文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 电力专业英语阅读与翻译部分课后长句

电力专业英语阅读与翻译部分课后长句

电力专业英语阅读与翻译部分课后长句
电力专业英语阅读与翻译部分课后长句

第一章

第一节电力系统基本结构

Part 1 Basic Construction of Electric Power System

Basic Concepts of Electric Power System

电能是一种理想的能力形式,便于传输和使用,而且很清洁,对环境和大气无污染,因此自被发现以来,电能发展迅速并且利用广泛。电能的

产生、输送和消耗过程就在这一被称为电力系统的整体化系统中实现。

Electricity is an ideal energy form, which is convenient to deliver and use, and is clean without polluting our environment

and atmosphere. The generation, delivery and consumption of electricity are realized in an integrated system which is called

electric power system or power system.

一个电力系统包括三个基本部分:发电系统、输电系统和配电系统,如图1-1所示。

An electric power system consists of three principal divisions: power generation, power transmission system, and power

distribution systems, as shown in Fig.1.1

图1-1电力系统的三个基本部分

用户从电力系统取用的所有电能都是在某种形式的电厂(或者称作电站)中产生的。发电是整个电能利用过程的第一环节。

All the electricity the consumers take from the power system is generated in a power plant, or called power station, of some

kind. Power generation is the first stage of the whole progress of the utilization of electric energy.

输电系统连接发电和配电系统,并经过网络互连通向其他电力系统。配电系统在执行电压变换和开关功能的变电站将所有单个负荷接连到输电

线路。

Transmission systems are the connecting links between the

generation plants and the distribution systems and lead to other

power systems over interconnections. A distribution system connects all the individual loads to the transmission lines at the

substations which perform voltage transformation and switching functions.

地处负荷区的附近的小型电厂,通常直接连接到中压输电系统或配电系统。

Small generating plants located near the load are often connected to the subtransmission or distribution system directly.

通常,在输电系统水平上形成相邻电力系统间的互联。

Interconnection to neighboring power systems are usually formed at the transmission system level.

因而整个电力系统包括多个电源和若干层次的输电网络。这提供了高度的结构化冗余,使系统能够承受罕见的意外事故而不会中断对用户的供

电。

The overall system thus consists of multiple generating sources and several layers of transmission networks. This provides a

high degree of structural redundancy that enables the system to withstand unusual contingencies without service disruption to

the consumers.

第二节电力系统典型的网络拓扑结构

Part 2 Typical Topologies of Electric Power System

构成电力系统的设备,其布局取决于当地的负荷增长方式,并且随时可能重新调整。

The equipments which form an electric system are arranged depending on the manner in which load grows in the area and may be

rearranged from time to time.

然而,也可以采取办法对系统进行分类。以下列举三类:辐射状系统、环状系统和网状系统。

However, there are certain plans into which a particular system design may be classified. Three types are illustrated: the

radial system, the loop system and the network system.

如图1-2所示,在辐射系统中,线路从电源呈树状向外延伸。打开任一段线路都会导致一个或多个负荷停电。

In a rad ial system, as shown in Fig. 1.1, the lines form a “tree” spreading out from the power source. Opening any line

will result in interruption of power to one or more of the loads.

环状系统如图1-3所示。这样接线,即使一条线路退出运行,仍能保证给所有负荷供电。

The loop system is illustrated in Fig. 1.2. With this arrangement all loads may be served even though one line section is

removed from service.

图1-4所示的是同样的负载由网状方式供电。这样设计,保证了每个负荷有两条或多条线路为其供电。

Fig. 1.3 shows the same loads being served by a network. With

this arrangement each load has two or more circuits over which

it is fed.

通常将配电线路设计成辐射状或环状,但是大多数高压输电线路则按网状布局,主要电力系统的互联形成由多个线路段组成的网络。

Distribution circuits are commonly designed so that they may be classified as radial or loop circuit. The high-voltage

transmission lines of most power systems are arranged as networks. The interconnection of major power systems result in

networks made up many line sections.

