'spl?:rei?n]n.探险;探测minimum['m?n?m?m]adj.最小的;最低的 celestial[si'lestj?l]adj.天上的 pole[p?ul]n.地极;柱;杆 equator[i'kweit?]n.赤道 horizon[h?'raiz?n]n.地平线;视野 overhead['??v?hed]adj.在头上的 seaweed['si:wi:d]n.海草;海藻 nowhere['n??hwe?]adv. 离岸的;海面上的outward['autw?d]adj.外面的;向外的 tide[taid]n.潮;潮汐;潮流;趋势 secure[si'kju? ]adj.安全的;可靠的 knot[n?t]n.结 vt.打结 log[l?g]n.原木;木材;航行日志 nautical['n?:tik?l]adj.海上的;航海的 nautical mile['n?:tik?l mail]海里magnetic[m?ɡ?net?k]adj.磁的;有磁性的 bearing circle['bε?ri? 's?:kl]方位圆 random['r?nd?m]adj.任意的;随便的 astrolabe['?str?leib ]n.古代的天体观测仪;星盘 awkward['?:kw?d]adj.难使用的;笨拙的reference['refr?ns]n.参考 quadrant['kw?dr?nt]n. 象限;四分仪 precise[pri'sais]adj.精确的;准确的 simplify['simplifai]vt单一化;简单化portable['p?:t?bl]adj.轻便的;手提的;便携的 shortcoming['??:tk?m??]n.缺点;短处 sextant['sekst?nt]n.六分仪 update[?p'deit]vt.更新 tendency['tend?nsi]n.趋向;倾向 reliable[ri'lai?bl]adj.可靠的;可信赖的Samuel['s?mju?l]塞缪尔 swoop[swu:p]vi.突降;猛扑 parcel['pɑ:s?l]n.小包;包裹peck[pek]vt.&vi.啄食 cliff[kl?f]n.悬崖;峭壁 expedition[,ekspi'di??n]n.远征;探险(队)compulsory[k?m'p?ls?ri]adj.必须做的;必修 的 reform[ri'f?:m]n.改革;革新 survival[s?'vaiv?l]n.生存;幸存 Captain Bligh['k?ptin blai]布莱船长 Tahiti[tɑ:'hi:ti]n. 塔希提岛(位于南太平洋)incident['insid?nt]n.事件;事变 departure[di'pɑ:t??]n.出发;离开 crew[kru:]n.(轮船、飞机等上的)工作人员,(工作)队 deposit[di'p?zit]vt.放;(把钱)存入银行dilemma[di'lem?]n.进退两难的局面 drawback['dr?:b?k]n.缺点;障碍 dusk[d?sk]n.薄暮;黄昏 routine[ru:'ti:n]n.常规;日常事务 reckon['rek?n ]Vt.计算;估计 reckoning['rek?ni?]n. 计算;估计 starvation[stɑ:'vei??n]n.挨饿;饿死psychology[sai'k?l?d?i]n.心理学psychologically[,psaik?'l?d?ik?li]adv.心理上地;心理学地 tension['ten??n]n. 紧张;不安;张力 gradual['gr?dju?l]adj.逐渐的;逐步的gradually['gr?dju?li]adv.逐渐地;逐步地foresee[f?:'si:]vt.预见;预知 thirst[θ?:st]n.渴;口渴 Timor['ti:m?:]帝汶岛(位于东南亚) set loose[set lu:s]出发;开始 tear[t??; te?]vt扯破;撕破 hardship['hɑ:d?ip]n.困苦;艰难 jaw[d??:]n.颚;颌;下巴 jaws of death[d??:z ?v deθ]鬼门关;死神Greenland['ɡri:nl?nd]格陵兰(位于北美洲东 北部,世界第一大岛) Shetland Islands['?etl?nd 'ail?nds]设得兰群岛(位于英国苏格兰北部) the Faroe Islands[ei fe?r?u 'ail?nds]法罗 群岛(位于丹麦北大西洋) roar[r?:(r)]Vt&Vi.咆哮;轰鸣 background['b?kgraund]n.背景;后台

unit2 翻译

The New Singles 新单身族 Increasing numbers of Northern Europeans are choosing to live alone 越来越多的北欧人选择单身生活 1. You know the type. Eleanor Rigby, who picks up the rice in the church where the wedding has been. Austin Powers, proud owner of a Lava lamp, lush chest hair and an equal-opportunity libido. Bridget Jones, of the wobbly ego and much-watched answering machine. The Single, long a stock figure in stories, songs and personal ads, was traditionally someone at the margins of society: a figure of fun, pity or awe. 你知道他们是这样的人:在举行婚礼的教堂里捡大米的埃莉诺·雷格比;胸毛浓密性欲正常,以拥有熔岩灯商店而感自豪的奥斯丁·鲍威尔斯;个人意识模糊不清、总是期待录音电话响起的布里奇特·琼斯。这些单身们过去一直是故事中、歌曲中和个人广告中的常见人物,传统上这些人处在社会的边缘,滑稽有趣、让人怜悯或令人敬畏。 2. Those days are gone. In the place of withered spinsters and bachelors are people like Elizabeth de Kergorlay, a 29-year-old Parisian banker who views her independence and her own apartment as the spoils of professional success. Scooting around Paris in her Golf GTI, one hand on

