文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 关于旅游的口译资料

关于旅游的口译资料

中国的世界遗产名录

中国自1985年签署加入世界遗产公约,从1987年至2007年中国被列入《世界遗产名录》共35项。它们是:

In 1985, China acceded to the World Heritage Convention. From 1987 to 2007, 35 sites in China entered the World Heritage List.

文化遗产部分25项:万里长城、故宫、莫高窟、秦始皇陵兵马俑坑、周口店北京人遗址、承德避暑山庄及周围庙宇、孔庙孔林孔府、武当山古建筑群、布达拉宫、平遥古城、苏州古典园林、丽江古城、颐和园、天坛、大足石刻、青城山-都江堰、皖南古村落、龙门石窟、庐山自然公园、云冈石窟、明清皇家陵寝、高举丽王城王陵及贵族墓葬、澳门历史城区、安阳殷墟、开平碉楼与村落。

Of the 35 world heritage sites in China, 25 are cultural sites: the Great Wall, the Imperial Palace of the Ming and Qing Dynasties, the Mogao Caves, the Mausoleum of the First Qin Emperor with the Terracotta Warriors, the Peking Man Site, the Mountain Resort in Chengde City and Outlying Temples, the Temple and Cemetery of Confucius and the Kong Family Mansion, the Ancient Building Complex in the Wudang Mountains, the Potala Palace, the Ancient City of Pingyao, the Classical Gardens in Suzhou, the Old City of Lijiang, the Summer Palace, the Temple of Heaven, the Dazu Rock Carvings, Mount Qingcheng and the Dujiangyan Irrigation System, Ancient Villages in Southern Anhui -- Xidi and Hongcun, Longmen Grottoes, the Lushan National Park, Y ungang Grottoes, Imperial Tombs of the Ming and Qing Dynasties, the Capital Cities and Tombs of the Ancient Koguryo Kingdom, the Historical Center of Macao, Anyang Yin Ruins, Kaiping Diaolou and Villages.

自然遗产部分6项:武陵源、九寨沟、黄龙、云南三江并流、四川大熊猫栖息地、中国南方喀斯特。

Six of the world heritage sites in China are natural sites: the Wulingyuan Scenic and Historic Interest Area, the Jiuzhaigou V alley Scenic and Historic Interest Area, the Huanglong Scenic and Historic Interest Area, Y unnan Three Rivers Scenic Area, Sichuan Giant Panda Sanctuaries, and South China Karst.

文化与自然双重遗产4项:泰山、黄山、峨眉山-乐山大佛、武夷山。

There are also four mixed cultural and natural sites: Mount Taishan, Mount Huangshan, Mount Emei-Leshan Giant Buddha, and Mount Wuyi.

中国徐霞客国际旅游节

由中华人民共和国国家旅游局和江苏省人民政府主办的“中国徐霞客国际旅游节”于2006年5月19日至5月26日在徐霞客故里中国无锡举行。徐霞客是中国明代伟大的地理学家、探险旅行家和游记文学家。他探人所未知,达人所未达,写下了不朽的《徐霞客游记》,被誉为东方的“马可·波罗”,其传奇生涯对中国旅游产生了巨大的影响。

"The China Xu Xiake International Tourism Festival", co-hosted by the National Tourism Administration of People's Republic of China and Jiangsu People's Government, will be held in Wuxi, the hometown of Xu Xiake, from May 19 to May 26, 2006. Xu Xiake, the great geographer, explorer and writer in the Ming Dynasty of China, spent his life in traveling and discovering the vast land of China with the spirit of "traveling without boundaries" and finally accomplished the immortal masterpiece, "the Xu Xiake Travelogue". Acknowledged as the "Marco Polo" in the East,

his legendary life have left great influence on China's tourism.

西安市旅游

西安是陕西省的省会,是我国新兴的工业基地和科教中心城市,也是中国东西交通的枢纽和西北地区重要的城市。

Xi'an, the capital of Shaanxi Province, is a new industrial base and scientific and educational center in China. It is the hub of communications between eastern and western China and is an important city in Northwest China.

西安在八百里秦川中部,南依秦岭,北临渭河,其地势东南高、西北低,市区有多条河流,自古就有“八水绕长安”的美称。

Xi'an is located in the middle of the 800-li (half a kilometer in Chinese) Qinchuan (old name for what are now Shaanxi and Gansu provinces). It is bordered on the south by the Qinling Moutains, and on the north by the Weihe River, with a terrain sloping from the southeast to the northwest. There are many rivers in the city. Since ancient times, it is celebrated for "eight rivers flowing around Chang'an (the old name for Xi'an in ancient times)".

西安是我国黄河流域古代文明的重要发源地之一,与雅典、罗马、开罗并称为世界四大文明古都。

Xi'an is an important center for the origin of ancient civilization in the drainage area of the Y ellow River. Xi'an, together with Athens, Rome and Cairo, are called the world's four great ancient capitals.

