文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 莎士比亚论文

莎士比亚论文

莎士比亚论文
莎士比亚论文

天津商业大学学期论文

莎士比亚戏剧的艺术特色和思想特征分析

Analyze the artistic features and ideological characteristics of

Shakespeare’s plays

二级学院:外国语学院

教学系:英语系

专业班级:英语双学位11-2

学生姓名:

指导教师:

2014年1月6日

Contents

Abstract (in English) I Abstract (in Chinese) II 1.Artistic features 1 1.1 Stylistic Features 1 1.2 Rhetoric 1 1.2.1 Pun 1

1.2.2 Oxymoron 1.3 V ocabulary

1.3.1 Borrow

1.3.2 Transformation 2 3 3 3

2. Ideological characteristics 4

3. Conclusion 4 Works cited 6

Abstract

William Shakespeare is one of the world's most famous playwright and poet, one of the founders of world literature realism. With his vivid characterization, well-organized structure, exciting plot, and the beautiful and world famous picturesque language. Shakespeare's dramatic art features, is highly balanced unique combination of fantasy and reality, the perfect unity of thought and passion, Sense and Sensibility. Although the idea of Shakespeare can’t exceed the scope of bourgeois humanism , his works reflect the spirit of the times, exposing a number of things that are essential aspects of literature reached its peak at the time, occupied a very important position in the history of European and world culture. Shakespeare in the reflection of real life , but also by the advanced age of the ideal inspired by Shakespeare, realism and romanticism often portrayed totally Writing integration, broadly reflected the style of British society , provides us with a amplitude was complete picture of British social realism , expressing profound ideological content and spiritual depth.

Key words: Shakespeare’s plays; artistic features; ideological characteristics

摘要

威廉·莎士比亚是世界上最有名的戏剧作家和诗人之一,世界文学中现实主义的奠基者之一。在世界的很多地方,人们尊奉他为迄今为止最伟大的剧作家。他以其鲜明生动的人物塑造、精心组织的结构、扣人心弦的情节、和优美如画的语言而闻名天下。莎士比亚的戏剧艺术特点, 是幻想与真实的巧妙结合, 思想与激情的完美统一, 理智与情感的高度平衡。尽管莎士比亚的思想不可能超出资产阶级人道主义的范畴, 他的作品在反映时代精神, 揭露若干事物本质方面则达到了当时文学的高峰, 在欧洲和世界文化史上占着极为重要的地位。莎士比亚在反映生活的真实时, 又受到时代的先进理想的鼓舞, 莎剧中, 现实主义描绘往往与浪漫主义的抒写浑然融合, 广泛地反映了当时英国的社会风貌, 为我们提供了一幅当时英国社会的完整的现实主义图画, 他的语言异常凝丽, 充满激情, 内涵也无比的丰富, 善于把握人物心理特征,刻画鲜明的个性, 表达深刻的思想内容和精神深度。这里,我们主要就莎士比亚戏剧的艺术特色和思想特征进行分析。

(空一行)

关键词:莎士比亚戏剧;艺术特色;思想特征

1Artistic features

1.1 Stylistic features

Shakespeare was a master of the English language, his use of English is so easy. Shakespeare's plays portray the image of hundreds of individual objects, the self- kings, queens, princes, down to the thieves, clowns, grave digger. Each character has its own characteristic language, essentially all of the words are suitable for the identity of the characters, and everyone talking is not the same on different occasions .Shakespeare sometimes use an elegant formal language because the speaker from the upper class and is in formal occasions, sometimes there are even lower banter from the community to use slang, sometimes even at the expense of taboo, which is to adapt the general audience entertainment tastes. So it is understandable why Hamlet gravedigger language and distinct language. In the script, we can find many similar examples, such as Portia and Shylock , Henry IV and Falls tafo, this special fertilizer " Knight" a certain sense of humor and mischief to his readers and viewers to leave impressed .

1.2. Rhetoric

Some critics have concluded on the basis of their statistics : Almost all of the rhetoric of Shakespeare in his works skillfully used, these rhetorical devices greatly increase the beauty of his work to describe vivid and powerful , thought-provoking here we will discuss some commentators write much, but the writer has used more frequent rhetorical.

1.2.1 Pun

According to rough statistics, in Shakespeare's sonnets and plays,

about 3,000 cases of the use of the pun practices. Shakespeare pun soft spot in almost every theater in the use of both .WANG Yu in "English Rhetoric and Writing" to define it as: According to the sounds of words which sound the same or different and clever use of words meaning a Word of Wisdom. Shakespeare often based on different meanings of words to create humor comic effect. Such as:

King: but now, my cousin Hamlet, and my sun.

Hamlet: (aside) a little more than kin and less than kind.

King: How is it that the clouds still hang on you?

Ham let: Not so, m y lord. I'm too much I'm the sun.

(---- Hamlet, Act I, Scene II)

If you read or watch very carefully Shakespeare's plays , such examples abound.

1.2.2 Oxymoron

Oxymoron is a contradiction in terms to the surface together to produce a fable epigram effect. That " some words of Shakespeare often conflicting put together to express very complex feelings characters such as: Oh, serpent heart, hid with a flowering face!

Did ever dragon keep so fair a Cave?

Beautiful tyrant! Fiend angelical!

Pigeon-feather's raven! Wolfish ravening lamb!

Despised substance of saintly show!

Just opposite what though justly seems a dam med saint, an honorable villain!

(Romeo and Juliet, Act III, Scene II)

Here is accidentally killed when Romeo 's cousin Julius brawl , Julius said passage. The authors are so many conflicting words together, vivid expression of Julius was her lover love-hate feelings.

1.3 Vocabulary

16th-century English was in big changes. It quoted some fresh dynamic vocabulary from many languages . The syntax of the English language is also affected by these foreign language to some extent, for example, fewer inflected endings; English to analytical direction. In the course of this development towel, Shakespeare played his role, by borrowing , synthesis, transformation, and fiction and other techniques have greatly enriched the English vocabulary .