unit2 TextA 课文翻译

最充分地利用大学生活 肯?贝恩 1. 九月的一个炎热下午,四百来个学生拥进一间小教室,在状如巨大马蹄铁的弯形长排座椅上找座位。教室里一片叽叽喳喳的声音,学生的音量一个盖过一个,以压过身边的喧嚣。 2. 几分钟过后,一个穿着白跑鞋、棕色长裤和蓝衬衫的又高又瘦的男子走进来,站到教室前面的讲台边。大部分学生坐着就能看到他的头顶。他把一个微型话筒挂到衣服上,清了清嗓子。 3. “我知道这里很热,”为了压过嘈杂声,他几乎是扯着嗓子喊道。“但是我们现在要上课了。”学生们停止了交谈。他继续说道:“这门课是历史112。我猜大多数人选这门课是因为觉得它是必修课。其实,你们不是非得修这门课。”他边说边从讲台后面走出来,望着后排的学生。 4. 教室里传开一片低语声,学生们交头接耳,对他的这番话难以置信。“听我说,”他猛然将双手向空中一举,仿佛要停住一辆迎面而来的火车,同时很快说道:“按学校的规定,这门课是通识教育的一部分,但是没有人要求你必须接受通识教育。没有人会因为你不接受通识教育而在大庭广众之下用鞭子抽你。你也不会因此坐牢或被罚款。对于选择何种教育,你自己完全拥有决定权。” 5. 学生们听着。他接着说:“我希望你们想清楚,你们是不是真心愿意接受通识教育。我希望你们能了解它的美和它的实用价值,这样你们就能判断,

这样的教育是否适合你。”教室里此刻寂静无声,空调也终于运转起来了,一阵清风拂过教室。 6. 接下来的几分钟里,他简要介绍了通识教育的发展历史,告诉学生们“通识”一词来自拉丁语,意为“自由”,这种学校教育在古代只有自由的小孩(而非奴隶)才能享受。现代的通识教育让学生接触许多理工和人文学科,这些学科知识有助于深入探求人生重大问题的答案。 7. 讲完之后,他要求学生做一件很奇怪的事。“今晚你们回到家或宿舍之后,”他说,“我希望你们能决定到底想不想接受这样一种教育。让屋里其他人都出去,你一个人呆着,关上灯,在黑暗里坐上至少30分钟,扪心自问‘我真想接受通识教育吗?’如果想,”他最后说道,“那么,星期三你再回到这里,准备好一生朝这个目标迈进。如果答案是否定的,你也知道了接下来该怎么做。你不是真正在这里求学,而应该去追求别的东西。”没有一个学生退选这门课。 8. 现在很多学生会排斥通识教育。他们相信,要在一个日益专门化的社会里干得出色,就必须放弃学习其他所有学科,而专注于某一领域并成为专家。学习的目的就是为了成为医生、管道工、公司行政人员、法律专家、财务经理、电脑技术员或其他专业人士。他们常常不明白为什么大多数传统的大学都会要求学生修习诸多通识课程。在他们看来,通识课似乎是那些没有明确专业的学生才会选的课。学生提出想逃的课程,导师们则帮助他们满足修课要求。学生这类想法中最极端的是,学校只要颁发文凭和学位证书就可以了,无需把学生培养成有创造力、思辨力、富于同情心和公益心的人。

五年级unit 2 课文翻译

Unit2 A-Let's talk英语课文翻译 Hi, Chen Jie. I have a new schoolbag. 嗨,陈杰。我有一个新书包。 Really? 真的吗? Look! It’s black and white. 看!它是黑白色的。 Wow! It’s a panda! 哇!它是一只熊猫! What’s in your schoolbag? 你书包里有什么? An English book, a maths book, three storybooks and. . .一本英语书、一本数学书、三本故事书和…… It’s a fat panda! 它是一只胖熊猫! Unit2 B-Let's talk英语课文翻译 Excuse me. I lost my schoolbag. 打扰了。我丢了我的书包。 What colour is it? 它是什么颜色的? It’s blue and white. 它是蓝白色的。 OK. What’s in it? 好的。它里面有什么? An English book, two toys and a notebook. 一本英语书、两个玩具和一个笔记本。 Here it is! 它在这里! Thank you so much! 非常感谢您! Unit2 B-Let’s check-Listen and number.英语课文翻译Listen and number. 1. Girl: I have a new schoolbag. 1. 女孩:我有一个新书包。 Girl: Really? What colour is it? 女孩:真的吗?它是什么颜色的? Girl: It’s green. Look! 女孩:它是绿色的。看! 2. Boy: What’s in your schoolbag? 2. 男孩:你的书包里有什么? Girl: I have some candies and a storybook in my schoolbag.女孩:我的书包里有一些糖果和一本故事书。