西安古称长安,距今已有3000多年的历史,自西周时起直到唐代,先后有12个王朝在这里建都,历经2000余年。汉唐两代更是西安的鼎盛时期,汉代的长安城相当于古罗马城的3倍,唐代的长安城则为汉长安城的2.4倍,面积达84.1平方千米,人口达百万以上,是当时世界上规模最大最繁华的城市。

It was called Chang'an in the ancient time. It has over 3,000 years of recorded history. From the Western Zhou Dynasty to the Tang Dynasty, Xi'an has been the capital of 12 dynasties for 2,000 years. The Han and the Tang dynasties are considered the zenith of Xi'an. Chang'an in the Han Dynasty was 2 times larger than ancient Rome. Chang'an in the Tang Dyansty was the largest and most cosmopolitan city in the world, measuring 84.1 km2, 2.4 times the size of the Han Chang'an, with over one million residents.

中华人民共和国成立后,西安一直是西北的政治中心和陕西省省会所在地。悠久的历史,发达的文化,为西安留下了许多闻名中外的古迹名胜:秦始皇兵马俑地下军阵,被誉为“世界第八大奇迹”,还有半坡母系氏族村落遗址,秦始皇陵、乾陵等陵墓,以及慈恩寺塔,碑林,华清池等古迹。

After the foundation of the People's Republic of China, Xi'an has always been the political center of Northwest China and the capital of Shaanxi Province. Long history and advanced culture have endowed the city with numerous world-famous places of historical interest and scenic beauty. The Qinshihuang Terracotto Warriors and Horses are the most famous one, enjoying the title of "the eighth wonder in the world". The other famous places include the Banpo Museum of Neolithic Relics, Emperor Qin Shihuang's Mausoleum, the Qian Ling Mausoleum, and other historical sites such as the Temple of Great Maternal Grace, the Xi'an Forest of Steles, and the Pool of Glorious Purity.

西安的工业比较发达,以机械、电子、电器、纺织和国防工业著称全国。同时作为国家历史

文化名城,也是旅游热点城市之一。

Xi'an has a relatively advanced industry. Its machinery, electronics, electrical appliances, textiles and national defense industries are celebrated throughout the country. As a famous city of history and culture, it is also one of the main tourist attractions.

大雁塔被认为是古西安的象征,它位于慈恩寺内,是唐代高僧玄奘从印度取经回国后倡议建造的,用它来存放经卷。大雁塔初建为5层,唐代武则天当皇帝时扩建为10层。后被战火破坏,现存7层,塔高64米,是全国重点保护文物。

The Big Wild Goose Pagoda is considered to be a symbol of ancient Xi'an. It is situated in the Temple of Benevolence and Kindness. It was built at the suggestion of the eminent monk, Xuanzang (602-663 AD, Buddhist scholar, translator and traveler in Tang Dynasty) after he returned from India, to house Buddhist scriptures. The original Big Wild Goose Pagoda had five storeys. When Wu Zetian (the only empress in Chinese history) came to the throne, it was expanded to 10 storeys. Subsequently, it was devastated by wars and fires, and now it has only seven storeys, with a height of 64 m. It is one of the key cultural relics under the State protection. 华清池是一个古老而著名的温泉,泉水温度为43C,含有多种化学成分,对人体有医疗保健作用。

The Pool of Glorious Purity is an old famous hot spring whose temperature is about 43°C. The water in the pool contains various chemical elements that are good for medical treatment and health care.

半坡遗址是黄河流域规模最大、保存最完整的原始社会母系氏族村落遗址。

The Banpo Ruins is the largest and most complete matrilineal commune of the primitive society that lived in the drainage area of the Y ellow River.

武夷山市旅游

武夷山市,位于福建北部的赣闽交界处,是福建省唯一以名山命名的新兴旅游城市。Wuyishan city, a developing tourist named after the fomous mountain in Fujian province, is located in the north of Fujian province bordering Jiangxi province.

武夷山市面积2798平方公里,人口20.8万,辖5镇、5乡、6个农茶场。

It covers an area of 2,798 square kilometers with a population of 208,000, administering 5 towns, 5 townships, and 6 tea farms.

境内气候宜人,风光奇秀,物产丰富,历史悠久,人文荟萃,旅游资源得天独厚。

The area is endowed with unique tourist resources, having mild climate, beautiful sights and abundant local products, along with a long history and a galaxy of talents and cream of local culture.

这里是全国著名的茶区、粮区、林区和革命老区。

It is also one of the country's famous production regions of tea, grain and timber and a cradle of Chinese revolution.

改革开放的大潮把这座古老而又年轻的城市推向对外开放前沿。

The tide of reform and opening up in China has brought the city into the opening front.

国家先后在此设立重点自然保护区、重点风景名胜区、旅游度假区和航空口岸。Established here successively are Wuyishan National Key Nature Reserve, Wuyishan National Key Scenic Spot, Wuyishan National Tourist Resort and Wuyishan National Airport.

福建省在此设立旅游经济开发区。

And Fujian provincial government has also approved the founding of Wuyishan Tourist Economic Development Zone.

改革期间,这里的市政府把重点放在建机场、设口岸、修铁路等基础设施上。

During the reform and opening up, Wuyishan municipal government has put emphasis on building airport, railway and other facilities to improve the infrastructure.

现已逐渐成为文化与交流中心,旅游观光的胜地和投资兴业的热土。

Now the city has become the center of culture and communications and a hot spot for sightseeing and for investment.