1.3.1 Borrow

Shakespeare borrowed many words from Latin, Greek, French, German, Italian and Spanish. The following interview cite a few examples: I'm Misantropos, and hate mankind.

(Timbon of Act IV, Scene III)

"Misantropos" in this sentence from the Greek word, referring to the people who hate everyone .

1.3.2Transformation

Shakespeare often transform speech, as in "Hamlet", there is such a sentence: The music mads me, let it sound no more. In this sentence towel originally adjective "mad" transformed into a verb.

2. Ideological characteristics

Shakespeare's dramatic art features, is highly balanced unique combination of fantasy and reality, the perfect unity of thought and passion , Sense and Sensibility . Although the idea of Shakespeare can not exceed the scope of bourgeois humanism , his works reflect the spirit of the times , exposing a number of things that are essential aspects of literature reached its peak at the time , occupied a very important position in the history of European and world culture .

Shakespeare can Feeling confused and deeply melancholy mood, and expressed very moving. But poetry in self-pity , sorrow memories of the past after they went on to the poet , by reason think of an object expressed optimism hopes of a confidence and joy .

Shakespeare in the reflection of real life , but also by the advanced age of the ideal Inspired by Shakespeare , realism and romanticism often portrayed totally writing integration, broadly reflected the style of British society , provides us with a amplitude was complete picture of British social realism , and his language coagulation abnormalities, passionate, extremely rich connotation , good grasp of the psychological characteristics of the characters , portray a distinct personality, expressing profound ideological content and spiritual depth

3. Conclusion

No one would deny that Shakespeare was a master of the English language, his own actions have greatly enriched the English vocabulary. At

the time of social upheaval and English language at the time, Shakespeare as a great writer, responded positively to the call of the times and society, and to their own efforts, in this period of change , has made its own contribution.

His influence is far-reaching, beyond time and space, He does not belong to an era, but belongs forever.

Works cited

[1]《莎士比亚研究》,1981,创刊号序言M,浙江:浙江文艺出版社。

[2]程孟辉,1994,《西方悲剧学说史》M中国人民大学出版社,第329

莎士比亚哈姆雷特 莎士比亚《哈姆雷特》读书笔记范文

莎士比亚哈姆雷特莎士比亚《哈姆雷特》读书笔记范文 【--读后感范文】 编者按:《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本。下面请欣赏《哈姆雷特》优秀范文。 俗话都说:“一千个人眼里有一千个哈姆雷特。”全剧得以展 开展开的关键条件就是王子哈姆莱特的装疯卖傻,所以我想迁徙一下。他的装疯卖傻可以有很多层面的分析。 在那个颠倒伦理的丹麦宫廷,王子的叔父毒死皇帝,继位后又 娶了嫂子,谁能忍受这样的事实?先王灵魂出现,让哈姆雷特复仇。 复仇,一个多么沉重的字眼!为了复仇,王子不惜装疯卖傻。 首先,他的装疯卖傻是为了迷惑众人。在哈姆雷特见到先王的 灵魂,鬼魂交代完离开后,哈姆雷特对迎上来的臣子说了些语无伦次的话,让臣子发誓不泄露他们之所见,并说:“以后无论我的举止多么的古怪,因为也许我要故意装疯。”哈姆雷特这时已经意识到他装疯的需要。宫廷里上上下下这么多号人,会有多少不同的想法。让自己成为一个疯子,就不论说什么话,做什么事,都不会被人当作正常人来审视,来猜测。人们也不会对一个又疯又傻的人有太多的兴趣。在常人眼里,疯子是不会有什么想法的;就算有想法,也是乱七八糟

不合逻辑的。所以,一个疯子可以不被太多地猜度心理。哈姆雷特首先以装疯卖傻来迷惑众人,让众人以为,自己是真的疯了,并且,是因为得不到奥菲利亚的爱而发疯。 其次,他的装疯卖傻是进行复仇的需要。在皇室复仇是件很不 容易的事。一有差错,不但仇报不了,自己也保不住。哈姆雷特对如何报仇是必须做长远而周全的计划的。他的装疯卖傻,最重要就是为了复仇的成功。他要验证鬼魂的话是否真实,就要观察那些做了恶的人是否心怀鬼胎。他以一个疯子的身份,来完成了这一切。他进行仔细的观察,并设计了一出戏,让进宫戏班子演出,以考验那些人。当他确定了先王被害之事属实后,他就要进行最重要的复仇了。哈姆雷特与母亲发生了争执,误杀了躲在帷幕后偷听的首相。疯子拔剑杀人,并不会被认为是太过分的行为。他的装疯卖傻,也有利于他与先王鬼魂的沟通。因为鬼魂只有他一个人看得到,当他与鬼魂对话时,旁人仍以为他是在自顾自地胡言乱语。 再次,他的装疯卖傻是他情绪的发泄。复仇是多么辛苦的一件事,在复仇者的心里必定充满了喷薄欲出的浓烈情绪。如果情绪长期积压得不到释放,那是个痛苦的过程,并很可能落得糟糕的下场。所以哈姆雷特需要一个发泄他的情绪的途径。复仇是他的谋划,不能公开,所以他要发泄情绪,却也要保密,不能让旁人了解他的想法,不然所有努力将功亏一篑。哈姆雷特看似自言自语地说了许多疯言疯语,

来自莎士比亚的英语词汇

The English language owes a great debt to Shakespeare. He invented over 1700 of our common words by changing nouns into verbs, changing verbs into adjectives, connecting words never before used together, adding prefixes and suffixes, and devising words wholly original. 英语语言从莎士比亚处受惠良多。这位伟大的剧作家创造了超过1700个英语词汇,使用的手段包括名词活用为动词,动词活用为形容词,把从不在一起用的两个词组合成一个词,添加前缀和后缀,以及创造全新的词汇等等。 下面列出了一小部分莎翁创造的词,只是一小部分哦~看看我们每天常用的词汇有多少是来自这位大文豪吧~ advertising 广告 首次出现:《一报还一报》(Measure for Measure) bedroom 卧室 首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream) eyeball 眼球 首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream) cold-blooded 冷血的,无情的 首次出现:《约翰王》(King John) green-eyed 嫉妒的 首次出现:《威尼斯商人》(The Merchant of Venice) courtship 求爱;奉承 首次出现:《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost) critic 批评家 首次出现:《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost) generous 慷慨的;宽宏大量的 首次出现:《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost) dawn 黎明 首次出现:《亨利五世》(Henry V) fashionable 时髦的 首次出现:《特洛伊罗斯与克瑞西达》( Troilus and Cressida ) gossip 流言蜚语;说长道短 首次出现:《错误的喜剧》(The Comedy of Errors) lonely 孤独的