第三节大多数电力系统的特点

Part 3 Characteristics of Most Power System

第一个完整的电力系统是直流系统。交流输电的发展,促成了交流电力系统的产生。由于下列原因,交流系统已经完全取代直流系统。

The first complete electric power system was a direct current (DC) system. The development of alternating current (AC)

transmission led to AC electric power system. The AC system had won out over the DC system for the following reasons:

(1)交流系统易于转换电压等级,因而提供了以不同电压水平进行发电、输电和用电的灵活性。

i ) V oltage levels can be easily transformed in AC systems, thus providing the flexibility for use of different voltage for

generation, transmission, and consumption.

(2)与直流电机相比,交流电机要更加简单和便宜。

ii) AC electric machines are much simpler or cheaper than DC electric machines.

电力系统的大小和结构组成可能不同。然而,它们有相同的基本特点

Electric power systems vary in size and structural components. However, they all have the same basic characteristics:

(1)电力系统都是由基本运行在恒定电压的三相交流系统构成。发电和输电设备都是三相元件。工业负荷总是三相负载;单

相居民负荷和商业

在各相之间均匀分配,以有效地构成平衡的三相系统。

i) Are comprised of three-phase AC systems operating essentially at constant voltage. Generation and transmission facilities

use three-phase equipment. Industrial loads are invariably three-phase; single-phase residential and commercial loads are

distributed equally among the phases so as to effectively form a balanced three-phase system.

(2)都使用同步电机发电。ii) Use synchronous machines for generation of electricity.

(3)经过相当远距离的传输为大面积的用户供电。这要求输电系统的子系统运行在不同的电压水平。

iii) Transmit power over significant distances to consumer spread over a wide area.

This requires a transmission system comprising subsystems operating at different voltage levels.

第四节电力系统的发展

完成有用工作的能源的开发是工业发展的关键,而工业发展时各地生活水平不断提高所必需的。电力系统是在应对该挑战中扮演重要角色的转

换和运输能量的工具之一。按照某些标准,该产业是世界上最大的产业。

Development of source of energy to accomplish useful work is the key to industrial progress which is essential to the

continual improvement in the standard of living of people everywhere. The electric power system is one of the tools for

converting and transporting energy which is playing an important role in meeting this challenge. The industry, by some

standards, is the largest in the world.

19世纪70年代后期弧光灯用于灯塔和街道照明,标志着电能商业应用的开始。

The commercial use of electricity began in the late 1870s when arc lamps were used for lighthouse illumination and street

lighting.

第一个完整的电力系统在纽约建成,于1882年9月开始运行。这是一个直流系统。这是即将发展成世界上最大的产业之一的,电力行业的开端。

The first complete electric power system was built in New York City which began operation in September 1882. This was a DC

system. This was the beginning of what would develop into one of the largest industries in the world.

交流系统的发展于1885年始于美国。1890年,美国第一条交流输电路投运。最初的输电线路是单相的。随着多相系统的发展,交流系统显得更

加具有吸引力。之后,交流输电尤其是三相交流输电逐渐取代了直流系统。

The development of AC systems began in the US in 1885. The first AC transmission line in the US was put into operation in

1890. The first transmission lines were single-phase. With the

development of poly-phase systems, the AC system became even

more attractive. Thereafter, the transmission of electric energy by alternating current, especially three-phase alternating

current, gradually replaced DC system.

交流输电的早期,运行电压级迅速提高。例如,在美国,1890年首条交流线路运行在3.3kV。1907年电压升到100kV,1913年升到150 kV,1923年

220 kV,1926年244 kV,1936年达到287 kV。1953年出现了第一条345 kV线路。1965年第一条500 kV线路投运。四年后即1969年,首条765 kV

投运。

In the early days of AC power transmission, the operating voltage increase rapidly. For instant, in the United States, in

1890 the first line was operated at 3.3kV. V oltage rose to 100kV at 1907, 150kV in 1913, 220kV in 1923, 244kV in 1926, and

287kV in 1936. In 1953 came the first 345kV line. The first 500kV line was operating in 1965. Four years later in 1969 the

first 765kV line was placed in operation.