目前,武夷山市正全面实施“环保立市”、“科教强市”、“旅游经济兴市”的可持续发展战略,并确定了用十五年左右时间初步建成国际性旅游城市的宏伟目标。

The strategies of developing the city through environmental protection, tourist economy, science and education have been implemented in an all-round sustainable way in the city with the grand goal of becoming an international tourist city in about 15 years.

上海旅游宾馆介绍

上海奥特茵中心是一家装潢华丽的四星级花园式旅游宾馆。“中心”占地面积30亩,集住宿、餐饮、娱乐、健身、商务和会务于一体。

Shanghai Autoin Center is a magnificently decorated four-star tourist garden hotel.The Center occupies an area of 20,000 square meters,or 2 hectares,with a complete service of accommodation,catering,entertainment,body-building,and business and convention facilities. 宾馆拥有88间商务套房和豪华套房、168间标准客房,以及可容纳300多人的会议厅。宾馆内设有中西餐厅,全天供应各种应时美味佳肴,直至深夜。各种娱乐设施一应俱全:如网球场、保龄球场、游泳池、健身房、桌球房、迷你高尔夫球场、卡拉OK歌舞厅等。

The hotel has 88 business and deluxe suites, 168 standard rooms,and a convention hall with a seating capacity of over 300. The hotel's restaurants serve both Chinese and Western cuisines with a variety of delicious food of the season throughout the day and into the night. The Center is complete with all entertainment and recreational amenities inc luding a tennis court, bowling alleys, a swimming pool, a gym, a billiard room, a mini-golf course, and a ballroom equipped with Karaoke facilities.

宾馆提供各种便利服务项目,其中包括出租车联系、机票和火车票预订、外汇兑换、国际电话直拨、因特网使用等;宾馆接受主要信用卡,提供衣服洗熨、美容美发、桑那沐浴、按摩推拿等服务。

The hotel provides comprehensive convenience services, such as taxi arrangement, airline and train ticket booking, foreign currency exchange, international direct dial telephone (IDD), internet service, payment by all major credit cards, laundry service, a beauty parlor and a sauna bath on the premises, as well as a health service with medical massage.

上海奥特茵中心那田园式的环境,优雅静谧,颇有欧美乡村情调,是旅游度假或商住的理想场所。宾馆服务人员训练有素,为每位宾客提供一流服务,使他们在宾馆期间愉快舒适,有一种宾至如归的感觉,离别时所带走的是种种美好的回忆。

Enveloped in elegant, peaceful and pastoral surroundings flavored with an European and American country impression, the Shanghai Autoin Center offers an ideal residence for holiday-spending or business trips. The hotel's well-trained staff provide all guests with its

first-class service they need for a pleasant and cozy stay at the hotel. The guests are ensured to feel at home while staying at the hotel. And when they leave, they will bring with them many happy memories.

上海奥特茵中心地处沪嘉高速公路的北出口,毗邻享有“东方迪士尼”美誉的哥士摩乐园。上海奥特茵中心地理位置优越,交通便利,驱车20分钟可达虹桥机场,30分钟可至上海火车站,前往市中心的商贸区或举世闻名的外滩风景区也同样便利。

The Shanghai Autoin Center is located at the North Exit of the Shanghai-Jiading Expressway, quite close to the Cosmo Wonderland, an amusement park known as the "Oriental Disneyland". With an ideal location and easy transportation, it takes only 20 minutes by car to get to the Hongqiao Airport and 30 minutes to the Shanghai Railway Station. Its location also provides easy access to Shanghai's commercial and business center, as well as to the world-famous scenic Bund.

九寨沟导游词

我们这次旅游的目的地是举世闻名的大熊猫故乡,列入世界自然遗产的九寨沟自然保护区。The destination of our trip is the Jiuzhaigou Nature Reserve, the natural range of the world-famous giant pandas, listed as one of the world natural heritage sites.

九寨沟位于我国四川省阿坝藏族自治州境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。风景区内那终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊、品种繁多的珍禽奇兽,这些都构成了九寨沟风景区的独特风貌。进入九寨沟如同进入世外桃源一般,人间烦恼都会置于脑后。Jiuzhaigou is located in the Aba Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, covering a land of natural beauty35 kilometers long. This land features perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests, stretches of serene lakes, and various rare and precious birds and animals, all contributing to the unique views of Jiuzhaigou. Upon entering the resort, you will find yourself strolling in a haven of peace leaving behind nothing but earthly troubles and vexations.

九寨沟是水的天地,九寨沟的水是人间最清澈的水,水构成了九寨沟最富魅力的景色,是九寨沟的灵魂。无论是宁静的湖泊,还是飞泻的瀑布,都是那么的神奇迷人,令游人流连往返。Jiuzhaigou is a world of water, the clearest in the world .Water brings Jiuzhaigou its most enchanting views; water is the soul of Jiuzhaigou. Whether you are met with serene lakes or plunging waterfalls, you will enjoy yourself so much among the charming sights as to linger on with no thought of leaving for home.