人教版高一英语必修二Unit2第一篇课文翻译

采访 帕萨尼亚斯是2000年前的一位希腊作家,他在2007年3月18日作了一次魔幻旅行,来打听当代奥林匹克运动会的情况。现在他正在采访一位2008年奥林匹克运动会的志愿者李燕。 帕:我叫帕萨尼亚斯。我生活在你们所说的“古希腊”,并且我曾经写过很久以前奥林匹克运动会的情况。现在我来到你们这个时代,想了解有关当代奥运会的情况,因为我知道2004年奥运会是在我的祖国举行的。我可以问你一些有关现代奥林匹克运动会的问题吗? 李:天哪!你真的来自那么久远的年代?当然,你可以问你想问的问题。你想知道什么呢? 帕:你们的奥运会多久举办一次? 李:每四年一次。运动会主要有两种——夏季奥运会和冬季奥运会。这两种运动会都是每四年举行一次。冬季奥运会总是在夏季奥运会的前两年举行。只有达到

它们各自项目统一标准的运动员才会被接受参加奥运会。选手可以来自世界任何一个地方。 帕:冬季奥运会?冬天,运动员怎么享受比赛啊?又怎么可能赛马呢? 李:噢,不!冬奥会并不包括跑步和骑马比赛。但有像滑冰和滑雪这类需要冰雪的比赛项目,所以才叫它冬季奥运会。跑步、游泳、划船和一些团体项目是在夏季运动会上进行。 帕:我明白了。之前你说邀请来的运动员来自世界各地,你指的是希腊世界?我们希腊各个城市之间曾经为了赢得荣誉而彼此竞争。别的国家不能参加,奴隶和妇女也不能参加! 李:现在只要他们的运动员足够优秀,任何国家都能参赛。总共有250多个运动项目,每个项目都有其自己的标准。妇女不仅允许参加比赛,而且她们还在体操、竞技和团体赛等项目中起着非常重要的作用…‥ 帕:请等一下!所有那些项目,所有那些国家,甚至妇女也都参加!所有这些参赛的人住在哪里呢?

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

一个疑惑不解的小孩提的一个问题促使卡尔·格林思考:虽然他没有贵重的财物,但他在其他许多方面却是富有的。 富足的一生 卡尔·格林首次面对这个问题,是在2003年12月初,我第一次为救世军摇铃募捐的时候。当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。一位穿着整洁的妇人牵着她的幼子向放壶的台子走过来。她在钱包里摸着找钱时,孩子抬头看了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他眼里充满疑惑和好奇,时至今日仍历历在目。 “嗯,”我结结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但比其他人拥有的少。”母亲因为孩子问了一个在社交上不该问的问题,训斥了他一顿,他俩便匆匆地赶去购物。但是孩子的问题却一直在我的心头挥之不去。 我从不认为自己“穷”,但有些事我不可否认。每当我填1040税务申报表时,我都属于收入最低的档次之一。在过去的三十五年中,我只出去度过一次假。我的电视机是黑白的,还是八年前别人送给我的。 然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都在户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。 尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么?五十三年来我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的快事,我乐意长距离步行,越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都干得了”的心态。 我还十分珍惜我的创作才能。当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。而与那么多写作朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。 但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。在一个对物资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。 我年轻时曾与一位非常有趣的女士谈过朋友。她对我说,对她而言,最重要的是“一个人的内心”。我以为我找到了非同一般的生活伴侣。后来我就带她到我的寓所。当时我住的是一个地下室经济型小套间,只有几件陈旧的家具。唯一新而舒适的椅子是书桌旁的那把。她来访后不久,我们的关系就急转直下。 她所看重的东西似乎突然有了变化,使我大为震动。在我的人生旅途上,这仍然是一个最难以忘怀的转折点。 相对于人际关系而言,物质财富对我并不那么重要。我认为大多数人与我同感――除非当某一物品的缺失会引发社会后果时,人们才会有不同的想法。电台播放的一个商业广告开头这样说:“每个人都想拥有一台高档电视……”,购买这种电视机的压力千真万确。也许每个人真的都想要一台高档电视机,毕竟没有人想做一个无名之辈。 但是没有这样的电视机我也照样活得快乐。事实上不专注于物质财富,对我而言相当自然。在这个世界上有很多人认为我活得很富足。 临近岁末每当我系上救世军的红围裙时,我的内心会发生变化。我非但不感到经济上不自在,还开始感到一种真正的归属感。我摇铃时,人们会停下脚步,给我讲述他们的故事,讲述他们遇到困难时受

Unit 2 The Virtues of Growing Older课文翻译综合教程二

Unit 2 The Virtues of Growing Older Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age. Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages. When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear. We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy. Being older is preferable to being younger in another way. Obviously, I still have important choices to make about my life, but I have already made many of the critical decisions that confront those just starting out. I chose the man I wanted to marry. I decided to have children. I elected to return to college to complete my education. But when you are young, major decisions await you at every turn. "What college should I attend? What career should I pursue? Should I get married? Should I have children?" There are just a few of the issues facing young people. It's no wonder that, despite their

相关文档
相关文档 最新文档