由于电力系统起始于孤立系统并且只是逐渐地扩展到覆盖全国,所以直到1917年,电力系统通常以独立单元形式运行。鉴于大批量的供电需求

以及日益增长的可靠性要求,引起了相邻系统的互联。互联已经发展到这样的程度,功率在不同电力公司的系统之间交换已经成为惯例。

Until 1917, electric systems were usually operated as individual units because they started as isolated systems and spread

out only gradually to cover the whole country. The demand for large blocks of power and increased reliability suggested the

interconnection of neighboring systems. Interconnection has increased to the point where power is exchanged between the

systems of different companies as a matter of routine.

第二章发电

第一节发电概述

Electric Power Generation

Part 1 About Power Generation

发电是电能应用的第一步。电力系统用同步电机产生电能,换句话说,同步发电机是电力系统中电能的只要来源。作为由涡轮机驱动的交流发

电机,同步电机是将机械能转化为电能的设备,其功率范围高达1500MW。原动机将一次能源转化为机械能,随后由发电机转化为电能。

Power generation is the first stage of electric energy application. Power system use synchronous machines for generation of

electricity, in other words, synchronous generators form the principle source of electric energy in power systems. The

synchronous machine as an AC generator driven by a turbine is the device which converts mechanical energy to electrical

energy, in powers ranging up to 1500MW. Prime movers convert the primary sources of energy to mechanical energy that is, in

turn, converted to electrical energy by synchronous generator.

在将一台发电机接到无穷大母线或与另一台发电机并联之前,必须使其同步。当满足下列所有条件时,称为发电机同步: Before connecting a generator to an infinite bus (or in parallel with another generator), it must be synchronized. A

generator is said to be synchronized when it meets all the following conditions:

(1) 发电机频率与系统频率相等。

(2) 发电机电压幅值与系统电压幅值相等。

(3) 发电机电压与系统电压同相。

(4) 发电机相序与系统相序相同。

i) The generator frequency is equal to the system frequency.

ii) The generator voltage is equal to the system voltage.

iii) The generator voltage is in phase with the system voltage.

iv) The phase sequence of the generator is the same as that of the system.

第二节水电

Part 2 Hydropower Generati

利用流动的水来生产电能称为水力发电或水电。水力发电或水电是一种很重要的能源。依靠与同步发电机相连接的水轮机,水电站将移动的水

的能量转换为电能。

When flowing water is captured and turned into electricity, it is called hydroelectric power or hydropower. Hydropower power,

also called water power, is a type of important common power source. Hydropower generating stations convert the energy of

moving water into electrical energy by means of a hydraulic turbine coupled to a synchronous generator.

水电优于其他能源但面临独特的环境问题挑战。

Hydropower offers advantages over other energy sources but faces unique environmental challenges.

优点:水电由水供给,因此是清洁的燃料源。水电不会污染空气。水电是本土能源,许多国家都能生产。水电靠的是太阳控制的水循环,因而

是一种可再生能源。水电一般可满足需求,工程师可以根据需要去控制流过水轮机的水量来产生电能。

Advantages: Hydropower is fueled by water, so it’s a clean fuel source. Hydropower doesn’t pollute the air. Hydropower is a

domestic source of energy, produced in the many countries. Hydropower relies on the water cycle, which is driven by the sun,

thus it’s a renewable power s ource. Hydropower is generally available as needed; engineers can control the flow of water

through the turbines to produce electricity on demand.

除了清洁的电能之外,水电厂还提供其他效益。这些效益可

能包括:广泛的休闲娱乐机会、供水及洪水控制。

Hydropower plants provide benefits in addition to clean electricity. These benefits may include a variety of recreational

opportunities, water supply and flood control.\

缺点:水电会影响水质及水流。水电厂会导致水中的氧气溶解度降低---(这是)一个对岸边生存环境有害的问题。维持水电设施的水流最小,

对岸边生存环境的存续也是不利的。水电厂会受干旱影响。没水时不能发电。新的水电设施影响当地环境,并且可能与土地的其他用途冲突。

其他可选用途可能比发电更有价值。

Disadvantages: Hydropower can impact water quality and flow. Hydropower plants can cause low dissolved oxygen levels in the

water, a problem that is harmful to riverbank habitats. Maintaining minimum flows of water downstream of a hydropower

installation is also critical for the survival of riverbank habitats. Hydropower plants can be impacted by drought. When

water is not available, the hyd ropower plants can’t produce electricity. New hydropower facilities impact the local

environment and may compete with other uses for the land. Those alternative uses may be more highly valued than electricity

generation.

