文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法律英语

法律英语

法律英语
法律英语

专心翻译 做到极致

法律英语

法律渊源 source of law

制定法 statute

判例法 case law; precedent

普通法 common law

特别法 special law

固有法 native law; indigenous law

继受法 adopted law

实体法 substantial law

程序法 procedural law

原则法 fundamental law

例外法 exception law

司法解释 judicial interpretation

习惯法 customary law

公序良俗 public order and moral

自然法 natural law

罗马法 Roman Law

私法 private law

公法 public law

市民法 jus civile

万民法 jus gentium

民法法系 civil law system

英美法系 system of Anglo-American law

大陆法系 civil law system

普通法 common law

大陆法 continental law

罗马法系 Roman law system

英吉利法 English law

衡平法 equity; law of equity

日尔曼法 Germantic law

教会法 ecclesiastical law

寺院法 canon law

伊斯兰法 Islamic law

民法法律规范 norm of civil law

授权规范 authorization norm

禁止规范 forbidding norm

义务性规范 obligatory norm

命令性规范 commanding norm

民法基本原则 fundamental principles of civil law

平等原则 principle of equality

自愿原则 principle of free will

公平原则 principle of justice

等价有偿原则 principle of equal value exchange

诚实信用原则 principle of good faith

行为 act

专心翻译 做到极致 作为 act

不作为 omission

合法行为 lawful act

违法行为 unlawful act

民事权利权利能力 civil right

绝对权 absolute right

相对权 relative right

优先权 right of priority

先买权 preemption

原权 antecedent right

救济权 right of relief

支配权 right of dominion

请求权 right of claim

物上请求权 right of claim for real thing

形成权 right of formation

撤销权 right of claiming cancellation

否认权 right of claiming cancellation

解除权 right of renouncement

代位权 subrogated right

选择权 right of choice

承认权 right of admission

终止权 right of termination

抗辩权 right of defense

一时性抗辩权 momentary right of defense

永久性抗辩权 permanent counter-argument right

不安抗辩权 unstable counter-argument right

同时履行抗辩权 defense right of simultaneous performance

既得权 tested right

期待权 expectant right

专属权 exclusive right

非专属权 non-exclusive right

人身权利 personal right

人权 human right

人格权 right of personality

生命健康权 right of life and health

姓名权 right of name

名称权 right of name

肖像权 right of portraiture

自由权 right of freedom

名誉权 right reputation

隐私权 right of privacy

私生活秘密权 right of privacy

贞操权 virginity right

身份权 right of status

亲权 parental power; parental right

亲属权 right of relative

探视权 visitation right

专心翻译 做到极致 配偶权 right of spouse

荣誉权 right of honor

权利的保护 protection of right

公力救济 public protection

私力救济 self-protection

权利本位 standard of right

社会本位 standard of society

无责任行为 irresponsible right

正当防卫 justifiable right; ligitimate defence

防卫行为 act of defence

自为行为 self-conducting act

紧急避险 act of rescue; necessity

自助行为 act of self-help

不可抗力 force majeure

意外事件 accident

行为能力 capacity for act

意思能力 capacity of will

民事行为 civil act

意思表示 declaration of intention

意思表示一致 meeting of minds; consensus

完全行为能力 perfect capacity for act

限制行为能力 restrictive capacity for act

准禁治产人 quasi-interdicted person

保佐 protection

自治产人 minor who is capable of administering his own capacity

无行为能力 incapacity for act

禁治产人 interdicted person

自然人 natural person

公民 citizen

住所 domicile

居所 residence

经常居住地 frequently dwelling place

户籍 census register

监护 guardianship

个体工商户 individual business

农村承包经营户 leaseholding rural household

合伙 partnership

合伙人 partner

合伙协议 partnership agreement

合伙财产 property of partnership

合伙债务 debt of partnership

入伙 join partnership

退伙 withdrawal from partnership

合伙企业 partnership business establishment

个人合伙 partnership

法人合伙 partnership of legal person

特别合伙 special partnership

专心翻译 做到极致 普通合伙 general partnership

有限合伙 limited partnership

民事合伙 civil partnership

隐名合伙 sleeping partnership; dormant partnership

私营企业 private enterprise; proprietorship

法人 legal person

企业法人 legal body of enterprise

企业集团 group of enterprise

关联企业 affiliate enterprise

个人独资企业 individual business establishment

国有独资企业 solely state-owned enterprise

中外合资企业 Sino-foreign joint venture enterprise

中外合作企业 Sino-foreign contractual enterprise

社团法人 legal body of mass organization

财团法人 legal body of financial group

联营 joint venture

法人型联营 association of legal persons

合伙型联营 coordinated management in partnership

协作型联营 cooperation-type coordinated management

合作社 cooperative

民事法律行为 civil legal act

单方民事法律行为 unilateral civil legal act

双方民事法律行为 bilateral civil legal act

多方民事法律行为 joint act civil legal act

有偿民事法律行为 civil legal act with consideration

无偿民事法律行为 civil legal act without consideration; civil legal act without award

实践性民事法律行为 practical civil legal act

诺成性民事法律行为 consental civil legal act

要式民事法律行为 formal civil legal act

不要式民事法律行为 informal civil legal act

要因民事法律行为 causative civil legal act

不要因民事法律行为 noncausative civil legal act

主民事法律行为 principal civil legal act

从民事法律行为 accessory civil legal act

附条件民事法律行为 conditional civil legal act

附期限民事法律行为 civil legal act with term

生前民事法律行为 civil legal act before death

死后民事法律行为 civil legal act after death

准民事法律行为 quasi-civil legal act

无效行为 ineffective act

可撤销民事行为 revocable civil act

违法行为 illegal act; unlawful act

侵权行为 tort

欺诈 fraud

胁迫 duress

乘人之危 taking advantage of others ’ precarious position

以合法形式掩盖非法目的 legal form concealing illegal intention

专心翻译 做到极致 恶意串通 malicious collaboration

重大误解 gross misunderstanding

显失公平 obvious unjust

误传 misrepresentation

代理 agency

本人 principal

被代理人 principal

受托人 trustee

代理人 agent

本代理人 original agent

法定代理人 statutory agent; legal agent

委托代理人 agent by mandate

指定代理人 designated agent

复代理人 subagent

再代理人 subagent

转代理人 subagent

代理权 right of agency

授权行为 act of authorization

授权委托书 power of attorney

代理行为 act of agency

委托代理 agency by mandate

本代理 original agency

复代理 subagency

次代理 subagency

有权代理 authorized agency

表见代理 agency by estoppel; apparent agency

律师代理 agency by lawyer

普通代理 general agency

全权代理 general agency

全权代理委托书 general power of attorney

共同代理 joint agency

独家代理 sole agency

居间 brokerage

居间人 broker

行纪 commission; broker house

信托 trust

时效 time limit; prescription; limitation

时效中止 suspension of prescription/limitation

时效中断 interruption of limitation/prescription

时效延长 extension of limitation

