文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语新闻标题的写作特点

英语新闻标题的写作特点

英语新闻标题的写作特点

2009年09月 作者:姜大维 来源:中国新闻研究中心 浏览次数:25 责任编辑:lwz
简介:摘要:新闻报道的要求以及标题在新闻报道中的地位决定了英语新闻标题写作要有自己的语言和特色,本文从标点、措辞、语法、修辞等方面介绍了英语新闻标题的写作特点。旨在帮助英语学习者更好的阅读英美报刊。关 ...
关键字:英语新闻 英语新闻写作
内容:
摘要:新闻报道的要求以及标题在新闻报道中的地位决定了英语新闻标题写作要有自己的语言和特色,本文从标点、措辞、语法、修辞等方面介绍了英语新闻标题的写作特点。旨在帮助英语学习者更好的阅读英美报刊。

关键词:新闻标题 标点 措辞 语法 修辞

报纸有特殊的报纸语言,其中最具特色的是新闻标题(Headline)。新闻标题常用的有主标题、副标题、插题、引题、提要题等几种形式,本文谈及的是主标题。标题常被视作“新闻报道的眼睛”,也是报刊的“眼睛”。因而它应该是生动和炯炯有神的,这样新闻就会为之声色,引人入胜;它以简练的文字浓缩新闻的基本内容。提炼新闻事实精华来吸引读者,在新闻报道中起着独特的作用。由于新闻反映的是变化中的事件,有极强的时效性,而在同一张报纸或杂志上密密麻麻的文字中既要设法吸引读者的注意力,又要尽量“缩身”以适应有限的版面要求,新闻标题写作就必须做到简洁(brief)、准确(accurate)、抢眼(eye-catching)。正是因为有这些要求,英语新闻标题形成了一种特殊的“标题语言”(headlinese)。为使初读英语报刊者能看懂标题,本文主要探讨英语新闻标题写作在标点、词汇、语法、修辞等方面的特点。

一、标点

英语新闻标题常用标点符号有逗号、分号、问号、引号和冒号,句号十分少见。在使用标点符号方面新闻标题写作注意避长就短。英语中引号有双引号和单引号,但引号显得简练,因而在新闻标题中特别受宠,如:
Avoiding ‘the worst’ in North Korea
英语省略号原为…而在标题中往往缩略为‥,如:
Get Saddam‥Then his Weapons
新闻标题还常用标点符号来替代词义达到浓缩句式的目的。逗号用以替代连词“and”情况十分常见,如:
Rubin,Greenspan at odds Over Depression-era Laws
有时逗号还用以替代引号,表示前面内容为引语,如:
Di’s Driver did Drink, Ritz Bartender Says
新闻标题中冒号显得特别活跃,所起的功能也较多,常见的有以下四种:
1.用于说意动词之后,介绍引用成分,如:
Emerson Tells: Robson Neigh Can Do!
2.更为常见的是用冒号替代说意动词,如:
Owen: Watch Me Ge

t Better
3.冒号还常用来替代系动词“
be”,甚至其他动词,如:
Koreans: Grumpy Toward America
4.冒号经常用于转页标题(Jump head),表示有关某个专题的意思,如:
A Saudi Youth’s Passage to Terror(P1) (封面标题)
Saudis: A Dissident Saudi Youth’s Passage to Terror and Martyrdom(转页标题)

二、词汇

1.词语省略

从句法上讲,每个标题都是一个完整的句子,只是在标题中往往只标实意动词而略去虚词。省略最多的虚词是冠词和动词“to be”, 其次是介词、连词、助动词和代词,有时实意词甚至主句也省略掉,但都以不影响理解为前提。例如;
a. (An) Italian Ex-Mayor (Is)Murdered
b. (If You) Have Dollars, (They)Will Sell
c. (Algerians Want) Ballots, (Do) not (Want) Bullets
然而,并不是所有的冠词在标题中都能省略的,例,
West Point Makes a Comeback
“西点军校东山再起”。“Makes a Comeback”可视为固定搭配,此处“a”不能省略。
以若干作名词作定语替代形容词组成的标题常常既无动词也无连词,因而具有双重节省效果。如:
a. Channel Tunnel Halt
([英吉利海峡]隧道工程暂停施工)
b. Shotgun Death Riddle Drama
(枪杀事件,扑朔迷离)
a. Zoo Escape Drama
([动物园]猛兽出逃,虚惊一场)
2.缩略词
为了节省篇幅,编者普遍采用缩略词作标题.标题常用机构的首字母缩略词的简称,而不用全名。如:
a. EU’s Future: The Vision and the Slog
EU=European union (欧洲联盟)
b. The Great Superpower Spy War KGB vs. CIA
KGB=Komiter Gosudarstvennoi Bezopastnosti(克格勃,前苏联国家安全委员会)
vs. =versus
CIA=Central Intelligent Agency (美国中央情报局)
除机构的首字母缩略词外,标题也常用其他形式的缩略词,如:
c. No Hope For 118 Crew of Russian Sub
Sub=submarine
d. University Entry Hard for Would-be Vets
Vet=Veteran
e. Put the Sci Back in Sci-fi
sci-science fi-fiction
3.小字
标题中爱用常见的小字(midget words) 或单音节短字,这些是常用的带有新问题特色的标题词汇。如:
a. The Gems of War
用 “gems” 而不用“jewels”
b. Dayton Accord Reached
用 “accord” 而不用“agreement”