当地人把九寨沟的湖泊叫做“海子”。九寨沟有108个“海子”,虽大小不一,形状各异,却都清澈见底。这些湖泊有的隐匿在峡谷中,有的镶嵌在原始森林中。晴日天,湖底的水藻和沉淀物在阳光的照射下,发射出一圈圈色彩斑斓的光环,所以又被人们叫做“五花海”。The local people of Jiuzhaigou call these lakes "haizi"(meaning "little sea"). Jiuzhaigou has 108 "haizi" of varying sizes and shapes, but of invariant limpidity to the bottom of the lakes. Some of the lakes are hidden in the valleys, and others inlay the virgin forests. On sunny days, algae and sediments at the bottom of the lakes project colorful light rings in the sunshine. The lakes, thus, have acquired another name "Wuhua Sea" (meaning "multicolored sea") from the locals.

据当地的一个动人的传说,很久以前,九寨沟的东山上住着一位美丽善良的女神,九寨沟的西山上住着一位勤劳勇敢的男神。两人相处久了便产生了爱情。一天男神为了表达自己的爱慕之情,特意送了一面又大又亮的神镜给女神。女神在接过神镜时,由于心情过于激动,镜子竟然从她颤抖的手中滑落,掉到山下,碎成了108块,从此给九寨沟留下了108个形态各异、晶晶闪亮的湖泊。

A romantic local legend has it that a long, long time ago, there lived a beautiful and kind-hearted goddess in the mountain east of Jiuzhaigou and an industrious and chivalrous god in the mountain west of Jiuzhaigou. As time went by, they fell in love. One day the god presented a big and shiny divine mirror to the goddess as a token of love. The goddess reached out to take the mirror, but she was so excited and nervous that the mirror slipped from her trembling fingers and dropped to the valleys, breaking into 108 pieces. The 108 mirror pieces turned out to be 108 winkling and glittering crystal lakes of different sizes, covering the land of Jiuzhaigou.

景区游览须知

各位外国朋友大家好,我是这个景区的管委会主任,在大家进入景区游览之前,有几个注意事项要提醒一下:

Hello dear friends, I am the Director of the Administrative Committee. Before you visit the scenic area, I would like to give you several tips:

首先,我们景区会给大家配一个英文导游,请听从我们导游的安排,遵守时间,以便顺利完成整个行程。请大家记好导游的电话、旅游车牌,手机随时保持开机状态,因为我们这个景区比较大,当与团队走散时,请不要慌张,我们的导游一定会来找你们。

First, we will provide you with an English-speaking guide. Please take his advice during the trip and follow the schedule. Please don't forget his phone number and your bus's number. Please don't turn off your mobile phone so that we can reach you in case you get lost. Should you lose your way, stay calm, our guide will soon find you.

其次,请注意安全。摄影时请不要到有危险的地区拍摄或攀爬,请注意妥善保管个人的贵重物品,照顾好随身物件,遇到紧急情况可以喝我们的工作人员联系。

Second, safety first. Please don't venture to climb or have photos taken in dangerous places. Please take good care of your valuables. Y ou can contact our staff in case of emergency.

此外,我们景区内的民族风情表演区在上午10:00和下午3:00各有一场表演,大家如果有兴趣的话可以去观看,费用已经包含在门票里了,所以不用另外付钱。

There will also be a performance at 10 a.m. and 3 p.m. in the Ethnic Performance Section. The cost is included in the entrance fee, so you are welcome to the show.

最后,祝大家在景区玩得愉快。

Finally, I wish you a happy tour, thank you.

杭州市旅游

杭州是浙江省的省会,杭州是浙江省的省会,是驰名中外的旅游城市,也是历史文化名城和中国七大古都之一。

Hangzhou is the capital of Zhejiang Province. It is a world-famous tourist destination, a city with long history and profound culture, and also one of the seven ancient capitals in China.

杭州历史悠久,文化遗产丰富。早在四五千年前的新石器时代,先民就创造了璀璨的被称为文明曙光的良渚文化。杭州古称钱唐。自秦时设钱唐县治以来,已有2200多年历史。南宋建炎三年(1129年),杭州升为临安府。绍兴八年(1138年),南宋正式定都临安,历时140余年。

Hangzhou has a long history, and extensive cultural heritages. As early as in the New Stone Age, 4,000 to 5,000 years ago, its first inhabitants created the splendid Liangzhu Culture, reputedly

called the twilight of civilization. Hangzhou was called Qiantang in ancient times. Over 2,200 years has passed since it was designated as the seat of Qiantang County in the Qin Dynasty. In 1129, Hangzhou was renamed Lin'an. In 1138, the Southern Song Dynasty made Lin'an (which stood in presentday Hangzhou) its capital, and since then it served as the capital in the following 140 years.

杭州是中国沿海经济发达地区的重要城市之一,工业以机械、电子、化工、轻工、纺织为支柱。杭州也是著名的旅游城市,风景秀丽,与苏州共享“上有天堂,下有苏杭”的美誉。Hangzhou is an important city in China's coastal areas which are developed and wealthy in the country. Machinery, electronics, chemical, engineering, light industry and textiles are the backbone of Hangzhou’s industry. Hangzhou is also a famous tourist city in China. With its beautiful scenery, it shares with Suzhou the reputation of "the paradise of the world".