大多数现有水力资源储量已完全开发。例如,在美国,水电在全部电力中所占的比例不到20%,并且,因为大多数可用的水电资源已被开发,该

百分数还会下降。

The hydraulic resources of most modern connotations are already fully developed. For instance, in the United States, water

power accounts for less than 20% of the total and that percentage will drop because most of the available sources of water

power have been developed.

第三节火电(热电)

Part 3 Thermal Generation

热电厂利用煤、石油或天然气这类化石燃料燃烧产生的热量产成电能。大多数电站的额定值在200-1500MW之间,以实现大型设施的高效率和经

济性。这样的电站必须重视其高度复杂性和庞大的尺寸。

Thermal generating stations produce electricity from the heat released by the combustion of fossil fuels, such as coal, oil,

or natural gas. Most stations have ratings between 200 MW and 1500 MW so as to attain the high efficiency and economy of a

large installation. Such a station has to be seen to appreciate its enormous complexity and size.

热电厂通常位于河流或湖泊附近,这是因为需要大量的冷却水在蒸汽从汽轮机排除时将其冷凝。

Thermal stations are usually located near a river or lake because large quantities of cooling water are needed to condense

the steam as it exhausts from the turbines.

由于涡轮机自身所固有的低效率,热电厂的效率一般都很低。

The efficiency of thermal generating stations is always low because of the inherent efficiency of the turbines.

目前大部分电力是在蒸汽轮机电厂产生的。在蒸汽轮机电厂应用最为广泛的是煤。20世纪70年代初期,很多电厂转向石油,但面对石油价格的

持续上涨及降低依赖进口石油的必要性,在所有可能的地方都出现了从石油到煤的回归。蒸汽轮机被用来在系统峰荷时进行小幅短时调节。

Now most of the electric power is generated in steam-turbine plants. Coal is the most widely used fuel for the steam plants.

Many plants converted to oil in the early 1970s, but in the fact of the continuous escalation in the price of oil and the

大学英语2翻译原文及答案

Unit1 1.背离传统需要极大的勇气 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4.假设那幅画确实是名作,你觉得值得购买吗? 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/purchase it? 5.如果这些数据统计上市站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. Unit2 1.该公司否认其捐款有商业目的。 1) The company denied that its donations had a commercial purpose.

研究生科技英语阅读课文翻译6

1 While some studies have suggested that frequent use of cell phones causes increased risk of brain and mouth cancers, others have found no such links. But since cell phones are relatively new and brain cancers grow slowly, many experts are now recommending taking steps to reduce exposure. by bruce stutz 一些研究显示,经常使用手机会增加得脑部和口腔癌症的几率。有的研究却没发现两者之间有什么联系。但是,手机算是个新兴事物,而脑癌发展也缓慢,许多专家还是建议减少使用手机。 2 Does your cell phone increase your risk of brain cancer? Does it affect your skin or your sperm viability? Is it safe for pregnant women or children? Should you keep it in your bag, on your belt, in your pants or shirt pocket? Should you use a hands-free headset? Are present cell phone safety standards strict enough? 手机会增加得脑癌的几率吗?会不会影响皮肤或者精子活性?使用手机对孕妇或孩子安全吗?应该把手机放在哪,包里、衣服口袋,还是挂在腰带上?打电话的时候要用耳机吗?现在的手机安全标准够不够严? 3 You don’t know? You’re not alone. 你不知道?这很正常。 4 With some 4 to 5 billion cell phones now in use worldwide and hundreds of studies seeking evidence of their health effects published in peer-reviewed journals over the last 10 years, there’s precious little scientific certainty over whether cell phones pose any danger to those using them. For nearly every study that reports an effect, another, just as carefully conducted, finds none. All of which leaves journalists, consumer advocates, regulatory agencies, politicians, industry spokespersons, and cell phone users able to choose and interpret the results they prefer, or ignore the ones they don’t. 如今,全世界共有40-50亿手机正在使用。过去十年里,成百上千的研究也在致力于寻找手机影响健康的证据,并在相关刊物上发表论文。但还没有确凿的证据能证明,使用手机损害健康。几乎没有研究发现手机对健康有不良影响。但这还是没影响到政治家、新闻记者、管理机构、产业发言人、消费者保护团体,还有消费者自己,选择他们喜好的结果去理解,忽略不喜欢的那些。 5 Do you, for instance, cite the studies that report adverse effects on sperm viability and motility, due to exposure to cell phone radiation or the studies that showed no —or mixed —results? 6 Do you cite the 2001 study that found increased incidence of uveal melanoma (a cancer of the eye) among frequent cell phone users, or the 2009 study by the same authors that, in reassessing their data, found no increase? 2001年的研究显示,常用手机的人患葡萄膜黑色素瘤(一种眼内癌症)几率会增大。2009年这些研究员又发表报告称,他们再分析当年的数据时,又不能确