取得时效 acquisitive prescription

时效终止 lapse of time; termination of prescription

期日 date

期间 term

涉外民事关系 civil relations with foreign elements

冲突规范 rule of conflict

准据法 applicable law; governing law

专心翻译 做到极致 反致 renvoi; remission

转致 transmission

识别 identification

公共秩序保留 reserve of public order

法律规避 evasion of law

国籍 nationality

国有化 nationalization

法律责任 legal liability

民事责任 civil liability/responsibility

行政责任 administrative liability/responsibility

刑事责任 criminal liability/responsibility

违约责任 liability of breach of contract; responsibility of default

有限责任 limited liability

无限责任 unlimited liability

按份责任 shared/several liability

连带责任 joint and several liability

过失责任 liability for negligence; negligent liability

过错责任 fault liability; liability for fault

单独过错 sole fault

共同过错 joint fault

混合过错 mixed fault

被害人过错 victim ’s fault

第三人过错 third party ’s fault

推定过错 presumptive fault

恶意 bad faith; malice

故意 deliberate intention; intention; willfulness

过失 negligence

重大过失 gross negligence

疏忽大意的过失 careless and inadvertent negligence

过于自信的过失 negligence with undue assumption

损害事实 facts of damage

有形损失 tangible damage/loss

无形损失 intangible damage/loss

财产损失 property damage/loss

人身损失 personal damage/loss

精神损失 spiritual damage/loss

民事责任承担方式 methods of bearing civil liability

停止侵害 cease the infringing act

排除妨碍 exclusion of hindrance; removal of obstacle

消除危险 elimination of danger

返还财产 restitution of property

恢复原状 restitution; restitution of original state

赔偿损失 compensate for a loss; indemnify for a loss

支付违约金 payment of liquidated damage

消除影响 eliminate ill effects

恢复名誉 rehabilitate one ’s reputation

赔礼道歉 extend a formal apology

专心翻译 做到极致 物权 jus ad rem; right in rem; real right

物权制度 real right system; right in rem system

一物一权原则 the principal of One thing, One Right

物权法定主义 principal of legality of right in rem

物权公示原则 principal of public summons of right in rem

物权法 jus rerem

物 property

生产资料 raw material for production

生活资料 means of livelihood; means of subsistence

流通物 res in commercium; a thing in commerce

限制流通物 limited merchantable thing

禁止流通物 res extra commercium; a thing out of commerce

资产 asset

固定资产 fixed asset

流动资产 current asset; floating asset

动产 movables; chattel

不动产 immovable; real estate

特定物 res certae; a certain thing

种类物 genus; indefinite thing

可分物 res divisibiles; divisible things

不可分物 res indivisibiles; indivisible things

主物 res capitalis; a principal thing

从物 res accessoria; an accessory thing

原物 original thing

孳息 fruits

天然孳息 natural fruits

法定孳息 legal fruits

无主物 bona vacatia; vacant goods; ownerless goods

遗失物 lost property

漂流物 drifting object

埋藏物 fortuna; hidden property

货币 currency

证券 securities

债券 bond

物权分类 classification of right in rem/real right

自物权 jus in re propria; right of full ownership

所有权 dominium; ownership; title

所有权凭证 document of title; title of ownership

占有权 dominium utile; equitable ownership

使用权 right of use; right to use of

收益权 right to earnings; right to yields

处分权 right of disposing; jus dispodendi

善意占有 possession in good faith

恶意占有 malicious possession

按份共有 several possession

共同共有 joint possession

他物权 jus in re aliena

专心翻译 做到极致 用益物权 real right for usufruct

使用权 right to use; right of use

土地使用权 right to the use of land

林权 forest ownership

采矿权 mining ownership

经营权 managerial authority; power of management

承包经营权 right to contracted management

相邻权 neighboring right; relatedright

地上权 superficies

永佃权 jus emphyteuticum; right to landed estate granted in perpetuity through a contract 地役权 servitude; easement

人役权 servitus personarum; personal servitude

担保物权 real right for security

物的担保 security for thing

物的瑕疵担保 warranty against defect of a thing

抵押权 hypotheca; hypothecation; right to mortgage

抵押权的设定 creation of right to mortgage

抵押人 mortgagor

抵押权人 mortgagee

抵押标的物 collateral; estate under mortgage

抵押权的效力 deffect of right to mortgage

抵押权的次序 sequence of right to mortgage

抵押权的抛弃 abandonment of right to mortgage

抵押权的让与 alienation of right to mortgage

抵押权的实现 materialization of right to mortgage

抵押权的消灭 extinction of right to

mortgageregistration of estate under mortgage

抵押物登记 registration of estate under mortgage

抵押优先权 priority of mortgage

留置权 lien

一般留置权 general lien

特别留置权 special lien

质权 hypotheque; pledge; right of pledge

佃权 tenant right

债权 jus in personam; right to give or procure; claim; creditor ’s right

债权人 creditor

债务人 debtor

相对人 counterpart; offeree

给付 give; pay

债务 debt; liability; obligation

债务的偿还 payment of debt

债务的偿清 discharge of debt

债务的担保 guarantee of debt

债务的合并 consolidation of debt

债务的给付日期 debt maturity

债务的免除 exemption of debt

债的分类 obligatio; obligation

专心翻译 做到极致 法定之债 legal obligation

任意之债 voluntary obligation

简单之债 simple obligation

选择之债 alternative obligation

主债 prime/principal obligation

从债 accessory obligation

单一之债 single obligation

按份之债 several obligation

连带之债 joint obligation

特定之债 certain obligation

种类之债 indefinite obligation

合同之债 contractual obligation

侵权行为之债 tort obligation

损害赔偿之债 obligation of compensation for injury; obligation of damages

人身损害 damage to person

精神损害 moral/mental/spiritual damage

医药费 hospital treatment expense

医疗费 medical charge

抚恤金 pension

慰问金 consolation money

产品瑕疵 defect of product

不当得利 unjust enrichment

无因管理 voluntary service

债的担保 guarantee of obligation

财产担保 property guarantee

信用担保 credit guarantee

让与担保 alienation guarantee

保证 guaranty

明示保证 express guaranty

默示保证 implied guaranty

保证人 guarantor

保证合同 contract of guaranty/suretyship

保证金 guaranty bond; security deposit

押金 deposit; foregift

预付款 advanced payment

定金 earnest money; deposit

违约金 liquidated damages

法定违约金 liquidated damages by law

约定违约金 liquidated damages by agreement

债的履行 performance of obligation

实际履行原则 doctrine of specific performance

情事变更原则 doctrine of change of circumstances

不当履行 misfeasance

清偿 discharge; satisfaction

提存 debtor ’s submission of the subject matter of obligation to competent authority 抵销 setoff