西湖是杭州最著名的景区,三面环山,山水秀丽,景色迷人,文物古迹非常多。湖中有三座石塔,称为“三潭”,塔身为球形,中间是空心,夜晚塔中点上蜡烛,烛光倒映在湖面上像一个个小月亮,因此人们称之为“三潭印月”。

The West Lake is the most famous tourist spot in Hangzhou. Surrounded by graceful mountains on three sides, it has charming scenery and many cultural relics and historic sites. There are three stone pagodas in the middle of the lake. The main body of the pagoda is the shape of a ball and hollow inside. At night, candles are lit in the pagodas, and their reflections on the lake look like many small moons, hence earning the name "Three Pools Mirroring the Moon".

六和塔建于公元970年,现在塔高59.89米,外檐13层,里面7层,屹立在钱塘江边。Built in 970, the Six-Harmony Pagoda, 59.89 m tall, stands by the Qiantang River. Viewed from outside, it has 13 floors. However, inside the pagoda, it only has seven floors.

钱塘江大潮是世界上最大的江海潮。它发生在杭州市东北方的海盐县境内,每年农历八月十五至八月十八,在钱塘江入海口处形成特大潮水,非常壮观。

The bore of the Qiantang River is the most powerful river bore in the world. It occurs in Haiyan County to the northeast of Hangzhou City. Every year from August 15 to 18 in the Lunar Calendar, the spectacular high tidal waves rush to the narrow estuary where the Qiantang River flows into the sea.

海南岛旅游

海南岛,在中国的南部,面积3.4万多平方千米,它北隔琼州海峡同雷州半岛相望,是中国第二大岛。

Hainan Island, the second largest island in China, lies in the far south of China, with an area of over 34,000 km2. It faces the Leizhou Peninsula across the Qiongzhou Strait to the north. Hainan Island is high in the middle and low on the rim.

海南岛的地形中间高,四周低。五指山是岛上最著名的山脉,从东南方望去,其主峰形似五指,因此而得名。

The Five-Finger Moutain is the most Famous mountain on the island. Seen from the southeast, the mountain's main peak is like five fingers. That is how the mountain gets its name.

海南岛到处是一派热带风光。这里有大片的热带森林,植物种类繁多,终年常绿。另外还有许多独特的生物现象,如板状根、老茎生花等。

Y ou may enjoy tropical scenery everywhere on Hainan. There is a large area of tropical forest, a variety of evergreen plants, plus many special biological phenomena, such as plate-like roots,

blossoms on old stems and so on.

海南岛是橡胶、椰子、油棕、剑麻、胡椒等热带经济作物的主要产地。

Hainan is the main production area for tropical cash crops such as rubber, coconuts, oil palms, sisal and pepper, etc.

海南岛是著名的旅游胜地,被称为南海上的一颗“明珠”。特别是南部的三亚市,碧水蓝天,景色迷人。亚龙湾、大东海、天涯海角、鹿回头等著名景点,每天都吸引众多的国内外游人。It is a famous tourist attraction, reputed as a pearl in the South China Sea. Moreover, Sanya City in the south has green sea water, blue sky and charming scenery. Many famous scenic spots such as Y along Bay, Great East Sea, Tianyahaijiao (Remote Corner of the Earth) and Luhuitou (Deer's Turning Round), attract thousands of visitors every day.

海南岛上生活着黎族、苗族、回族、瑶族、壮族等少数民族,其中黎族最多。

On the island live the Li, Miao, Hui, Y ao and Zhuang peoples. Among these ethnic minorities, the Li has the largest population.

登长城

明天早上我们计划去爬长城。长城绵延约六千公里,穿越了中国的东半部。据说万里长城是从外太空可以看到的地球上唯一的建筑。长城的整个建筑过程总共持续了两千多年,始于公元前七世纪的周朝,后来一直延续到公元后十五世纪的明朝。现存的城墙都是明朝修建的。修建长城是为了抵御来自北方游牧民族的入侵。敌军逼近时,放哨的警卫就会在烽火台上发送烟雾信号作为警报。你知道爬长城可不是件简单的事。所以今晚早点休息,好好睡一觉。不到长城非好汉,到时见。

We are going to ascend the Great Wall tomorrow morning. The Great Wall runs all the way across the eastern half of China with a length of about 6,000 kilometers. It is said to be the only building on the earth that can be seen from the outer space. The construction of the Great Wall took altogether over 2000 years. It started in the Zhou Dynasty in the 7th century B.C. and continued until the Ming Dynasty in the 15th century A.D.. The existing wall was built in the Ming Dynasty. It was constructed to guard against invasion by nomadic tribes from the north. When enemy troops approached, guards on watch would send smoke signals from the beacon-fire towers as an alarm. Y ou know climbing the Great Wall is not an easy job. So please go to bed early and have a good sleep this evening. "He who has never been to the Great Wall is not a true man." See you then.

Welcome to New Zealand

Two million international tourists visit New Zealand each year:

每年有大约200万的国际旅游者到新西兰观光:

that's one tourist for every two locals.

每两个新西兰人就要接待一个旅游者。

Attracted by the country's natural beauty, they also find a thriving urban culture, and a society very much in touch with global trends.

被新西兰自然美景吸引的观光游客还发现新西兰拥有日益繁荣的都市文化,也是一个紧随国际潮流的国家。

When we show our country to visitors, we are reminded of just how spectacular New Zealand is.