莎士比亚sonnet106及其翻译

SONNET 106 十四行诗第106首[英] 莎士比亚 When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书- I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋-In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物; Then in the blazon of sweet beauty's best, 那么,这些对绝色的夸耀,Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛, I see their antique pen would have express'd 依稀这表述之古风笔调- Even such a beauty as you master now. 宛然你而今的潇洒风貌。 So all their praises are but prophecies 故所有的赞词,仅在预示-Of this our time, all you prefiguring; 预述你的一切,且系此时;And, for they look'd but with divining eyes, 而他们只是以慧眼瞩视,They had not skill enough your worth to sing: 却无力去歌颂你的价值。 For we, which now behold these present days, 而我们,见到了当今时代, Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. 不由惊艳失语,目瞪口呆。 -by William Shakespeare (1564-1616) 附1]:卞之琳译本- 过往世代的记载里常常见到 前人把最俊俏人物描摹尽致, 美貌如何使古老的诗句也美妙, 配得上歌颂美女和风流骑士, 看人家夸赞美貌是怎样的无比, 什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉, 我总是看出来他们古雅的手笔 差不多恰好表现了你的秀美。 所以他们的赞词都无非是预言 我们这时代,都把你预先描画; 他们却只用猜度的眼睛来观看, 还不够有本领歌唱你的真价: 我们呢,亲眼看到了今天的风光, 眼睛会惊讶,舌头却不会颂扬。 [附4]:屠岸译本- 我翻阅荒古时代的历史记载, 见到最美的人物被描摹尽致, 美使得古代的诗歌也美丽多彩, 歌颂着以往的绝世佳人,可爱的骑士; 见到古人夸奖说最美的美人有 怎样的手足,嘴唇,眼睛和眉毛, 于是我发现古代的文笔早就 表达出来了你今天具有的美貌。

莎士比亚与《哈姆雷特》讲课稿(有配套课件)

莎士比亚与《哈姆雷特》专题 宁可不要100个印度,也不能没有莎士比亚。——英国谚语 莎士比亚是英国文艺复兴时代最伟大的剧作家和诗人,看到莎士比亚这个名字,你脑中浮现的与之相关的词汇是什么?请同学们在评论区写下来。 一、莎士比亚 在西方,一般人家必备的两本书,一本是《圣经》,一本就是《莎士比亚全集》。1984年选举世界十大伟大作家,莎士比亚无可争议地位列第一。这都可以说明莎士比亚是有史以来最负盛名的作家,他的戏剧已被公认为是不可企及的典范。第一个需要记忆的知识点:莎士比亚被称为“英国戏剧之父”。拓展提问:被誉为是“中国莎士比亚”的人是谁?——汤显祖(他是我国明代著名的剧作家,是莎士比亚同时期的人物,代表作是《牡丹亭》,《牡丹亭》的女主角杜丽娘和莎士比亚笔下的朱丽叶都是可以“为情而死”的年轻女子,而且更为巧合的是汤显祖和莎士比亚同在1616年去世。) 二、莎士比亚作品 莎士比亚传世的作品很多,今天我们只介绍有应试价值的“四大喜剧”和“四大悲剧”,他还有一些经典的历史剧和传奇剧、十四行诗作,有兴趣的同学可以课下自行去了解。 莎士比亚四大喜剧——《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《皆大欢喜》和《第十二夜》。莎士比亚的喜剧有一个核心:“爱情和友谊”,反映了作者对日常生活(家庭生活和人际关系)的理想和观念,他的喜剧主要不是讽刺社会现象,而是表达他的生活理想。喜剧的主题可以用古罗马诗人维吉尔常被人引用的一句话来概括:“爱可以征服一切”。作者歌颂爱情和友谊,相信罪恶和矛盾是个别的、偶然的,而且是可以克服的,因此作品洋溢着欢快的气氛。除了上述特点外,莎氏作品中的爱情主人公全部遵循着一见钟情——好事多磨——终成眷属的轨迹。 莎士比亚四大悲剧——《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》和《哈姆雷特》。《奥赛罗》妒忌猜疑导致的悲剧 《奥赛罗》是以15世纪末叶赛浦路斯岛作为舞台的。奥赛罗是威尼斯公国一员勇将。他与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱。但由于他是黑人,婚事未被允许。两人只好私下成婚。奥赛罗手下有一个阴险的旗官伊阿古,一心想除掉奥赛罗。他先是向元老告密,不料却促成了两人的婚事。他又挑拨奥赛罗与苔丝狄梦娜的感情,说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等。奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子。当他得知真相后,悔恨之余拔剑自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。 《李尔王》世态炎凉中真情的悲剧

莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析[珍藏版】

莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析 18 18 我是否可以把你比喻成夏天?Shall I compare thee to a summer's day? 虽然你比夏天更可爱更温和:Thou art more lovely and more temperate: 狂风会使五月娇蕾红消香断,Rough winds do shake the darling buds of May, 夏天拥有的时日也转瞬即过;And summer's lease hath all too short a date: 有时天空之巨眼目光太炽热,Sometime too hot the eye of heaven shines, 它金灿灿的面色也常被遮暗;And often is his gold complexion dimmed, 而千芳万艳都终将凋零飘落,And every fair from fair sometime declines, 被时运天道之更替剥尽红颜;By chance, or nature's changing course untrimmed: 但你永恒的夏天将没有止尽,But thy eternal summer shall not fade, 你所拥有的美貌也不会消失,Nor lose possession of that fair thou ow'st, 死神终难夸口你游荡于死荫,Nor shall death brag thou wander'st in his shade, 当你在不朽的诗中永葆盛时;When in eternal lines to time thou grow'st, 只要有人类生存,或人有眼睛,So long as men can breathe, or eyes can see, 我的诗就会流传并赋予你生命。So long lives this, and this gives life to thee.