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

英语阅读二课文及翻译

Text 1. Do we need extra vitamins? Many people believe that taking vitamin supplements is the best safeguard(保护、保卫)against the dangers of an incomplete diet, but this should be ①a last resort (最后手段)rather than a way out of a problem. Even if there is a genuine(真实的,真正的;诚恳的)need for extra vitamins, then sooner or later the question arises(出现;发生;站立)"which ones do I need, how much of them, and how often?" There is really no simple answer to this question. The Food Standards Committee guardians②保护者of our laws on food purity, labelling(标记,贴标签;标明)and advertising clams(保持沉默,闭嘴不言)and descriptions) suggest in their recent report to the government that we do not need any extra vitamins. They say that they are "not necessary for a healthy individual个人的;个别的; 独特的 个人,个体eating a normal diet". Whilst同时;时时,有时;当… 的时候few of us would challenge their authority on the subject of nutrition it is, perhaps, pertinent相关的,相干的;中肯的;切题的to ask the question "how many of us are healthy, and what is a normal diet? "There is an element of doubt in many minds about these two aspects方面;方向;形势;外貌and though few people are familiar熟悉的;常见的;亲近的with the wording措辞;用语;语法of the

研究生科技英语阅读课文翻译8

Why We're Fat 1 So why is obesity happening? The obvious, clichéd-but-true answer is that we eat too much high-calorie food and don't burn it off with enough exercise. If only we had more willpower, the problem would go away. But it isn't that easy. 为什么会有肥胖症?一个明显、老生常谈但又真实的答案就是我们吃太多高热量食物并且没有进行足够的运动消耗它。要是我们的意志力更强大,这个问题便迎刃而解了。但是,问题并不是那么简单。 2 When warned about the dangers of overeating, we get briefly spooked and try to do better. Then we're offered a plateful of pancakes smothered in maple syrup, our appetite overpowers our reason, and before we know it, we're at it again. Just why is appetite such a powerful driver of behavior, and, more important, how can we tame it? 当我们被警告说吃得太多的时候,一时总会被吓倒并努力做好一些。然后一碟涂满槭糖浆的煎饼摆在面前,我们的食欲战胜了我们的理智,等到我们意识到它的时候,我们又重蹈覆辙了。到底为什么食欲具有如此强大的推动力?更重要的是,我们怎么才能够控制它? 3 Within the past few years, science has linked our ravenous appetites to genes and hormones. Among the hormones that fuel these urges are ghrelin and leptin, known as the "hunger hormones." Ghrelin is produced mostly by cells in the stomach lining. Its job is to make you feel hungry by affecting the hypothalamus, which governs metabolism. Ghrelin levels rise in dieters who lose weight and then try to keep it off. It's almost as if their bodies are trying to regain the lost fat. This is one reason why it's hard to lose weight and maintain the loss. 近几年来,科学将我们迫不及待要吃的食欲跟基因和激素联系起来。激起这些强烈的欲望的激素有胃促生长素和消瘦素,也被称作“饥饿激素”。胃促生长素主要由胃保护层的细胞产生。它的职责是影响控制新陈代谢的下丘脑,让你感到饥饿。当节食者减肥并且努力维持减肥效果,他的胃促生长素水平就会升高。就像他们的身体要试图恢复失去的脂肪。这是为什么很难减肥并维持减肥效果的原因之一。 4 Leptin turns your appetite off and is made by fat cells. Low leptin levels increase your appetite and signal your body to store more fat. High leptin levels relay the opposite signal. Many obese people have developed a resistance to the appetite-suppressing effects of leptin and never feel satisfied, no matter how much they eat. Basically, your body uses these hormones to help you stay at your weight and keep you from losing fat —which is another reason why dieting can be so difficult. 消瘦素消除你的食欲,它来自脂肪细胞。低消瘦素水平增加你的食欲并通知你的身体储存更多的脂肪。高消瘦素水平传递相反的信号。很多肥胖的人已经形成了一种对消瘦素抑制食欲效应的抵抗,不管他们吃多少也从不感到满足。从根本上说,你的身体利用这些激素帮助你保持现在的体重,不让你的脂肪流走——这是节食如此之难的另外一个原因。