当我们把新西兰展现给观光者时,我们也感受到它是如此的壮丽迷人。

Snow-capped mountains, golden beaches, shining lakes and ancient rainforests:

白雪皑皑的山脉、金色绵绵的沙滩、波光粼粼的湖泊,还有那古老的亚热带雨林:

it really is just like the postcards.

一切真的就像明信片一般美丽。

Because of our sparse population, it is always possible to find a peaceful spot to be alone with nature.

我们人口稀少,因此要想找一个与大自然独处的宁静之地永远不成问题。

One of the most popular holiday activities is camping:

在新西兰,最受欢迎的度假活动之一是野外露营:

staying in tents or simple huts in the forest, or near a beach or river.

住在林间、海滨、河边的帐篷里或简单的小木屋里。

A way from the noise and bustle of the city you can enjoy outdoor activities like fishing, walking and swimming.

远离城市的喧嚣和忙碌,你可以尽情享受各种室外活动,例如钓鱼、散步和游泳等。

Most of New Zealand's scenic highlights are found in National Parks, which are freely open to the public.

大部分新西兰迷人的风景都能在国家公园里找到,这些国家公园对大众免费开放。

Tour Guide's Speech at the National Park

Well, good morning everybody. My name's Matt and I'm one of the three guides here at the National Park. Our job is to make sure that you all have a great time here with us and go home feeling happy and relaxed.

大家早上好。我叫Matt,是这个国家公园的三名导游之一。我们的工作就是让大家在这里玩得高兴,带着轻松愉快的心情回家。

To encourage you to relax there, there are no radios or TVs and the only phones and newspapers are in the office. So, if peace and quiet is what you've come for, this is the place to be.

为了让大家真正放松,我们这里没有收音机和电视,电话、报纸只有办公室才有。所以,如果大家是来寻求安静的话,你们算来对地方了。

Y our luggage will be downloaded from the bus and taken to your rooms in a few minutes. Once you have picked up your key at reception, please locate your room and check that all your luggage has arrived.

一会儿有人会把大家的行李抬下车送到房间去。大家在前台拿到钥匙后,请找到各自的房间,看看行李是否送到了房间。

Y ou've chosen to visit us in January, which is one of our hotter months, and although you may be tempted to wear a minimum of clothing, you should always take precautions against injury. This includes sensible footwear. Y ou'd be surprised how many of our guests ignore this advice and end up being sorry. And socks are a good idea too. And, even though you might be under trees a lot of the times, it's a good idea to wear a hat in this hot climate.

大家来的时间是一月份,在这里是一年中比较热的时候,可能想少穿点衣服,但是一定要小心别受伤,记得穿上舒服点的鞋。有很多客人没听我的话,结果就吃了亏。记得穿袜子。还有,虽然这里有树荫很凉快,不过天气很热,戴顶帽子准错不了。

Well, that's about all for now. If you have any questions, please feel free to ask me at any time.

好了,差不多就这些了,大家还有社么问题的话可以随时来问我。

The Potala Palace

Y ou’ll regret if you didn’t go to the Potala Palace when visiting Tibet. The world-famous palace-castle-like architectural complex is at the center of Lasa, the capital of Tibet, on the top of Hongshan Mountain at an elevation of 3,600 meters. “Potala”is the sound transliteration of ancient Indian Sanskrit, meaning “the holy land of Buddhism”. It is a sacred and solemn place in Tibetans’eyes.

到西藏,如果不去布达拉宫那的确是件非常遗憾的事。这座举世闻名的宫堡式古建筑群坐落在海拔3600多米的西藏首府拉萨市的中心红山之巅。“布达拉”音译自古印度梵文,意思是“佛教圣地”。在藏族人民心中是一个神圣庄严的地方。

The Potala Palace is 360 meters long from the east to the west, 270 meters wide from the south to the north, with an area of 130,000 square meters. It seems to have 13 floors seen from the outside, but in fact it has 9 floors inside, 117 meters high. It has the highest elevation with palaces, castles and temples integrated into a magnificent building.

布达拉宫东西长360米,南北宽270米,占地面积13万多平方米。从外边看有13层,实际上里面是9层,高117米。是世界上海拔最高集宫殿、城堡和寺庙于一体的宏伟建筑。641 AD, Sontzen Gampo, Tu Bo King of Zang nationality was beneficent. He married Princess Wencheng of the Tang Dynasty who believed in Buddhism. He built a new palace on Hongshan Mountain for Princess Wencheng. This is the “Potala Palace”. It formed the scale we see today after the reconstruction between 1645-1693 and the extension by Dalai XⅢ.

公元641年,藏族吐蕃王松赞干布好善。他迎娶了唐朝信佛的文成公主。为公主在红山上建造了一座新的宫殿。这就是“布达拉宫”。经过公元1645年-1693年的重建,达赖十三世时期的扩建,形成了我们今天看到的这个规模。

The whole architectural complex includes three parts: the “Red Temple”in the middle is composed of Buddhism Hall, Sutra Hall, Dalai’s Stupa Hall and Xiang Hall. The western Ji Y uanman Grand Hall is Xiang Hall of Stupa Hall of Dalai Lama Ⅴand is also the biggest hall in Potala Palace with the area of 725 square meters and there are frescoes on the inner walls.