莎士比亚《哈姆莱特》读后感

莎士比亚《哈姆莱特》读后感 作为莎士比亚最著名的四大悲剧之一,我认为《哈姆雷特》是其中最为经典的一部。他是将世上所有的悲惨都聚集在了这位可怜的王子身上。 父亲被自己的叔叔杀害,母亲改嫁,居然还下嫁给自己的杀父仇人,爱人发疯后不幸死去,最后连同自己,朋友,母亲都在这场悲剧中被完全吞噬了。这一连串悲剧都是源自欲望和仇恨。叔叔的贪婪欲望使他作出了违背天理伦常之事,也招致了自己亲侄子的无法泯灭的仇恨,同时也为自己的命运埋下了无法避免的祸根,直至最后家破人亡。而小王子呢,因为父亲的死而悲痛万分,又因父亲的鬼魂而萌生了复仇的念头。于是步步谋划,想要以自己的力量替父亲报仇,却又要想尽办法保护自己的母亲,却不曾想到意外之事不断发生,母亲、爱人、朋友、自己都一并失去了。 莎士比亚仿佛在用这样的文字像世人揭示仇恨的可怕,它是一把双刃剑,一把锋利无比,还涂满了毒药的双刃剑。运用他的人就如同是将灵魂出卖给了魔鬼,在失去理智再刺伤别人的同时,也难免是使自己遍体鳞伤,血肉模糊。人类对仇恨的诅咒与排斥一刻也没有停止过,无论是怎样的理由,举起仇恨就是一切罪恶与不幸的开端。虽然了结这个道理,人类却又不曾摆脱这个幽灵,不断有人为了仇恨害人害

己,即使是无尽的鲜血也没能洗刷掉它的存在。 《哈姆雷特》不断的被人们以各种方式各种形式演绎,电影一部又一部,人们却百看不厌,源于《哈姆雷特》紧凑的戏剧情节,高潮迭起,惊喜不断,所有的紧张气氛都要等到故事的最后才会得到缓解。 因为莎士比亚,因为这位最伟大的戏剧作家和他最伟大的作品之一,无论从哪一个角度演绎都会让人对这一部经典再一次来一遍心灵对话,每一次的对话都是对人生新的体验,这就是《哈姆雷特》的魅力所在。 仇恨的双刃剑,舍弃它比拿起他来捍卫自己明智得多。

莎士比亚经典英文诗带翻译

莎士比亚经典英文诗带翻译 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《莎士比亚经典英文诗带翻译》的内容,具体内容:莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!莎士比亚经典英文诗1:Or I sh... 莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是我为大家带来,希望大家喜欢! 莎士比亚经典英文诗1: Or I shall live your epitaph to make, 无论我将活着为你写墓志铭, Or you survive when I in earth am rotten; 或你未亡而我已在地下腐朽, From hence your memory death cannot take, 纵使我已被遗忘得一干二净, Although in me each part will be forgotten. 死神将不能把你的忆念夺走。 Your name from hence immortal life shall have, 你的名字将从这诗里得永生, Though I, once gone, to all the world must die: 虽然我,一去,对人间便等于死;

The earth can yield me but a common grave, 大地只能够给我一座乱葬坟, When you entombed in mens eyes shall lie. 而你却将长埋在人们眼睛里。 Your monument shall be my gentle verse, 我这些小诗便是你的纪念碑, Which eyes not yet created shall oer-read, 未来的眼睛固然要百读不厌, And tongues to be your being shall rehearse 未来的舌头也将要传诵不衰, When all the breathers of this world are dead; 当现在呼吸的人已瞑目长眠。 You still shall live--such virtue hath my pen-- 这强劲的笔将使你活在生气 Where breath most breathes, even in the mouths of men.最蓬勃的地方,在人们的嘴里。 莎士比亚经典英文诗2: So oft have I invoked thee for my Muse 我常常把你当诗神向你祷告, And found such fair assistance in my verse 在诗里找到那么有力的神助,