三、语法

英语新闻写作在语法上主要是要求时态简化,另外在语态上多采用被动语态。新闻所述的事情多半是刚刚发生、正在发生或将要发生的,按英语语法规则应用动词的相应时态。但为了使读者感到“新闻”而不是“旧闻”,因而用现在式,这叫“新闻现在时”(Journalistic Present Tense)。在标题中的动词一般现在式可以表示:
(1) 过去发生之事,如:13 Die as Crowded Van Crosses M4
(2) 正在发生之事,如:School Ask Parents for Money Toward Books
(3) 将会发生之事,

如:Swedish Oil Deliveries Halt as Strike Spreads
(4) 表示已经发生
之事,如:EU Plans to Boost France’s Recovery
另外还有用动词不定式表示将来时态, 如:
Peking to Fire Test Rocket to South Pacific
用过去分词表示:
(1) 现在时态,如:Case Probed
(2) 过去时态,如:Colombian Sent to U.S. for Drug Trial
(3) 正在进行时态,如:Brazil Elite Forced to Make Loans
(4) 现在完成时态,如:Petrol Bomb Found outside Caidiff Conservative Club
这些标题中用动词不定式和过去分词所表示的时态与日常英语并无不同,只要语言基础打好了,一看就明白。动词现在式、不定式及过去分词在标题中所表示上述时态如何确定呢?一是要看“导语”(lead);二是根据自己的“常识”。
应该说明,引语式标题和设问式标题中,除现在式外,还可能有其他时态,如:
a. “I Was Not His Mistress”
b. Jones Planned to Kill Carter?
四、修辞
新闻标题写作为了使语言生动有力,鲜明形象,增强吸引力,经常使用下列修辞手段:
1.典故 如:
A Tale of Two Hearts[《双心记》,文章谈的是一个病人患了人造心脏的事,标题套用狄更斯名著《双城记》(A Tale of Two Cities)]
2.押韵 标题写作常常使用头韵和尾韵,旨在造成声色效果,渲染气氛,从而引起读者兴趣和注意.如:
Needy or Greedy? (是贫困还是贪婪?)
Soldiers Salary Soar (士兵薪水剧增)
3.比喻 比喻是以人们熟知的事物去描绘、说明不熟知或比较抽象的事物,使得语言简明生动。标题经常使用明喻(Metaphor)。
Hookers Getting the Hook (钩人者被钩)这是一篇有关美国一些城市打击卖淫活动的文章,“hooker”这个俚语词表示“妓女”的意思。
4.对仗 对仗可以使语言鲜明形象,从而增强表达力
Rich Man,Poor Man (富球星,穷观众)
5.双关语 不少新闻周刊(尤其是《时代周刊》爱用双关语,使标题产生讽刺和诙谐效果
Soccer Kicks Of with Violence (足球开踢,拳打脚踢)

结束语

新闻大众性、节俭性、趣味性、时新性和可观性决定了英语新闻标题写作在标点、措辞、时态和修辞上特色。对于英语学习者来讲,了解这些特点对于阅读英美报刊和学习新闻写作都有一定的益处。
参考文献
[1]许明武.新闻英语与翻译[M].北京:中国对外出版翻译公司, 2003.
[2]周学艺.美英报刊文章选读(上册)[M].北京:北京大学出版社, 1997.
[3]王家关.时事英语阅读与翻译菁华50篇[M].北京:世界图书出版公司, 2002.
[4]王丽娜.英美报刊英语精读[第二册][M].北京:世界图书出版公司, 2004.
[5]陈新.英汉文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1999.
[6]端木义万. 大学英语外报外刊阅

读[M] 北京:北京大学出版社,2006.
On the Feature of English News Headline Writing
JIANG Da-wei
(Foreign Lan
guages Department Zaozhuang University Zaozhuang Shandong 277160)
Abstract: Because of the news repot requirement and the position of headline, English news headline writing should have its own characteristics. In this paper, it focuses on the characteristics of English news headline writing from the point of punctuation, vocabulary, grammar and rhetoric.
Key words: news headline punctuation vocabulary grammar rhetoric.




相关文档