整个建筑群分三个部分:中间是红色的“红宫”,它是由佛堂、经堂、达赖的灵塔殿和享殿组成。西有寂圆满大殿,是五世达赖喇嘛灵塔殿的享堂,也是布达拉宫最大的殿堂,面积725平方米,内壁绘满壁画。

The “White Temple”is on the east of Red Temple. It is white and is the place where Dalai Lamas work and reside. The biggest hall of White Temple in Potala Palace is the eastern Ji Y uanman Grand Hall with the area of 717 square meters. This is the place of important religious and political activities where Dalai Lama enthrones and attends grand ceremonies. Though it is also white on the west, it is where Buddhist monks live.

红宫东边是“白宫”。它是白色的,白宫是达赖办公、居住的地方。布达拉宫白宫最大的殿堂是东有寂圆满大殿,面积717平方米。这里是达赖喇嘛坐床、亲政大典等重大宗教和政治活动的场所。西边虽然也是白色的,但那里是僧人居住的地方。

The walls of Potala Palace are very thick, 2-5 meters thick. There are over 1,000 rooms and halls in total in the Potala Palace, made of stones and wood.

布达拉宫的墙很厚,有2-5米厚。整座布达拉宫有1000多间房子和殿堂,是用石头和木头修成的。

The building extends from the mountain foot to the mountain top and almost covers the whole peak. There are five high golden roofs on the top of Tibetan geometric plane of the palace halls.

They spangle under the sun and people can see it dozens of kilometers away.

建筑从山下直到山顶几乎占了整座山峰。藏式的平面殿顶上有五个高高的金顶。在阳光下显得金光闪闪,人们从几十公里以外就能看到它。

The Potala Palace collects and keeps very rich historical relics among which there are frescoes of an area of 2,500 square meters and over 10,000 Tang Ka (scroll paintings). What the frescoes show is the period of history in which Sontzen Gampo assigned his chancellor Lu Dongzan to go to Chang-an to propose marriage to the Tang Dynasty.

布达拉宫收藏和保存了极为丰富的历史文物,其中有2500余平方米的壁画,上万幅唐卡(卷轴画)。这些壁画表现的正是松赞干布派他的大臣禄东赞去长安向唐朝求婚的那段历史。There are also nearly 1,000 Buddhist pagodas and over 10,000 statues in the Potala Palace. This stupa of Dalai Ⅴis 14.85 meters high and it cost 52 tons of silver, 5.5 tons of gold and 15,000 pearls, agates and gems in total.

布达拉宫有近千座佛塔,上万座塑像。这座五世达赖的灵塔高达14.85米,共花费了52吨白银、5.5吨黄金和15000多颗珍珠、玛瑙和宝石。

The Potala Palace collects a large number of Beiye sutra, GanZhuer sutra and other precious Buddhist classics and records, as well as gold volumes, jade volumes, gold seal, gold and silver wares, jade articles, porcelain wares, enamels, brocades and handicraft articles bestowed to Dalai Lama by the emperors of the Ming and Qing Dynasties to show the relationship of Tibetan local government and the central government.

宫内还收藏了大量贝叶经、甘珠尔经等珍贵经文典集以及表明历史上西藏地方政府与中央政府关系的明清两代皇帝封赐达赖喇嘛的金册、玉册、金印以及金银器、玉器、瓷器、珐琅和锦缎品等工艺品。

The Potala Palace was announced by the Chinese State Department as the first lot of important nation-level preservation units of cultural relics in 1961. It was formally listed in the “World Heritage Directory”by UNESCO in 1994. It is the valuable heritage and wealth of the whole mankind.

布达拉宫1961年由中国国务院颁布为第一批全国重点文物保护单位。1994年被联合国教科文组织作为文化遗产,正式列入《世界遗产名录》。它是全人类的宝贵遗产和财富。

Notice to T ourists

I'd like to make some special remarks on our tour programs:

我想把我们旅游的一些特别注意事项向各位游客通告一下:

First of all,the quotation for each tour includes all expenses in the destination country.This includes the cost of accommodation,meals,transportation,sightseeing,guides,airport departure tax,and a round-trip international airfare.The quotation is calculated on a per-person basis for a group of 10 or more adults.The quotation for a smaller group will have to be determined by this travel agency.

首先,我社每项旅游的报价均含游客在旅游国所需的一切费用,其中包括住宿费、膳食费,交通费,游览费,导游费、机场离境税以及往返国际机票等费用。报价是根据由10名成年游客或10名成年游客以上组成的团体,按个人计价。本旅行社对人数少于10人的旅游团体,保留另行定价的权利。

Next,each person taking our tour has to pay for his or her personal expenses which may involve,

for example,laundry,drinks, mini-bars in their hotel rooms,long-distance phone calls.

其次,每位参加我社组团的游客必须自己负担个人消费所需的一切费用,如衣服洗熨、各类饮料、使用旅馆房间里的小酒吧、打长途电话等所需要的费用。

And finally,it is our principle to carry out a tour strictly according to the set itinerary,but we reserve the right to make any changes due to some unforeseeable circumstances. We will give you notice of these changes as they occur,together with reasons.