莎士比亚与《哈姆雷特》读 后感

莎士比亚与《哈姆雷特》读后感 世界名著的光辉好照耀到世界的每一个角落,我相信在这尘埃的世界里那可爱的光辉正洗涤着人们疲惫的身躯和复杂纠结的灵魂。21世纪的新人踏着前人的的脚步,一步一步,走的更远,飞得更高! 看完莎士比亚与《哈姆雷特》我感触甚多,希望在此能与大家分享我的心莎士比亚是为众人所知的世界文学巨匠,世界最有影响力的著名作家之一。他1564于英国沃里克郡斯特拉福镇,他的祖父理查德·莎士比亚是一个典型的农民,而他亲不安于农场的收入,青年就其弄经商,举家搬迁到斯特拉福镇,并在这里生下了成文世界文坛巨匠的威廉·莎士比亚。莎士比亚家族在历史上一直都是平民,但当·莎士比亚成为著名剧作家后,莎士比亚家族成了英国声誉显赫的家族之一。威廉·比亚逝世于1616年,人们为了纪念他,就在他的故乡斯特拉福保留着关于莎士比亚切记忆,并把它取名为“莎士比亚城”。莎士比亚那辉煌而短暂的人生旅程中共留下部戏剧、154首十四行诗和两篇叙事长诗。悲剧《哈姆雷特》代表了莎士比亚的最剧成就,成为世界各国人民最喜爱的文学作品之一。 悲剧《哈姆雷特》写于1601年,它描写的是古丹麦王子为父报仇的一个悲故事。讲的是古丹麦的哈姆雷特王子在去德国留学期间,他的叔父克劳狄斯为篡夺而杀死了自己的亲哥哥,哈姆雷特的父亲老哈姆雷特。还用可怕地计谋骗娶了他的为新一任皇后。当哈姆雷特回国后,老国王的灵魂游荡在王宫之中,终于有一次,诉哈姆雷特他弟弟可怕的阴谋,叫哈姆雷特揭穿他的阴谋,为父报仇。知道真相的雷特渴望复仇,渴望亲手杀死毒害父亲的坏人。为了复仇他装疯卖傻,离开了自己爱的人,最后也献出了自己那年轻的生命。这部悲剧随着主人公的相继死去而告结但引人深思的情节却深深的映在了读者的心里,哈姆雷特的英雄形象也永远的活在们的心里,他将永垂不朽! 悲剧《哈姆雷特》是写于16世纪末至17世纪初的文艺复兴时期,文艺复兴使先进于封建专制思想的资产阶级民主思想深入人心,而当时的英国由于“王位继”问题政治斗争非常尖锐,人们的进步思想与社会腐朽的现状形成了鲜明的对比。《哈姆雷特》正式在这种社会大背景下,以古丹麦国的政治斗争暗示英国社会现实作品最后以极其悲惨的结局—主人公哈姆雷特之死,终于实现了复仇目的。这部哈特的这一形象反映了当时先进分子的人文主义主张。《哈姆雷特》因此也成为 魅力永存”的文学珍品,受世人喜爱。 本书中让我印象深刻的有以下几处:首先,是老国王的灵魂向哈姆雷特诉己被害的真相。他说,全丹麦人都被骗了,说他是在花园里被毒蛇咬死了,是,我是被毒蛇咬死了,现在啊,那条毒蛇头上戴着王冠,还骗娶了我善良的王后呢!在幕里,首先是老国王的一番话让影响深刻,他用讽刺的语言暗示了整个阴谋的过用“头上带着王冠的毒蛇”形象的比喻出坏人的丑陋脸孔和篡位夺权的可怕阴谋。其我深深的被哈姆雷特的勇敢和对父亲深深的怀念之情感动着,即使那是父亲的灵一个不再是和自己生活在同一个世界生活的人,他也毫不迟疑的跟着鬼魂走,因为

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神

从《哈姆雷特》和《暴风雨》节选台词看莎士比亚的人文主义精神 摘要:《哈姆雷特》作为莎士比亚最经典的悲剧作品,而《暴风雨》只是一个带有 想象色彩的悲喜剧。两部作品放到一起来体现莎士比亚,是由于其完全不同的结局令人深思。《哈姆雷特》带有浪漫主义和现实主义色彩的悲剧性结局,使得这部作品具有迷人的魅力和深刻的意义。而《暴风雨》以其“乌托邦”似的理想主义仅仅只是表现剧作家美好的憧憬。明明是相同的残酷现实,但两者走向了不同的结局。一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。从本质上看,两部作品都在揭示现实黑暗和追求人性美好,体现了莎士比亚无限的人文情怀和对人性的深刻思考。 关键词:《哈姆雷特》《暴风雨》人文主义精神 一、关于选择《哈姆雷特》和《暴风雨》的台词来表现莎士比亚的人文主义。 从《哈姆雷特》到《暴风雨》的作品的阅读,带给人无限的唏嘘和对人生的感慨,有种哲理意味,一悲一喜,惨烈而壮美,和谐而温馨,莎士比亚在两部作品中设定的不同结果也是其人文主义思想由揭露残酷现实到希冀美好理想的转变,由愤世悲情到追求幸福团圆。作品中人的观念差别竟可以在一定程度上决定未来的走向,而人性更是令人难以琢磨,但与其用怀疑、忧郁的态度去度过宝贵的人生,不如心怀希望,即使现实无情,也可活的无愧于心。 复兴运动使欧洲进入了“人”的觉醒的时代,人们对上帝的信仰开始动摇。在“个性解放”的旗帜下“为所欲为”,这是当时的一种时代风尚。这一方面是思想的大解放,从而推动了社会文明的大发展;另一方面,尤其是到了文艺复兴的晚期,随之产生的是私欲的泛滥和社会的混乱。面对这样一个热情而又混乱的时代,人到中年的莎士比亚,已不像早期那样沉湎于人文主义的理想给人带来的乐观与浪漫,而表现出对理想与进步背后的隐患的深入思考,《哈姆莱特》正是他对充满隐患而又混乱的社会的一种审美观照。 二、《哈姆雷特》的台词节选与人文主义精神的关照。 The time is out of joint; O cursed spite, that ever I was born to set it right!(原句译文:“这是一个颠倒混乱的时代,唉,倒霉的我却要负起重整乾坤的责任!”)——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》。此时的哈姆雷特感受到自身的所背负的使命,在这个让他人文理想破灭的现实世界中要去追求他存在的意义,为了找出真相而重整乾坤。这个世界已经脱节了,这是怎样一个被诅咒的因果啊,哈姆雷特竟是因为纠正它而生!莎士比亚关注着哈姆雷特的的寄托和抱负,看着他笔下的哈姆雷特如何由快乐单纯的王子变成忧郁的王子,一步步走向复仇的道路。正如关注满怀人文主义精神的人们一样,于人文的关照中体现人文主义者们整顿乾坤的重担。 There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.原句译文:“霍拉旭,天地之间有许多事情,是你们的哲学里所没有梦想到的呢。”——引自《哈姆雷特(第一幕第五场)》此时的哈姆雷特是怀抱理想的乐观的人文主