知识产权 intellectual property

专心翻译 做到极致 知识产权国际保护 international protection of intellectual property

国民待遇原则 doctrine of national treatment

优先权原则 a right of priority doctrine

自动保护原则 doctrine of automatic protection

特许权使用费 royalties

智力成果 intellectual property

著作权 copyright

版权 copyright

著作权人 copyright owner

创作 creation

作品 opus; product; work

著作人格权 right of personality of copyright

发表权 right of publication

署名权 right of authorship; right of paternity

修改权 right of modification; right of revision

完整性保持权 right to maintain integrity

不可侵犯权 inviolability

收回权 right of recall; right of retrieval

自费出版 publish a book at the author ’s own expense

著作财产权 property right in work

使用收益分享权 right to share usufruct

利用权 right to make use of

获得报酬权 right to get payment

重播权 right of rebroadcasting

录制权 right of fixation

机械复制权 right of mechanograph; right of mechanical reproduction

著作邻接权 neighboring right of copyright

剽窃 plagiary; plagiarism

盗版 pirate

盗版VCD pirated VCD

伪造 forge

工业产权 industrial property

专利权 patent right

优先权日 priority date

申请在先原则 prior application rule

使用在先 priority of use

新颖性 novelty

创造性 creativity

实用性 practicability

发明创造 invention and creation

实用新型 utility model

外观设计 design; industrial design

发明权 right of invention

发现权 right of discovery

专利申请 patent application

专利异议 objection to a patent

专利公告 patent gazette

专心翻译 做到极致 专利续展费 renewal fee of patent

专利许可协议 patent licensing agreement

技术诀窍 know-how

专有技术 know-how

专利证书 certificate of patent

专利事务所 patent office

专利代理 patent agency

中华人民共和国专利局 Patent Office of the People ’s Republic of China

商标权 trademark right

商标国际注册 international registration of trademark

商品商标 commodity trademark

服务商标 service trademark

驰名商标 reputed trademark

广告商标 advertisement trademark

近似商标 similar trademark

商标评审委员会 trade review and appraisal board

商标审查 trademark examination

商标侵权 trademark infringement

商标注册 registered trademark

商标公告 trademark gazette

注册商标使用许可 licensing of registered trademark

注册商标转让 assignment of registered trademark

商标使用许可协议 trademark licensing agreement

商标事务所 trademark office

商标代理 trademark agency

婚姻、家庭、继承、收养 marriage, family, inheritance, adoption

婚姻法 marital law; marriage law

包办婚姻 arranged marriage

财产分割 partition; dismemberment of property

重婚 bigamy

独生子女 only child

法律婚 legal marriage

非婚生子女 illegitimate child

夫妻共同财产 community property

夫妻关系 conjugal relationship

夫妻分居 divorce a mensa et thoro; divorce from bed and board

复婚 resumption of marriage

感情破裂 incompatibility

婚后财产公证 notarization of postnuptial properties

婚姻登记 marriage registration

婚生子女 ligitimate child

计划生育 birth control

结婚 marry

离婚 divorce

买卖婚姻 mercenary marriage

拟制血亲 blood relations in fiction of law

旁系血亲 collateral relation blood relation

专心翻译 做到极致 涉外婚姻 marriage with foreign elements

配偶 spouse

事实婚 de facto marriage

诉讼离婚 divorce by litigation

探视权 visitation right

同居 cohabitation

晚婚 late marriage

无效婚姻 void marriage

协议离婚 divorce by agreement

一夫一妻制 monogamy

早婚 early marriage

直系血亲 lineal descent

自然血亲 natural blood relation

收养法 adoption law

收养协议 adoption agreement

收养人 adoptive parent

送养人 person or institution placing out a child for adoption

涉外收养 adoption with foreign elements

继承法 inheritance law; law of succession

法定继承 legal seccession

遗嘱继承 intestate succession

遗赠继承 succession by devise

自然继承 natural succession

代位继承 representation; succession by subrogation

世袭继承 hereditary succession

间接继承 indirect succession

转继承 subsuccession

共同继承 joint succession

单独继承 single succession

继承人 heir; successor

第二顺序继承人 successor second in order

第一顺序继承人 successor first in order

继承参与人 succession participant

遗产 inheritance; heritage

遗产继承人 heir to property; inheritor

遗言 last will and testament

遗书 last words

遗赠 bequest; legacy; devise

遗赠抚养协议 legacy-support ageement

四、 商事法律

会计法 accounting law

税法 tax law; taxation law

反不正当竞争法 anti-unfair competition law

消费者权益保护法 consumer ’s interest protection law

产品责任法 production liability law

消费者权益法 consumer rights and interests law

公司法 company law; corporate law

专心翻译 做到极致 公司 company; corporation

有限责任公司 limited liability company

股份有限公司 company limited by shares

无限公司 unlimited company

股份两合公司 joint stock limited liability partnership

两合公司 joint liability company

控股公司 holding company

集团公司 group company

合资公司 joint venture company

联营公司 associated company; affiliated company

国营公司 state-own company

国有公司 state-owned company

民营公司 civilian-run company

本国公司 national/domestic company

外国公司 foreign company

上市公司 listed company

母公司 parent company

子公司 subsidiary

皮包公司 briefcase company; fundless company

募集设立 incorporation by stock floatation

发起人 floater; initiator

公司名称 name of company

公司住址 domicile of company

出资 contribution; capital subscription

现金出资 investment in cash

实物出资 investment in kind

工业产权出资 investment in industrial property right

非专有技术出资 investment in non-patent technology

劳务出资 investment in labor

高新技术成果出资 investment in hi-tech achievements

注册资本 registered capital

实缴资本 paid-in capital

验资报告 capital verification report

会计师事务所 certified public accountants

注册会计师 certified public accountant

资本三原则 three doctrine of capital

资本确定原则 doctrine of capital determination

资本维持原则 doctrine of capital maintenance

资本不变原则 doctrine of unchanging capital

最低资本额制度 minimum capital system

公司章程 articles of association; articles of incorporation; bylaw

公司登记 incorporation; corporate registration

公司存续 existence of company

公司合并分立 merger and split of company

公司并购 corporate merger and acquisition

公司管理 corporate governance; company management

公司法律顾问 corporate counsel

专心翻译 做到极致 公司整顿 company rectification

公司歇业 closure of business

公司和解 company composition

公司解散 company dissolution

公司清算 company liquidation

公司清理 company winding-up

竞业禁止 non-commpete; competition prohibition

招股章程 prospectus

股本 stock capital

股东 shareholder

股东大会 shareholders ’ meeting

股东大会决议 resolution of shareholders ’ meeting

股东大会议事规则 rule of procedure of shareholders ’ meeting

表决权 voting right; right to vote

董事 director

董事长 president/chairman of the board

首席执行官 chief executive officer(CEO)

首席运营官 chief operation officer(COO)

执行董事 executive director

常务董事 managing director

董事会 board of directors

董事会领导下的经理负责制 responsibility system of the chief executive officer under the leadership of the board of directors

