文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 与汉语第三人称代词相对应的日语表达

与汉语第三人称代词相对应的日语表达

龙源期刊网 https://www.wendangku.net/doc/4511329418.html,

与汉语第三人称代词相对应的日语表达

作者:刘中燕

来源:《教育教学论坛·上旬》2011年第12期

摘要:汉日语中都有第三人称代词,但无论在使用频率还是在使用限制上都有明显的差异。本文通过汉日对比,考察与汉语第三人称代词相对应的日语表达,探究其对应条件,并分析汉日文化的差异。

关键词:第三人称代词;汉日对比;日语表达;文化差异

考察前人研究,就汉日第一、二人称代词的对比研究已取得大量成果,但对汉日第三人称代词的研究却为数不多。很多日语学习者忽略汉日语第三人称代词的差异,认为二者完全等同。在日语中,第三人称代词只占他称词中的一部分,“他称实际上还包括'コ·ソ·ア'系列的指示代词”[1]。本文主要考察与汉语第三人称代词相对应的日语表达及对应条件。

一、汉语第三人称代词与“コ·ソ·ア”指示代词的对应

在实际对话中,日本人将“彼”“彼女”用作“他称”非常有限,取而代之的是“コ·ソ·ア”系列

指示代词。在对话中,“コ·ソ·ア”系列指示代词用法有二:①“现场指示”,②“文脉指示”。本

文主要考察汉语第三人称代词与日语“コ·ソ·ア”的对应关系。

1.汉语第三人称代词与指示代词“コ”系列的对应。日语的“コ”系列指示代词可用作他称,指代除说话人、听话人外的第三者。

1)阿部定と吉蔵、この二人は心底から愛し合うとともに……/阿部定和吉藏他们两个人真心相爱,同时……?摇?摇?摇『失楽園』

2)湯ヶ野の木賃屋の前で四十女が、ではお別れ、という顔をした時に、彼は言ってくれた。「この方はお連れになりたいとおっしゃるんだよ。」/到了汤野的小客栈前面,四十

岁的女人脸上露出向我道别的神情时,汉子就替我说道:“他说要和我们结伴同行呢。”?摇?摇?摇『伊豆の踊り子』

例1)与例2)中,“コ”系列指示代词都被译作汉语第三人称代词“他们”“他”。例1)的“この人”用作“文脉指示”,在指示第三者“阿部定と吉蔵”的同时,还有突出强调的含义。例

2)的“この方”系列指示代词则被用作“现场指示”,指示距离说话者较近的人。

通过以上分析,“コ”系列指示代词用作他称时,其“文脉指示”用法具有强调的含义,其“现场指示”用法则指代距离说话者较近的第三者。而现代汉语的第三人称代词则为中性词。

相关文档
相关文档 最新文档