莎士比亚创造的英语词汇

百度文库 - 让每个人平等地提升自我! 1 莎士比亚创造的英语词汇(图) 莎士比亚创造了超过1700个英语词汇 The English language owes a great debt to Shakespeare. He invented over 1700 of our common words by changing nouns into verbs, changing verbs into adjectives, connecting words never before used together, adding prefixes and suffixes, and devising words wholly original 。 英语语言从莎士比亚处受惠良多。这位伟大的剧作家创造了超过1700个英语词汇,使用的手段包括名词活用为动词,动词活用为形容词,把从不在一起用的两个词组合成一个词,添加前缀和后缀,以及创造全新的词汇等等。 下面列出了一小部分莎翁创造的词,只是一小部分哦~看看我们每天常用的词汇有多少是来自这位大文豪吧~ advertising 广告 首次出现:《一报还一报》(Measure for Measure) bedroom 卧室 首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream) eyeball 眼球 首次出现:《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream) cold-blooded 冷血的,无情的 首次出现:《约翰王》(King John) green-eyed 嫉妒的 首次出现:《威尼斯商人》(The Merchant of Venice) courtship 求爱;奉承 首次出现:《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost)

梁实秋与莎士比亚全集的翻译

万方数据

梁实秋与莎士比亚全集的翻译 作者:李娟 作者单位:浙江越秀外国语学院,浙江绍兴,312000 刊名: 青年文学家 英文刊名:THE YOUTH WRITERS 年,卷(期):2009(1) 参考文献(5条) 1.梁实秋漫谈翻译 2004 2.梁实秋所谓题材的积极性 1997 3.粱实秋文学批评辩 1998 4.粱实秋莎士比亚与性 2001 5.莎士比亚莎士比亚全集 2001 本文读者也读过(10条) 1.沈赵静小议梁实秋及其翻译观[期刊论文]-华章2009(9) 2.王慧莉翻译家梁实秋研究[学位论文]2008 3.胡开宝.HU Kai-bao基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中"把"字句应用及其动因研究[期刊论文]-外语学刊2008(1) 4.刘源浅析莎剧《哈姆雷特》中的语言变异及其翻译——以梁实秋的译本为例[期刊论文]-大众文艺2009(1) 5.欧阳细玲伟大翻译家梁实秋研究[学位论文]2010 6.曾仁利.廖志勤.ZENG Ren-li.LIAO Zhi-qin朱生豪、梁实秋之翻译风格——以莎士比亚The Life and Death of Richard the Second两译本为例[期刊论文]-西南科技大学学报(哲学社会科学版)2009,26(3) 7.严晓江梁实秋的中庸翻译观分析[会议论文]-2008 8.黄焰结.HUANG Yan-jie文化解读萧乾的莎剧故事翻译[期刊论文]-湖北大学学报(哲学社会科学版) 2009,36(6) 9.严晓江.YAN Xiao-jiang梁实秋翻译《莎士比亚全集》的原则探讨[期刊论文]-重庆交通大学学报(社会科学版)2008,8(2) 10.严晓江.徐锡祥.刘丽娜.YAN Xiao-jiang.XU Xi-xiang.LIU Li-na论梁实秋的译莎策略[期刊论文]-长春大学学报(社会科学版)2010,20(2) 本文链接:https://www.wendangku.net/doc/4711280689.html,/Periodical_qnwxj201001074.aspx

莎士比亚-sonnet-18-29-66的中文翻译及评析

18莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。 诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不少。 而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。 诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。 二十九首就是其中的一首。 这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗 时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后 扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想 感情发展变化过程,开头四句这样写道: When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes , s I all alone beweep my outcast state , And trouble deaf heaven with my bootless cries , And look upon myself ,and curse my fate , 从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地 唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and , men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。”,慨叹自 s )

莎士比亚十四行诗翻译和解读

Sonnet 18 1。ShallI compare thee to a summer's day? CouldI compare you to the time/days of summer? 2。Thou art more lovelyandmore temperate: Youaremore lovely and more gentle andmildthan the days。3。Rough winds doshake the darling buds ofMay, Thewild wind shakes the favorite flowers of May. 4。And summer's leasehath alltoo short a date And the duration ofsummer hasalimitedperiod of time、 5。Sometime too hotthe eye of heaven shines, Sometimes the sun shinning istoo hot。 6. And often is his gold complexion dimmed, And hisgold skin of the face will be dimmed bythe clouds、 7。Andevery fair fromfair sometimedeclines, Every beautiful thing and personwill decline fromprevious stateofbeauty。 8、By chance, or nature’s changing course untrimmed: (the beauty)will be stripped of by chance or changes of season in the nature. 9、But thy eternalsummershall not fade, But your summer exists forever and willnot lose color/freshness or vigor、 10、Norlose possession of that fair thou ow'st, You will never loseyourown beautyeither、 11。Nor shall deathbrag thou wander'st in his shade, The Deathcan’t boastthatyouwander inhis shadow、 12、When in eternallines totime thou grow’st, You grow as timegrowsin the undyinglines ofmy verse. 13. So long as men can breathe,or eyes cansee, So long as mencan live inthe world with sight and breath, 14. Solong lives this, andthisgiveslife to thee. This poemwill existand you will liveinit forever。 Formal features 14lines 4stanzas: 3 quatrains+1couplet Rhythm&meter: 10 syllables(5feet) each line, iambic pentameterRhyme scheme:ababcdcdefefgg Structure: 1st –2nd quatrains: an introduction toand development ofaproblem 3rd quatrain: a voltaor aturn “突转”(achange in direction, thou ght, or emotion) the couplet: a summary or conclusion The theme: Themaintheme isthe power ofthe speaker’s poemto defytime