经理独立负责制 manager independent responsibility system

监事 supervisor

监事会 board of supervisors

股 share; stock

普通股 common stock

特别股 special stock

资格股 qualification stock

优先股 preferred stock

劣后股 inferior stock

表决权股 stock with voting power

溢价股 premium stock

折价股 converting stock

国家股 state-owned share

集体股 collective share

法人股 corporate share

企业股 enterprise share

个人股 individual share

股息 dividend

红股 bonus stock; dividend stock

法定公积金 legal accumulation fund

资本公积金 capital accumulation fund

盈余公积金 surplus accumulation fund

任意公积金 optional accumulation fund

公司犯罪 corporate crime

专心翻译 做到极致 证券法 securities law

证券发行 issuance of securities

证券上市 list securities; float an issue

证券交易所 stock exchange

证券商 securities dealer

证券公司 securities company

证券承销商 consortium of underwriters

证券承销合同 underwriting contract

证券经纪人 securities broker

披露制度 disclosing system

交割日 closing date

风险投资基金 venture capital fund

上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange

深圳证券交易所 Shenzhen Stock Exchange

证券监督委员会 securities supervision committee

票据法 law of negotiable instrument

票据 notes; bills; commercial instruments

商业票据 bill; commercial instrument

远期票据 time bill;; long-dated bill

到期票据 matured bill

即期票据 sight bill

记名票据 bill payable to order; note to order

不记名票据 bearer instrument

本票 promissory note

支票 cheque

汇票 bill of exchange

发票日 ticket day

出票日 date of draft/issue

发票地 place of draft/issue

票据到期日 bill to mature

票据金额 sum of bill

票面价额 face value

票据出票人 drawer

票据持票人 bill holder

票据承兑人 bill acceptor

票据行为 act on commercial paper

承兑票据 honor a bill

票据议付 negotiation

拒付票据 protest a bill

票据付款人 drawee

票据支付人 payer on commercial instrument

票据收款人 bill collector

票据背书人 endorser/indorser of a bill

被背书人 endorsee

票据保证人 bill guarantor

票据被保证人 bill pledgee/warrantee

再追索人 renewed recourser

专心翻译 做到极致 前手 remote holder

后手 subsequent endorser

票据权利 right of bill

票据期限 term of bill; tenor

票据债务人 debtor of commercial instrument

追索权 right of recourse

票据抗辩 exception to bill

票据丧失 loss of bill

票据时效 prescription of exchanges

票据贴现 discount of bill

再贴现 rediscount of bill

恩惠期间 term of benevolence

票据代理 agency for notes/bills/commercial instruments

海商法 maritime law

船舶国籍证书 certificate of registry; certificate of ship ’s nationality

船棋国 flag country

船舶所有权证书 certificate of ship ownership

船舶检验 register of ship

船舶保险 insurance on hull

船舶保险单 hull insurance policy

船舶登记证书 certificate of registry

船舶丈量 tonnage measurement of ships

船舶进港费 groundage

船舶抵押 ship mortgage

船舶租赁 ship chartering

船舶转租 ship subchartering

船舶所有人责任限制 limitation of liabilities of ship owners

船舶碰撞 ship collision

船舶遇难 maritime distress

海上灾难 perils of the sea

海上拖航 marine towage

船舶扣押 detention of ship

船舶债权 ship ’s credit

船级社 classification society

船级证书 certificate of class

海上留置权 maritime lien

船舶留置权 maritime lien

船舶抵押权 maritime mortgage

海上优先请求权 priority claim to seagoing ships

救助优先权 priority claim to salvage

共同海损优先权 priority claim to general average

服务优先权 priority claim to service

货物损害优先权 priority claim to cargo damage

传播抵押借款和货物抵押借款优先权 priority claim to ship credit and goods credit

海运合同 shipping contract

提单 bill of lading(B/L)

空舱费 dead freight

专心翻译 做到极致 租船费 charterage

租船合同 charter-party contract of affreightment

期租船合同 time charter-party; time CP

航次租船合同 voyage charter-party

定期租船合同 time charter-party

光船租船合同 bareboat charter-party; bareboat CP

包租运输合同 shipping charter-party

海上旅客运输合同 contract for carriage of passengers by sea

远洋拖带合同 contract of ocean towage

港内拖带合同 contract of port towage

海难救助合同 salvage contract

海事报告 master ’s protest;; sea protest

海事声明书 sea protest

海事争议 maritime dispute

海事法院 maritime court;; admiralty court

海事诉讼程序 maritime proceedings

船舶碰撞案件的民事管辖权 civil jurisdiction of sea collision

船舶碰撞案件的刑事管辖权 criminal jurisdiction of sea collision

海事争议的审理 hearing/trial of maritime disputes

海事诉讼保全措施 measures for maritime attachment

海事优先请求权 preferential right top maritime claim

海事请求保全申请书 application/petition for maritime attachment

海事诉讼法律文书送达 service of legal instruments in maritime action/proceedings

涉外海事诉讼管辖权 jurisdiction of maritime action involving for elements

强制变卖被扣押船舶 compulsory realization of the distrained ship

海事仲裁程序规则 rules of maritime arbitration procedure

保险法 insurance law

自愿保险 voluntary insurance

强制保险 compulsory insurance

商业保险 commercial insurance

财产保险 property insurance

人身保险 personal insurance

人寿保险 life insurance

健康保险 health insurance

意外保险 accident insurance

社会保险 social insurance

养老保险 endowment insurance

医疗保险 medical insurance

失业保险 unemployment insurance

信用保险 credit insurance

保证保险 guaranty insurance

保险合同 insurance contract

保险人 insurer; underwriter

被保险人 the insured

受益人 benificiary

投保人 applicant for insurance;; policy holder

保险单 insurance policy

专心翻译 做到极致 保险标的 insurance object

保险费 premium

保险期限 time limit of insurance

保险利益 insurable interest

保险金额 insurance; insurance compensation

保险事故 insurance accident

保险赔偿 insurance indemnity

保险代理人 insurance agent

保险经纪人 insurance broker

索赔 claim

代位索赔 claim by subrogation

理赔 settlement of claim

代位求偿权 right of subrogation

委付 abandonment

退保 cancellation/discharging of insurance

五、刑法总论

刑法学 criminal law; penal law

犯罪学 criminology

犯罪心理学 criminal psychology

劳动改造法学 reform-through-labor

中国刑法史 history of Chinese criminal law

比较刑法学 comparative criminal law

刑事侦查 criminal detection

司法精神病学 forensic psychiatry

罪刑法定原则 principal of a legally prescribed punishment for a specified crime

罪刑相适应原则 principal of suiting punishment to crime

罪责自负原则 principal of bearing responsibility solely for one ’s own crime

惩罚与教育相结合原则 principal of combining punishment with education

从旧原则 the doctrine of observing old laws

从新原则 the doctrine of observing new laws

从旧兼从轻原则 the doctrine of observing old laws and new ones when with lighter punishment 从新兼从轻原则 the doctrine of observing new laws and old ones when with lighter punishment 追诉时效 limitation of prosecution