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

必修二英语课文及翻译 word整理版

必修二 Unit1 IN SEARCH OF THE AMBER ROOM寻找琥珀厅Frederick William I, the King of Prussia, could never have imagined that his greatest gift to the Russian people would have such an amazing history. This gift was the Amber Room, which was given this name because several tons of amber were used to make it. The amber which was selected had a beautiful yellow-brown colour like honey. The design of the room was in the fancy style popular in those days. It was also a treasure decorated with gold and jewels, which took the country's best artists about ten years to make. 弗雷德里克?威廉?我,普鲁士国王,从未想像过这恩赐与俄罗斯人会令人惊喜的历史。这个礼物,琥珀屋的,赐给这个名字,因为好几吨的琥珀被用来制造它。琥珀被选有一个美丽的黄棕色的颜色就像蜂蜜。房间的设计是别致的流行的日子。这也是一种珍惜用金子来装饰和珠宝,将国家的最好的艺术家们大约10年了。 In fact, the room was not made to be a gift. It was designed for the palace of Frederick I. However, the next King of Prussia, Frederick William I, to whom the amber room belonged, decided not to keep it. In 1716 he gave it to Peter the Great. In return, the Czar sent him a troop of his best soldiers. So the Amber Room became part of the Czar's winter palace in St Petersburg. About four metres long, the room served as a small reception hall for important visitors. 事实上,这个房间没有是作为礼物送人的。它是设计出用于弗雷德里克的宫殿。然而,普鲁士的下一任国王弗雷德里克威廉?我、就是琥珀属于,决定不去保持它。在1716他给了彼得最重要的东西。作为回报,沙皇送给他一群他最好的士兵。所以琥珀房成了沙皇的一部分在圣彼得堡冬宫。大约四米长,房间作为一个小接待大厅为重要的游客。 Later, Catherine II had the Amber Room moved to a palace outside St Petersburg where she spent her summers. She told her artists to add more details to it. In 1770 the room was completed the way she wanted. Almost six hundred candles lit the room, and its mirrors and pictures shone like gold. Sadly, although the Amber Room was considered one of the wonders of the world, it is now missing. 后来,凯瑟琳二世琥珀屋的搬到一座宫殿外面圣彼得堡她在她的夏天。她告

《科技英语阅读教程》陈勇版课文翻译(可编辑修改word版)