莎士比亚的哈姆雷特的艺术特色与文学改编的差异

莎士比亚的哈姆雷特的艺术特色与文 学改编的差异 【摘要】《哈姆雷特》自诞生以来,不同时期不同国家对其内涵都有着不同的 阐释。西方文化背景下对其改编在继承原著的基础上,体现了其特有的智性文化,而东方文化背景下对其的改编,以《夜宴》为例,主要侧重对人性和欲望的描写,背离了原著的基本精神,主题流于表面,过于肤浅。 【关键词】文学改编艺术特色人物性格的延宕 【引言】莎士比亚是英国文艺复兴时期伟大的剧作家,诗人,亦是欧洲文艺复兴时期人文主义的集大成者,他的四大悲剧《哈姆雷特》,《奥赛罗》,《李尔王》,及《麦克白》堪称为传世经典,是戏剧史上的里程碑。 作为莎士比亚悲剧中心作品的《哈姆雷特》,无疑得到了更多的关注,自诞生之日起,就不断地被改编搬上舞台和银幕,莎士比亚不属于一个时代,他的作品在每个时期,每个国家都得到了不同的解读,正所谓一千个读者就有一千个哈姆雷特,人们对它的研究也早已超出了文学评论的领域,拓展到了社会学,心理学等各个层面,这说明哈姆雷特这一形象有着丰富的内涵,更说明了这个作品是西方文化的集中体现以及它的重要地位,这个西方文化背景下的经典作品传到了世界各地,使得《哈姆雷特》具有了国际身份。 一渗透在《哈姆雷特》改编中的东西文化比较 (一)东西方文化背景下的《哈姆雷特》改编 1、西方文化背景下对《哈姆雷特》的改编 《哈姆雷特》作为莎士比亚写的一部舞台剧,对其的全剧改编最早应该是1900年法国拍摄的默片《哈姆雷特》开始的,不过这部作品并非在开始时就引起了轰动,浪漫主义的不少学者认为莎翁的剧本只适合作为文学作品类阅读,原因是他笔下足以激发读者以无限遐思的精妙绝伦的文字,很难再舞台和银幕上将这些臆想中的美转换成实实在在的场景和人物。1994年是美国动画史上具有历史意义的一年,取材于《哈姆雷特》的《狮子王》堪称经典,影片的故事背景设在生命力旺盛的非洲草原,围绕着一只生来就注定要成为万兽之王的的小狮子辛巴的成长历程,对于辛巴与父亲间纯属男人似的情感、整个家族间的角力和归属感进行了精彩的刻画,但影片并不是着眼于这些软性的诉求方面,对于权力的斗争、罪恶感与生命中应承担起的责任等硬性主题同样做了完美的诠释。爱,成长,生命,自我救赎这类有深远意义的感性主题,在色彩耀眼的非洲缀锦上,如同金线般发出亮丽的光彩。 2、东方文化背景下《哈姆雷特》的改编 中国话剧虽然只有短短百年的历史,但是在这百年之中,对莎翁喜剧的探索与研究确是不容小觑的。《哈姆雷特》在中国的演出最早是由余上沅主持的国立戏剧学校毕业生公演的。而在2006年冯小刚导演拍摄的《夜宴》被称为东方的《哈姆雷特》这是一部关于人性和欲望的电影,厉帝为了权益谋害自己的哥哥,逼迫自己的嫂嫂屈服他的淫威,并用权利镇压反抗者,想方设法刺杀太子;殷太常为了生存,趋炎附势,同时也助纣为虐;婉后由当初的情欲上升到权欲...人性中有好有坏,《夜宴》主要揭露恶的地方。影片中的人物在欲望里迷失让事情

名著导读:莎士比亚《哈姆雷特》

名著导读:莎士比亚《哈姆雷特》 [英国]莎士比亚:《哈姆雷特》作者简介 威康·莎士比亚(1564—1616),文艺复兴时期著名的英国戏剧家、诗人。他出生在英国中部斯特拉特福镇一个市民家庭,13岁时,家道中落的莎士比亚被迫中途辍学。18岁结婚,迫于生活的压力,婚后不久他就只身去伦敦谋生,开始接触不同阶层的生活,加深了他对生活的认识。他先后干过杂役、清洁工和临时演员等职业。在掌握了戏剧创作和演出技巧之后,他开始着手改编旧戏,修改其他剧作家的剧本以供剧院排演。不久他开始进行独立创作。在之后的20多年里,莎士比亚凭借丰富的生活阅历、娴熟的舞台经验和勤奋的努力,连续创作出了

37部戏剧、2首长诗和154首十四行诗。1610年前后,他退出伦敦戏剧界,返回家乡,1616在家乡因病逝世。 较之诗歌创作,莎士比亚在戏剧创作上取得了非凡的成就。他的戏剧作品大致分为以下三类:早期是历史剧和喜剧,代表作有历史剧《理查三世》(1592)、《理查二世》(1595)和《亨利五世》(1599)等9部,喜剧代表作有《仲夏夜之梦》(1596)、《第十二夜》(1600)和《皆大欢喜》(1600)等10部,此外还有《罗密欧与朱丽叶》等3部悲剧;中期以悲剧为主,包括四大悲剧:《哈姆雷特》(1595)、《奥赛罗》(1604)、《李尔王》(1606)和《麦克白》(1606)以及其他3部作品,此外还有带有悲剧色彩的喜剧《终成眷属》等5部作品;后期为传奇剧时期,代表作为《暴风雨》(1611)等5部和1部历史剧《亨利八世》 背景链接 《哈姆雷特》的创作时间大约在1601年,它和《荷马史诗》、但丁的《神曲》和歌德的《浮士德》并称为欧洲古典文学的四大名著。 该剧的题材取自1200年的丹麦历史,虽然相同的题材有过不同形式的改编和再创作,但都没有超过莎士比亚对它的再现,原因在于莎士比亚赋予这段历史以浓厚的时代气息和深刻的哲理内涵:他通过对哈姆雷特复仇故事的描述,广泛而又深刻地反映了文艺复兴晚期欧洲社会的历史生活。因为在文艺复兴后期,前期的人性张扬演变为后来的为所欲为,世风日下和泛滥的私欲令莎士比亚感到痛心疾首。这在《哈姆雷特》一剧中有较为集中而明显的展现。