刑事责任 criminal liability/responsibility

刑事责任年龄 age for criminal responsibility

刑事责任能力 criminal responsibility; capacity for criminal responsibility

犯罪 crime; commit a crime

故意犯罪 intentional crime; willful crime

过失犯罪 negligent crime

犯罪构成 constitution of a crime

犯罪主体 subject of a crime

犯罪客体 object of a crime

犯罪的主观方面 subjective elements of a crime

犯罪的客观方面 objective elements of a crime

犯罪对象 target of a crime

犯罪故意 criminal intent; mens rea

直接故意 actual intent; direct intent

专心翻译 做到极致 间接故意 indirect intent

犯罪过失 criminal negligence

疏忽大意的过失 careless negligence

过于自信的过失 negligence with undue assumption 不能预见 unforeseeable; unpredictable

不能避免 unavoidable

犯罪动机 criminal motive

犯罪目的 criminal intent; criminal purpose

防卫过当 unjustifiable self-defense

紧急避险 act of rescue; necessity

犯罪既遂 completion of a crime

犯罪未遂 attempted crime

犯罪形态 criminal pattern

犯罪预备 a crime in preparation; preparation for a crime 犯意表示 expression for a crime

犯罪中止 abandonment/discontinuance of a crime 犯罪中断 suspension of a crime

行为犯 behavioral offence

危险犯 potential damage offence

结果犯 consequential offence

结果加重犯 aggregated consequential offence 类推 analogy

法律英语典型句型的翻译

?法律英语典型句型的翻译 ?1. OTHERWISE ?2. SUBJECT TO ?3. WITHOUT PREJUDICE TO ?4. WHERE ?5. ANY PERSON WHO DOES... SHALL ... ?6. FOR THE PURPOSE(S) OF ... ?7. PROVIDED THAT ... ?8. NOTWITHSTANDING ... ?9. SA VE.../ EXCEPT (FOR)... ?10. IN RESPECT OF… 1.OTHERWISE ?Otherwise 在法律英语中的用法: ?跟unless引导的句子(让步状语从句)连用; ?置放在连词or之后使用; ?与than一起,通常用来否定句子的主语。 例1 OTHERWISE ?In this Ordinance, unless the context otherwise requires, "state" means a territory or group of territories having its own law of nationality. (Laws of Hong Kong, Cap.30, Wills Ordinance, Art. 2) ?在本条例中﹐除文意另有所指外, “国家”指拥有本身国籍法的领域或一组领域。 例2 OTHERWISE ? A notice under subjection (1) shall, unless it otherwise provides, apply to the income from any property specified therein as it applies to the property itself. ?根据第(1)款发出的通知书﹐除其中另有订定外﹐亦适用于通知书内指明的财产的收入﹐一如适用于该项财产本身。 例3 OTHERWISE Any person who by threats, persuasion or otherwise induces a witness or a party not to give evidence in any hearing before the Board commits an offence. ?任何人籍恐吓﹑怂恿或以其它手段诱使证人或一方当事人不在仲裁处聆讯中作证﹐即属犯罪。 例4 OTHERWISE ?If 2 or more persons are defendants to a claim, as partners or otherwise, a process may be served on any of them and an award may be obtained and execution issued against any person so served

法律英语单词

一、律师部分 案件受理费 court acceptance fee 案情重大、复杂 important and complicated case 案由 cause of action 案子 case 包揽诉讼 monopolize lawsuits 被告defendant(用于民事、行政案件) 被诉人 respondent; defendant 本地律师 local counsel 毕业证 diploma; graduation certificate 辩护词 defense; pleadings 辩护律师 defense lawyer 辩护要点 point of defense 辩护意见 submission 财产租赁 property tenancy 裁定书 order; ruling; determination(指终审裁定) 裁决书 award(用于仲裁) 裁决书 verdict(用于陪审团) 采信的证据 admitted evidence; established evidence 草拟股权转让协议 drafting agreement of assignment of equityinterests 查阅法条 source legal provisions 出差 go on errand; go on a business trip

出具律师意见书 providing legal opinion 出示的证据 exhibit 出庭 appear in court 传票 summons; subpoena 答辩状 answer; reply 代理词 representation 代理房地产买卖与转让 agency for sale and transfer of real estate 代理公证、商标、专利、版权、房地产、工商登记agency for notarization,trademark, patent, copyright, and registration of real estate andincorporations 代理仲裁 agency for arbitration 代写文书 drafting of legal instruments 待决案件pending case 当事人陈述 statement of the parties 第三人 third party 吊销执业证 revocation of lawyer license 调查笔录investigative record 调查取证 investigation and gathering for evidence 调解 mediation 调解书 mediation 二审案件 case of trial of second instance 发送电子邮件 send e-mail 法律顾问legal consultants 法律意见书 legal opinions

法律英语词源

法律英语词源的三个主渠道英语词汇的来源最具开放性,法律英语词汇亦是如此。在英语发展的历史长河中,法语和拉丁语构成了法律英语词汇来源的主渠道,另外,古英语复合副词及其它常用古词语构成另一主渠道。 1. 法语对法律英语词汇的形成产生过直接的巨大作用。如果追究法律英语的词源便会发现几乎所有的词均来自法语,而这一特征具有深刻的历史根源。1066年英国历史上的“诺曼底人的征服”(theNor-manConquest)使英国第一次实现了法的统一,严格意义的英国法——普通法雏型便产生了,同时,精通普通法的律师以及从中产生的法官集团也开始出现。然而,英国人的祖先盎格鲁撒克逊人的法大多是原始部族的习惯法,当时影响很小,流传下来的也很少。除了在法律方面所实行的侵略政策外,法国人还在语言方面实行了隔离政策,结果法语成为英国的官方语言,而英语则被视为粗陋的登不上大雅之堂的语言,只作为口头语言在平民老百姓中继续使用。当时,法院审判均使用法语而不使用英语。然而,这并未使法语的法律词汇侵入到英语中去,因为,当时的语言隔离政策使得法语和英语成为不同社会阶层分别独立使用的语言,两者并未有机地溶合在一起。法语法律词汇与英语的溶合实际在于英语本身地位的提高。中古英语时期,英法之间的“百年战争”(1337—1454)和当时的“黑死病”的蔓延结果使英语的地位出现复苏局面,英语开始用于法律领域。这时虽然法语仍为官方语言,但是在这次语言大冲突中,由于法律英语词汇的贫乏及方便法律概念表达的现实需要,法律英语词汇和法语法律词汇明显溶合,几乎全盘接受。以下例词便可深刻地说明法律英语词汇受法语影响的深度:justice(正义),judgement(审判),crime(罪行),plea(抗辩),suit(诉讼),plaintiff(原告),defendant(被告),attorney(律师),complaint(控告),summons(传票),verdict(裁决),sen-tence(判决),punishment(刑罚),prison(监狱),bill(法案),inquest(审讯),evidence(证据),slander(诽谤),libel(诽谤罪),innocence(无罪)等。这些单词现在看来无论在发音还是在拼写上完全和英语同化了,有些已成为全民的词汇,如果不追究其词源,根本不会感到它们源自法语。在现代英语时期,法语词汇一直源源不断进入英语,尤其是在18世纪初至19世纪其数量为最多,但是法律词汇并不多,例如parole(假释),regime(政权),police(警察),attaché(使馆馆员)等就是在这一时期进入英语的。法语法律词汇在英国法真正产生的背景之下大量涌入英语并逐渐与其同化是在上述中古英语时期。那时的法语对英语在各方面产生的影响是任何时期都无法比拟的。 2.法律英语词汇另一个重要来源就是拉丁语。在“诺曼底人的征服”期间,拉丁语和法语一样占绝对统治地位。虽然其词汇进入英语的数量远不及法语,但是,大量的法律英语术语显然在中古英语时期和随后的文艺复兴时期直接源自拉丁语。例如:custody(拘留),homicide(杀人),legal(法律上的),legitimate(合法的),malefactor(犯罪分子),mediator(调停者),minor(未成年人),notary(公证人),prosecute(对…起诉),testimony(证词),dec-laration(申诉),advocate(辩护人),appeal(上诉),civil(民事的),jurist(法学理家)等等。和法语一样,拉丁语法律词汇进入法律英语之后也与英语完全溶合同化了,从以上例词就可看出许多词已全民化而广泛应用,而且很难根据其词形判断其词源。此外,相当一部分法语和拉丁语法律术语虽然发音有所同化,但词形却保持着原有形式,未被同化。例如源自法语的法律术语:estoppel(禁止发言),feesimple(不限制具有一定身份的人才能继承的土地),laches(长期不行使权利),quash(撤销)等;源自拉丁语的法律术语:alias(再发令状),amicuscuriae(法庭之友),nolleprose-qui(撤回诉讼),resjudicata(定案)等。可能由于难读难记难懂的缘故,有人认为这类术语很少使用。实际上作为法律英语专门术语的一个组成部分,由于语义稳定,没有引伸寓意,文体效果突出,这类术语仍发挥着重要作用。另外,这类术语的词义经过演变扩大也有可能成为一般词语,进入日常生活。例如上述alias现在可用来指“别名,化名”;quash已有了“镇压”词义。 3.法律英语词汇本族语的来源主要是古词语。古词语在现代英语中已不再广泛应用了,而且逐渐在消亡,但是在法律英语中古词语的应用却十分普遍。正如DavidCrystal和DerekDavy言:It