最后,严格按照所定计划办事是我们的原则,对可能出现的一些不可预见的情况,我社则保留修改原定计划的权利。倘若出现这种情况,我们会及时通告各位,并对变动的原因作出解释。

Guide Speech of Dundee City

英国顿提市导游介绍词-

Hello everybody. My name is Mary. I am one of the three local guides that will accompany you on a conducted walk round the city tomorrow morning. The other guides are Peter and Tracy.

大家早上好。我叫Mary,是明天早上带领大家游览本市的三位本地导游之一。另外两位是我的同事Peter 和Tracy。

The tour starts at 10 o'clock sharp and lasts about two hours. We will assemble outside the hotel entrance. We will split up into three groups to make it easier for you to hear what is being said. Unless you are wearing a waterproof anorak, I suggest you bring a raincoat or umbrella as the forecast is not too promising. And wear stout walking shoes if you can. Don't forget your camera as there will be lots of opportunities to take pictures.

游览十点整开始,持续约两个小时。我们在旅馆门口集合,分成三个小队以便大家能听清导游词。如果你们明天不穿带风帽的夹克的话,我建议大家带上雨衣或是雨伞,因为预计天气不是很好。如果有结实的步行鞋的话,建议大家穿上。同时不要忘了带相机,明天有很多机会可以拍照。

We will have a look at the cathedral, walk through the botanical garden, and visit the fruit and vegetable market. The tour takes us past the war memorial and along the river. The tour will end at the Shakespeare tea-room in the main square where you will be able to enjoy a slice of our famous Dundee cake.

我们将游览大教堂,穿越植物园,逛一逛果蔬市场。沿途我们会经过战争纪念碑,并沿着河岸步行一段距离。游览的终点是位于主广场的莎士比亚茶室。在那里,各位将享用一片著名的顿提蛋糕。

Tracy is the history expert. So, if any of you are interested in historical details I suggest that you ask to join her group so that you can pick her brains.

Tracy 是历史方面的专家,所以,如果大家对一些历史细节感兴趣的话,我建议你们加入她的小队,向她询问。

A word of advice. There are morning services in the cathedral, so please be especially quiet when we are there so as not to disturb the worshippers.

给大家一条建议。早上大教堂一般会有礼拜仪式,所以当我们到那儿的时候,请大家保持安静,以免打扰礼拜者。

If anyone would like a plan of the city showing the route we will be following, I will be happy to give you one afterwards. If you are interested to read more about our fascinating city, and all its wonderful buildings and ancient monuments, there is an illustrated guide on sale at the reception desk. It costs £2.50.

如果哪位游客想要我们明天的游览路线图,我会乐意稍后向大家提供。如果你们想进一步了解这座魅力城市和它的美妙建筑以及古代的纪念碑,可以在旅馆的前台购买带插图的旅游指南,只需2.5英镑。

I hope you will enjoy the tour. See you in the morning, 10 o'clock sharp. Try not to be late!

明天早上集合的时间是十点整,请大家准时到达。祝各位旅行愉快!

旅游观光01

原文:

A: Hi, I will have a trip to Shanghai next week. I've heard it is a beautiful city in China, isn't it? B: 是的。上海位于中国东海海岸,是个迷人的城市,它常被昵称为“东方明珠”。我敢说你此行一定很棒。

A: I am told that Shanghai was formerly an unimportant fishing village. But now it has grown into one of the world's largest seaports and a major industrial and commercial center of China. Amazing changes! Would you recommend some scenic spots worth visiting in Shanghai?

B: 当然。首先我要向你推荐外滩。豫园也值得一去。希望你的上海之行愉快!

译文:

A: 我下星期要去上海,我听说那是中国一个美丽的城市,是吗?

B: Y es. Shanghai is located on the coast of the East China Sea. It is a fascinating city often nicknamed as "Oriental Pearl". I bet you will have a wonderful visit there.

A: 我听说上海以前是个不起眼的小渔村,但现在它成了全世界最大的海港之一,还是中国的主要工商业中心。变化太大了!你能不能向我介绍一下上海值得一去的景点呢?

B: Sure. First, I'd like to recommend you the Bund. Also, the Y u Y uan Garden is a place worth visiting. I wish you a happy tour in Shanghai!

旅游观光02

原文:

A: Have you ever been to Hong Kong, the city crowned as "the Pearl of the Orient"?

B: 还没去过,很遗憾,不过你知道吗,香港对像我这样的游客有着自然的吸引力,特别是李小龙等超级巨星的遗迹更是一直让我好奇不已。

A: It seems you know pretty well about Hong Kong. Hong Kong has also had a reputation as a Shopper's Paradise. And there is no doubt that the tourism industry will continue to play an important part in Hong Kong's economy.

B: 现在旅游业已经成为许多国家的支柱产业了,大家都意识到旅游业在刺激和保持经济发展中所发挥的有效作用。

译文:

A: 你去过香港吗?这座城市被称为“东方之珠”。

B: Not yet. A great pity. But you know, Hong Kong has a natural attraction to visitors like me. In particular the legacy of superstars like Bruce Lee has long captured my curiosity.

A: 看起来你对香港知道的不少啊。香港还有着购物天堂的美誉。毫无疑问,旅游业将继续在香港经济中发挥重要的作用。

A: Nowadays, tourism has grown into one pillar industry for many nations. They all begin to appreciate the useful role which tourism plays in stimulating and sustaining economic development.

相关文档