自考英美文学选读课文翻译 莎士比亚

威廉-莎士比亚 威廉-莎士比亚(1564-1616)是世界有史以来最著名的作剧家和诗人之一。凭着38部作品,154首十四行诗和2首长诗,他建立了他在世界文学史中的赫赫威名。他也被全世界各式各样的学者和评论家给予了最高的赞誉。在过去4百年间,关于莎士比亚的书籍和文章还不断大量出版。 莎士比亚可能出生于1564年4月23日埃文河畔斯特拉特福城的一户商人家庭。他的父亲的职业被传为是卖手套的、羊毛商人、农夫或者是屠夫,是一个镇上有点地位的人,并多次当选为镇委员会的成员。莎士比亚在哪个美丽的贸易小镇度过了他的童年并上了斯特拉特福语文小学。他真正的老师是大自然和周围的百姓。1587年,莎士比亚娶了大他几岁的安妮-哈撒韦为妻。妻子为他生了3个孩子,苏珊娜和双胞胎朱迪斯和哈姆尼特。也许由于要养活不断壮大的家庭,莎士比亚在1586或1587年离开斯特拉特福去了伦敦。 莎士比亚去了伦敦一处为戏剧发展提供了优越环境的地方。他既当演员又做作剧家,为张伯伦家族做事,张伯伦家族后来又成为了王族。莎士比亚的事业发展得如此的好以致被誉为‘大学才子’之一的罗伯特-格林气极败坏地地称呼他是只‘向上扑腾的乌鸦’。 大约从1591到1611年间,莎士比亚到达了他戏剧生涯的顶峰,他的作品一部又一部地不断问世。莎士比亚没有把他的天赋局限于戏院里,在1593和1954年,他发表了2篇叙事诗,《维纳斯与阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,都是写给南安普顿伯爵的。1609年他也写了短诗并出版了。到1597年时莎士比亚已经很有钱了,他在斯特拉特福买套大宅子作为新居。大约于1610年莎士比亚从伦敦退隐回了斯特拉特福,即便如此他还是坚持写作了一段时间。他卒于1616年4月23日。 由于对莎士比亚的许多作品的创作准确时间仍然存有争议,评论家们对把莎士比亚戏生涯的戏剧作品划分阶段方面存有不同的观点。但总体来说他的戏剧生涯可以分为4个时期。 莎士比亚戏剧创作生涯的第一个阶段是创作早期。他写了5部历史剧:《亨利六世》的第一、二、三部,和《泰特斯·安特洛尼克斯》;4部戏剧:《错误的戏剧》,《维罗纳的2位绅士》,《驯悍记》和《爱的徒劳》。 第二个阶段,莎士比亚的创作风格和方式变得极具个性。在不同的人物之间、现象和现实之间,莎士比亚构造了复杂的典范,他对人类各种缺点进行了精妙的诠释。在这个时期他写了5部历史剧:《理查二世》,《约翰国王》,《亨利四世》第一、二部和《亨利五世》;6部戏剧:《仲夏夜之梦》,《威尼斯的商人》,《无事生非》,《皆大欢喜》,《第12夜》和《温莎的风流妇人》;2部悲剧:《罗密欧和朱丽叶》和《裘里斯凯撒》 莎士比亚的第三时期作品包括他最杰出的悲剧和所谓的黑色喜剧。这个时期的悲剧有:《哈姆雷特》,《奥赛罗》,《李尔王》,《麦克白》,《安东尼与克利奥帕特拉》,《特洛伊罗斯与克雷西达》和《科里奥兰纳斯》。2部喜剧是:《终成眷属》和《争锋相对》。 莎士比亚最后时期的作品包括他主要的烂漫悲喜剧:《伯利克里》,《辛白林》,《冬天的故事》和《暴风雨》;和他最后两部作品:《亨利八世》和《两个贵亲戚》。 莎士比亚真正的跟戏剧五官的是个主要是两首叙述长诗:《维纳斯和阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,和他的154首系列短诗。莎士比亚的十四行诗都单是

莎士比亚_sonnet_18_29_66的中文翻译与评析

18 莎士比亚的十四行诗总体上表现了一个思想:爱征服一切。他的诗充分肯定了人的价值、赞颂了人的尊严、个人的理性作用。诗人将抽象的概念转化成具体的形象,用可感可见的物质世界,形象生动地阐释了人文主义的命题。 诗的开头将“你”和夏天相比较。自然界的夏天正处在绿的世界中,万物繁茂地生长着,繁阴遮地,是自然界的生命最昌盛的时刻。那醉人的绿与鲜艳的花一道,将夏天打扮得五彩缤纷、艳丽动人。但是,“你”却比夏天可爱多了,比夏天还要温婉。五月的狂风会作践那可爱的景色,夏天的期限太短,阳光酷热地照射在繁阴班驳的大地上,那熠熠生辉的美丽不免要在时间的流动中凋残。这自然界最美的季节和“你”相比也要逊色不少。 而“你”能克服这些自然界的不足。“你”在最灿烂的季节不会凋谢,甚至“你”美的任何东西都不会有所损失。“你”是人世的永恒,“你”会让死神的黑影在遥远的地方停留,任由死神的夸口也不会死去。“你”是什么?“你”与人类同在,你在时间的长河里不朽。那人类精神的精华——诗,是你的形体吗?或者,你就是诗的精神,就是人类的灵魂。 诗歌在形式上一改传统的意大利十四行诗四四三三体,而是采用了四四四二体:在前面充分地发挥表达的层次,在充分的铺垫之后,用两句诗结束全诗,点明主题。全诗用新颖巧妙的比喻,华美而恰当的修饰使人物形象鲜明、生气鲜活。诗人用形象的表达使严谨的逻辑推理变得生动有趣、曲折跌宕,最终巧妙地得出了人文主义的结论。 二十九首就是其中的一首。 这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗 时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后 扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想

感情发展变化过程,开头四句这样写道: When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes , s I all alone beweep my outcast state , And trouble deaf heaven with my bootless cries , And look upon myself ,and curse my fate , 从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地 唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and , men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。”,慨叹自 s ) 己生不逢时,身世凋零。幸福已离他远去,即便是“cries (哭喊)”也是“bootless (无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫 天天不应,叫地地不灵,诗人只有“curse my fate(悲 叹时运不济)”。接着四句诗人更进一步吐露自己 心中的自卑: Wishing me like to one more rich in hope , Featured like him ,like him with friends possessed , Desiring this man’s art and that man’s scope , With what I most enjoy contented least , 诗人羡慕人家“rich in hope(前程远大)”“Featured ,

相关文档