法律英语考试复习资料

Lesson one 1、a cause of action案由 2、social norms 社会标准 3、substantive law实体法 4、procedural law程序法 5、resolve disputes解决纠纷 6、provide for规定 7、be entitled to 有权······ 8、law of contracts合同法 9、private law私法 10、public law公法 11、constitution law宪法 12、administration law行政法 13、criminal law刑法 14、the law of torts 侵权法 15、the civil law system大陆法体系 16、the common law普通法 17、the operation of the judicial processes司法程序的运作 18、the United States Congress美国国会 19、judge-made law判例法 20、judicial decision 司法决定 Lesson two multi-state transactions 多重性 choice of law 法律的选择 substantive rights实体权利 conflicts of law 法律冲突 choice of forum 法院的选择 courts of limited jurisdiction 有限管辖权法院 courts of general jurisdiction 一般管辖权法院 trial courts初审法院 inferior court低级法院 superior court 高级法院 supreme court最高法院 circuit court 巡回法院 district court区法院 appellate court上诉法院 intermediate appellate court中级宪法 at the discretion of 由······自由裁量 court of limited subject matter jurisdiction 有限对事管辖权法院the amount in controversy争议数额 diversity jurisdiction多元管辖 federal question联邦问题

教育学英语词汇

人为环境artificial environment 三段教学法three formal lesson-steps; three formal steps 口述作文oral composition 口授oral instruction; oral teaching; verbal instruction 口算oral arithmetic 口语表达oral expression 口头报告法oral report method 小学学科primary subject 工作单元unit of work; work unit 中文点字法Chinese Braille method 五段教学法five formal lesson-steps; five formal steps 分析教学analytic instruction 分科教学departmental teaching 分级;分班class grouping 分组制group system 分组教学group instruction 分组实验法brigade-laboratory method 少年文学juvenile literature 幻灯片lantern slide 心算mental arithmetic 户外作业out-door study; out-door work 户外运动out-door sport 手工训练manual training 手工教室manual-training room 手语法sign language 手语术chirology; dactylogy 文化学科culture subject 文学科目literary course 方案课程project curriculum 日志法diary method 日课表daily program; daily schedule; programme; time schedule 主科major subject 主学习primary learning 出席attendance 出席簿attendance book 可教性educability 必修学科required subject 本土知识native knowledge 正反例证法method of positive and negative cases 正式学科formal subject 正误例证法method of right and wrong cases 示范demonstration 示范法demonstration method; method of demonstration 示范教学demonstration teaching

法律英语词汇大全完美版

法律英语词汇大全完美 版 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange 诚实信用原则 principle of good faith 行为 act 作为 ac 不作为 omission 合法行为 lawful act 违法行为 unlawful act 民事权利权利能力 civil right 绝对权 absolute right 相对权 relative right 优先权 right of priority 先买权 preemption 原权 antecedent right 救济权 right of relief 支配权 right of dominion 请求权 right of claim 物上请求权 right of claim for real thing 形成权 right of formation 撤销权 right of claiming cancellation

法律英语中的拉丁语词汇 Latin Words in Legal English

法律英语中的拉丁语词汇Latin Words in Legal English ab initio (自始,例:void ab initio 自始无效)from the beginning ad hoc (特别;特定;为某一目的特设,例:ah hoc committee 特设委员会;临时委员会;专门委员会)for this purpose ad litem (专为某一诉讼目的;例:agent ad litem诉讼代理人)for the lawsuit a fortiori(更加,更不必说) according to Webster: "with greater reason or more convincing force -- used in drawing a conclusion that is inferred to be even more certain than another." Example: If it is a violation of the sending state's rights to arrest its consular official, then a fortiori it would be a violation to arrest its ambassador. a posteriori(经验的;归纳的;后验的) from effect to cause; from particular to general; inductive (based on observation or experience). a priori(先验的;演绎的) from cause to effect; from generalization to particular; deductive; presupposed by or reasoning from self-evident propositions (based on theory rather than practice). amicus curiae(法庭之友) "friend of the court"; a person with a strong interest in or views on the subject matter of a given legal action may petition the court for permission to file a brief, ostensibly on behalf of a party but actually to suggest a rationale consistent with its own views. Such amicus curiae briefs are commonly filed in appeals concerning matters of a broad public interest. Example: NPC of Iran v. M/T Stolt Sheaf case contra legem(违反法律) "against the law" (term used to describe an equitable decision of a court or tribunal that is contrary to the law governing the controversy. Such a decision would not normally be permitted unless the tribunal had been empowered to act ex aequo et bono). As opposed to intra legem. de facto(事实;事实上) in fact (as opposed to in law, de jure) de lege ferenda(根据拟议法) what the law ought to be (as opposed to what the law is, lex lata). de lege lata(根据现行法)what the law is (as opposed to what the law ought to be, de lege ferenda). de jure(法理上;法律上) in law (as opposed to in fact, de facto).