核电与核辐射 1986 年4 月26 日,切尔诺贝利核电站的一个反应堆发生爆炸,将相当于400 颗广岛原子弹的放射性尘降物散布到整个北半球。在此之前,科学家对辐射对植物和野生动物的影响 几乎一无所知。这场灾难创造了一个活生生的实验室,尤其是在这个被称为禁区的1100 平方英里的区域。 1994 年,德州理工大学生物学教授罗纳德·切瑟和罗伯特·贝克是首批获准完全进入该区域的美国科学家之一。“我们抓了一群田鼠,它们看起来和野草一样健康。我们对此非 常着迷。”贝克回忆说。当Baker 和Chesser 对田鼠的DNA 进行测序时,他们没有发现 异常的突变率。他们还注意到狼、猞猁和其他曾经稀有的物种在这片区域游荡,仿佛这里 是原子野生动物保护区。2003 年由一组联合国机构建立的切尔诺贝利论坛发表了声明一份关于灾难20 周年的报告证实了这一观点,称“环境条件对该地区的生物群落产生了积极 影响”,将其转变为“一个独特的生物多样性保护区”。 五年前,贝克和切塞尔在这片区域搜寻田鼠。Mousseau 到切尔诺贝利去数鸟,发现了与之相矛盾的证据。穆萨乌是南卡罗莱纳大学的生物学教授,他的合作者安德斯·佩普·穆 勒现在是巴黎南方大学生态、系统学和进化实验室的研究主任。他们发现该地区家燕的数 量要少得多,而那些存活下来的家燕则遭受着寿命缩短、(雄性)生育能力下降、大脑变小、肿瘤、部分白化病(一种基因突变)以及白内障发病率更高的痛苦。在过去13 年发表的60 多篇论文中,Mousseau 和Moller 指出,暴露在低水平辐射下对该区域的整个生物圈产生 了负面影响,从微生物到哺乳动物,从昆虫到鸟类。 包括贝克在内的批评人士对穆萨和穆勒持批评态度。贝克在2006 年与切塞尔合著的《美国科学家》(American Scientist)文章中指出,该区域“实际上已成为一个保护区”,穆萨和穆勒的“令人难以置信的结论只得到了间接证据的支持”。 我们所知道的关于电离辐射对健康影响的几乎所有信息都来自于一项正在进行的对原子弹幸存者的研究,该研究被称为寿命研究,简称LSS。辐射暴露的安全标准基于LSS。然而,LSS 留下了关于低剂量辐射影响的大问题没有得到解答。大多数科学家都同意,没有所谓 的“安全”辐射剂量,无论剂量有多小。小剂量是我们最不了解的。LSS 并没有告诉我们多 少低于100 毫西弗(mSv)的剂量。例如,引起基因突变需要多少辐射,这些突变是可遗传 的吗?辐射诱发的疾病(如癌症)的机制和遗传生物标记物是什么? 三重危机2011年 3月福岛第一核电站创建另一个生活摩梭实验室和穆勒可以研究低 剂量的辐射,复制他们的切尔诺贝利核事故研究和允许他们“更高的信心,影响我们看到有关辐射,而不是其他因素,“摩梭说。福岛310平方英里的隔离区比切尔诺贝利小,但在其他方面 是一样的。这两个区域都包括被遗弃的农田、森林和城市地区,在这些地区,辐射水平在 短距离内变化数量级。而且几乎可以肯定,他们进入福岛的速度比科学家进入苏联控制的 切尔诺贝利的速度还要快。简而言之,福岛事件提供了一个解决争议的机会。 福岛核事故发生后的几个月里,穆萨乌和莫勒就开始在这座正在冒烟的核电站以西受污染的山林里清点鸟类数量,但他们无法进入这个区域,亲眼看看家燕的情况。最后,在2013 年6 月,穆萨乌是首批获准完全进入福岛禁区的科学家之一。 对辐射的敏感度在生物和同一物种的个体之间有很大的差异,这是重要的原因之一,不要从蝴蝶推断到家燕或从田鼠推断到人类。蝴蝶对辐射特别敏感,Mousseau 说。2012年8 月,在线期刊《科学报告》(Scientific Report)发表了一篇论文,研究福岛核泄漏对淡草蓝 蝶的影响。冲绳县琉球大学的生物学教授大木若二(Joji Otaki)透露,在这种不雅行为发生两个月后,在福岛附近采集的蝴蝶出现了翅膀、腿和眼睛畸形的情况。Mousseau 和Moller 对切尔诺贝利和福岛昆虫的调查显示,蝴蝶作为一个群体数量急剧下降。但御宅族

相关文档
相关文档 最新文档