法律英语翻译者基本素养探析

法律英语翻译者基本素养探析 摘要:法律英语翻译在中外经贸往来正中发挥着越来越大的作用,而法律英语内容的复杂性和涵盖面的广泛性对法律英语翻译者提出了较高的素养要求。本文从法律英语翻译者应具备的理解力与表达力、熟练的中英文法律文献资料检索能力、扩大知识范围以确立自己的专业领域等三个方面分析了法律英语翻译者的素养要求和具备这些素养的途径和方法。 关键词:法律翻译者;素养要求;途径 中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2012)05-0312-02 一、引言 随着我国加入世界贸易组织,越来越多的中国企业和外国公司进行经济贸易、投资、服务等各个领域的交往,法律英语在其中发挥着越来越大的作用。表现之一是中外企业各种往来的法律文书都必须用英文编制,这就必然涉及到法律英语翻译,以便双方都能理解它们所达成的各项交易条款和意图。法律英语翻译有其特殊的地方,那就是法律英语中专业术语多、概念复杂、差别细微,再加上句式长且复杂、古旧词使用普遍、涉及的领域广泛、套语赘词多,稍有不慎就会给当事人造成难以弥补的损失。(陆文慧,2004)因此,法律翻译与文学翻译乃至科技翻译的最重要区别是它的准确性要求非常高,原文中的意思不得作任何扩大或缩小,而只能等同。同时,从事法律翻译还要求译者必须熟悉有关司法辖区所实施的法律制度、司法程序以及其它法律概念和惯常做法。另外,法律翻译所处理的法律文件也不再局限于合同、协议、遗嘱、公证书、起诉书、答辩状、上诉状等等,还包括其它含有法律意味的文书比如现在常见于网站上的多媒体资料使用规定,一些机构的操守及责任规定,电子商贸交易平台的交易守则,商品的保用及正确使用声明,我国中央或地方颁布的新的重要条例、法规、实施细则等。总之,无论是法律英语运用所处的经贸环境和国际交往还是法律英语本身的特点和使用范围都对法律英语学习者提出了较高的要求。 二、法律翻译者应具有较强的理解力与表达力 对法律文件的理解力涉及两个方面即对语言的理解和对法律概念的理解。对于从事包括翻译在内的文字工作者来说,提升语文水平是终生努力的方向。而要提升对法律概念的理解能力,最好的方法莫过于研读现有的中英文对照法律文件,这可以从一些立法、司法部门的网站上得到中英双语的法律文书。我国主要的涉外法规比如《公司法》、《合同法》以及其它对外贸易、外汇管制、乃至全国人大、国务院各部委制定的许多法律法规都有官方译本。在研读这些中英文对照的法律法规时,应带有一颗批判的心,如发现自己的理解与译者的理解有差别,可以反复研读,必要时与人切磋,并查阅资料看看别人的讨论、评论,这样就会有所增益。

法律英语词汇

一、 action 诉讼 to bring an action/lawsuit against sb. 向某人提起诉讼,到法院告某人 defendant 被告 appellant 上诉人 appellee 被上诉人 cause of action 案由 transaction 交易 to join sb. as plaintiff/defendant 与某人共同起诉、把某人作为第三人被告合并起诉to make a complete determination of a controversy彻底解决争端 to be liable 负有责任 to rest on 依靠,依赖 adversary 敌手,对手;敌对的 adversary system 抗辩制 advocate 用户,提倡;拥护者,辩护者 produce 拿出,出示 evidence 证据 inquisitorial 纠问的 civil law tradition 大陆法传统 presentation 介绍,陈述 intervene 干涉,介入 safeguard 预防措施,保证条款;保护 prevalence 流行,盛行 manifold 多种多样的 contest 比赛 interested 有利害关系的 resolution 解决 to bear the burden of 承担 to reduce... to 把.....降为,把......归纳为 unbiased 无偏见的 satisfy 满足,符合 critic 批评者 merit 事实真相,是非曲直 phase 阶段 reside 属于,归于 affirmative 肯定的,积极的 join 合并 to be liable to sb. for sth. 因某事对某人负有责任 to rest on 依靠 to reside in/with 属于 二、 allege 声称 allegation 声称

法律英语的历时演变及其翻译标准_徐赛颖

第22卷 第3期 宁 波 大 学 学 报(人 文 科 学 版) Vol. 22 No.3 2009年5月 JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION) May 2009 —————————————— 收稿日期:2008 - 10 - 30 作者简介:徐赛颖(1970 -),男,浙江宁波人,宁波大学外语学院讲师,硕士。 法律英语的历时演变及其翻译标准 徐赛颖 (宁波大学 外语学院,浙江 宁波 315211) 摘要:以案例法为特征的英美法系,其语言特征的形成有其长期的历史演变过程。拉丁语、法语以及盎格 鲁—萨克逊语的共同影响使法律英语成为特别风格的职业语言。虽然现代法律英语有着不断简化的发展 趋势,但它仍旧是高度专业化、具有专门特征的英语文体。文章通过对法律英语历时演变的主体特征的历 史解读,透视其法律语言的规约性、严谨性、专业性以及去个性化特征,这些特征使得法律英语的翻译须 遵循“忠实、精确、统一、简洁”这四个原则。 关键词:法律英语;历时演变;翻译标准 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001 - 5124(2009)03 - 0061 - 05 语言是法律的媒介,是法律用来调整社会行为而使用的工具。正如Maley 所说,“一旦准则及诉讼记载下来并标准化和制度化,那么一种特殊的法律语言就成形了,它代表着一种专业化的功能模 式” 。[1]法律英语作为一种法律语言具有独特的语言特征,这种特征一方面源于法律英语的职业特殊性,另一方面还来自于其悠久的演变历史。考察法律英语的这种历时演变有助于我们了解法律英语翻译中的特殊性及其独特的评价标准。 一、法律英语的起源及其演变 欧洲大陆的国家基本上属于大陆法系,起源可以追溯到罗马法,精确地说可以追溯到公元6世纪Corpus Juris 所制定的Justinian Code 。[2] 也就是说,大陆法系的起源是以法典的形式固定下来的。 英美法系与大陆法系的起源有很大的区别,虽然罗马法对英美法系的起源有一定的影响,但英美法的起源在于英国法主要使用于英国、英国的原殖民地以及美国。英美法系的产生不是以法典的形式而是依赖于法官对长期以来不同案件判决的经验的积累,它给予法庭以极大的权力,而且法律的从业者对于这种法系的形成起了很大的作用,因为在英美法系中,是律师而不是法官首先准备上诉的材料、盘问证人,也是律师根据自己的从业经验和法官对以前的案例的判决提出证据,所以在某种程度上,英美法是由法律的从业者发展成形的。英美法最早起源不是书面的,只存在于法律从业者的记忆当中。在11世纪初,法官才开始把各种判决的案例记录下来,这就是为什么英美法有时候也被称之为“案例法”(case law),也就是说可以由法官解释的法律,与“成文法”(statutory law) 相对应。[3] 英美法的真正发展是在公元1066年诺曼底人征服英国后,那时才开始出现了用英语和拉丁语 书写的法律,但拉丁语起着主导作用,它成为正式的法律文件比如公文和准则的书写语言。到了13世纪,由于法语随着诺曼底征服后在英国地位逐渐加强,也由于13世纪时半数以上的欧洲法庭都使用法语,所以法语代替了拉丁语成为英国法庭的口头使用语言,但那时拉丁语还是英国法律的书面语言。[4]到了14世纪,法语才取代拉丁语成为了英国最早的法律年报和法规的书面使用语言。所以 法律法语在词汇上和形态上对现代法律英语有着巨大的影响,在当时英国,所有的法律以及记录的案例都使用法语。直到15世纪后期,随着1476年专业出版机构的出现,以及对伦敦标准语作为书

医学英语课程教学大纲(详细)

《医学英语》课程教学大纲 课程类别: 专业分化课 适用对象: 涉外护理专业分化方向的学生 总学时:56 讲授学时:56 课内实践学时:0 独立实践学时:0 一、课程的性质、任务与基本要求 (一)性质与任务 本课程为涉外护理专业的专业英语考试课,是在学习了大学英语后所开设的课程。本课程的任务是帮助涉外护理专业方向的学生在学习护理专业英语词汇,为有出国就业或国内涉外医院工作意向的学生学习和运用护理专业英语打下良好的基础,以达到培养应用型人才的教学目的。 (二)基本要求 本大钢对学习该课程的学生提出以下要求: 1.语音:学生应能应用国际音标准确拼读新的医学单词, 2.词汇:3000~4500以上的词汇,并具备一些相关的医学、护理词汇。 3.语法:掌握所有基础语法知识,能够正确理解课文和试题。 二、主要教学内容及教学要求 Unit 1 Nursing of the Patients with Blood-System Diseases 主要教学内容 血液系统疾病患者的护理(Part1 & Part3)

教学要求 1、掌握:血液系统常见病,如缺铁性贫血和恶性贫血等的临床表现、治疗、护理及常用药物。 2、熟悉:镰状细胞性贫血和血友病。 Unit 2 Nursing of the Patients with Respiratory-System Diseases 主要教学内容 呼吸系统疾病患者的护理(Part1 & Part3) 教学要求 1、掌握:呼吸系统常见病,如COPD、急性哮喘和肺结核等的临床表现、治疗、护理;气管切开、胸腔闭式引流的护理。 2、熟悉:气管异物的观察和急救处理。 Unit 3 Nursing of the Patients with digestive-System Diseases 主要教学内容 消化系统疾病患者的护理(Part1 & Part3) 教学要求 1、掌握:消化系统常见病,如胆囊炎、肝硬化、消化道溃疡等的临床表现、检查、治疗和护理;三腔两囊管的护理。 2、熟悉:胃镜检查的目的和注意事项。 Unit 4 Nursing of the Patients with Nervous-System Diseases 主要教学内容

法律英语词汇大全 完美版

法律渊源s o u r c e o f l a w 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

法律英语精读课后答案lesson4

Answers: I. 略 II. Choose the most appropriate words to complete the following sentences. 1. C. negligence 2. C. trespass 3. D. slander 4. D. assault 5. D. liability 6. C. blameworthy 7. C. breach 8. D.litigation 9.D. privacy 10. D. punitive III. Fill in the blanks with proper forms of the following words. Each can be used only once. 1. interference 2. statutory 3. antitrust 4. liability 5. plaintiff 6. competition 7. criminal 8. contract 9. victim 10. compensated IV. Translate the following sentences into English. 1.Tort law aspires to an intelligible connection between the existence of a particular controversy and its resolution. 2. The basic tort remedy is to require the tortfeasor to pay the victim the sum of the costs named “compensatory damages”. 3. One of the functions of tort law is to prevent future torts by regulating human behavior. 4. Not all violations of legal duties are torts. 5. Any definition which is sufficiently comprehensive to encompass all torts is so general as to be almost meaningless. V. Translate the follow passage into Chinese. 侵权行为法该理解为内在规则还是约定规则呢?即使我们以前没有注意到这一点,但当我们把侵权行为法视为规制方式时,我们实际上是认为它是内在规则。规制方式的作用就是规制,它规制得越完善,该规制方式的作用就发挥得越好。由于在规制过程中一致性是一个优点,所以各方面特征具有一致性的规制方式要优于各方面特征不具备一致性的规制方式。 对于理解侵权行为法,内在规则较之约定规则有两大优点。第一个优点是易于解释。如果侵权行为法是约定规则,它可以被分解为几部分而不丧失可理解性。因为这几部分没有内在联系,将它们分解开来至少与将它们结合在一起更容易。但问题是:为什么侵权行为法要把它们结合在一起?即使人们能够分别说明每一部分的各自特征,但是将其结合成单一的规制方式仍难以理解。相反,对于内在规则来说,各要素的结合就不会产生分离的问题。由于规则的各个方面相互联系,那么对某一方面的说明就是对整体的说明。

法律英语词汇大全(完美版)

t h e i e 法律英语 法律渊源 source of law 制定法 statute 判例法 case law; precedent 普通法 common law 特别法 special law 固有法 native law; indigenous law 继受法 adopted law 实体法 substantial law 程序法 procedural law 原则法 fundamental law 例外法 exception law 司法解释 judicial interpretation 习惯法 customary law 公序良俗 public order and moral 自然法 natural law 罗马法 Roman Law 私法 private law 公法 public law 市民法 jus civile 万民法 jus gentium 民法法系 civil law system 英美法系 system of Anglo-American law 大陆法系 civil law system 普通法 common law 大陆法 continental law 罗马法系 Roman law system 衡平法 equity; law of equity 日尔曼法 Germantic law 教会法 ecclesiastical law 寺院法 canon law 伊斯兰法 Islamic law 民法法律规范 norm of civil law 授权规范 authorization norm 禁止规范 forbidding norm 义务性规范 obligatory norm 命令性规范 commanding norm 民法基本原则 fundamental principles of civil law 平等原则 principle of equality 自愿原则 principle of free will 公平原则 principle of justice 等价有偿原则 principle of equal value exchange

法律英语

法律英语词汇 1、具有特殊法律含义的常用词 在英语语言的发展过程中,词义的演变十分复杂。总体来说,英语词义是在“共时性变化”和“历时性变化”的交替变化中发展演变的。下列常用词语是人们所熟知的一些单词或词组,然而在法律语言中他们却具有独特的含义,完全不同于在普通语言中的含义。例如,单词“action”在法律中的含义是“诉讼”:“damage”是造成的“损坏”而“damages”为“损害赔偿金”:“demise”(死亡)在法律中的含义是“转让,遗赠”,这个词经常出现在出租、赠与这类场合,例如:“demise premises”(遗赠房产)。“consideration”通常指“考虑” “体贴”,而在法律英语中的含义是“对价” “约因”:“instrument”(器具)在法律中的含义是“法律文件”。法律英语词汇的词义是在英语的发展历史过程中逐步从英语多义词中分离出来的,这类词汇需要一定语境或上下文才能确定词义。 2、古英语和中世纪英语词汇 法律英语词汇的另一个特征是经常使用曾经常用、但现在已经很少使用的古代英语和中世纪英语的词语。古词ye是you 的复数“你们”,在普通英语中已经不再使用了,但在法庭开庭时仍沿用here ye “静听”(宣读、审判)或用古词oyez “静听”。这里的here ye 实际相当于现代英语中的listen up!古词sayeth等于现代英语中的say ,在普通英语中早已不用了,但在法庭上仍然常用。法律文本中使用古英语和中世纪英语词语,有助于形成严肃、庄重、正式、紧凑的文体风格。试看一下一段合约: Provided further that this policy shall be subject to the Conditions herein contained and to any Memoranda endorsed hereon and such Conditions and part of the Policy and the observance and performance by the Insured of the times and terms therein contained so far as they relate to anything to be done by the Insured are of the essence of this contract and shall be conditions precedent to any liability on the part of the Insured under this Policy. 上例合约条款选自一份现代的保险合同,但其中herein,hereon ,such全是普通英文中废弃的典型的古旧副词,而其他旧式用法还有provided that ,subject to 等。 3、拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是因为古罗马法学家最早强调“法律人的思维方式(Sententiae iuris)”,主张用简洁、精准的语言来陈述法律规则(Regulae definitiones),更因为拉丁文在西方历史上长期被视为“有教养者的语言”,曾经是欧洲人表述法律规则和法律命题的“通用语言”。拉丁词语具有言简意赅、约定俗成、表达更为标准的特点。

相关文档
相关文档 最新文档