文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 武汉理工大二英语A班翻译班平时作业 综合

武汉理工大二英语A班翻译班平时作业 综合

武汉理工大二英语A班翻译班平时作业 综合
武汉理工大二英语A班翻译班平时作业 综合

1.Microprocessors monitor tyre wear and brake power on cars.

微电脑监控着轮胎的耐用性和制动系统。

2.This university embraces all the arts and sciences.

这所大学涵盖所有的文理科目。

3.Pushing or pulling, however, does not necessarily mean doing work.

推或者拉,不一定做功。

4.There was a car accident on the highway, and three people were killed.

在公路上发生的汽车意外造成了三人死亡。

5.The justices dismissed all the charges against Mr.Smith out of hand.

审判驳回了所有关于Smith先生擅离职守的控诉。

6.In human communities, intent, belief, resources, preferences, needs, risks and a number of other conditions may be present and common, affecting the identity of the participants and their degree of adhesion.

在人类社会中,就影响参与者的品质和粘连程度而言,目的、看法、资源、偏好、需求、风险等是现存的并且常见的会造成影响的因素。

7. Every life has its roses and thorns.

人生有苦也有乐。

8. Your name is well-known here.

大名鼎鼎/臭名昭著。(估计会考)

9. Mr. Robert is an ambitious and aggressive young man.

Robert 先生是一位有雄心壮志和目标明确的年轻人。

10.What they are discussing is about the future of the bad guy in the play.

他们正在谈论那部戏剧中坏家伙的下场。

https://www.wendangku.net/doc/5c17017300.html,'s strength of economic management, however, has not been its perfection, but its

pragmatism and flexibility.

亚洲的经济管理向来不以完美见长,而是以务实和弹性取胜。

2.She was more royal than the royals.

她比皇室成员更有皇家气质。

3.Better be wise by the defeat of others than by your own.

从他人的挫折中吸取教训胜过从你自己失败中吸取教训。

4.Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

无知是无端恐惧的根源,也是盲目崇拜的根源。

5.The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites

and rockets.

这篇毕业论文总结了在电子计算机,人造卫星,火箭等方面的新成果。

6. When the students finished all the books they had brought, they opened the lunch and ate

it.

学生们看完了随声携带的书,就打开盒饭吃起来。

7.Like charges repel each other while opposite charges attract.

同种电荷相互排斥。

8.The density of air varies directly as pressure, with temperature being constant.

当温度恒定的情况下,空气密度与压强正相关。

9. Smoking is not allowed in the store-house.

仓库重地,严禁吸烟。

10. Technology is the application of scientific methods and knowledge to industry to satisfy

our material needs and wants.

技术就是在工业上应用科学的方法和科学知识来满足我们物质上的需求。

1.This watch never varies more than a second in a month.

这块表的误差在一个月内不会超过一秒。

2. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.

一个穿着考究,言行举止像极了美国人的男人上了那辆车。

2.The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

看见我们的喷气式飞机,听见隆隆的声音,我感到心驰神往。

6.In North American, getting drunk and losing control of oneself is often seen as shameful.

在北美,醉酒并且失去自控力是为人所齿的。

5. Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally.

证券法规定公司应该合理平等对待所有的股东。

6.Time Warner will pay TCI 360 million for Southern Satellite Company.

时代华纳愿给TCI三亿六千万美元购买南方卫星这家公司。

7. In both Japan and North American, people have very different ideas about the meaning of space

and silence, and this is seen by the way we live, work and communicate.

在日本和北美,人们对空间和宁静的概念有着完全不同的理解,这从人们日常生活,工作,交流中就看得出来。

8.Doctors confront such choices often and urgently. At times, they see important reasons to

lie for the patient's sake; in their eyes, such lies differ sharply from self-serving ones.

医生时常会急迫地面对诸多选择。有时候,他们因为某些重要的原因而对病人的病情状况撒谎,在他们的眼中,这样的谎言与自私自利的截然不同。

1. Don’t draw your conclusion before the end of the year.

到了年末的时候才写总结。

2.Hitler’s undisguised effort to persecute the Jews met with worldwide condemnation.

没有人不谴责希特勒赤裸裸的迫害犹太人的行为。

3. The research group lost no time in carrying out their new plan.

调查小组急于执行他们的新计划。

4. Adults only. 未成年禁止入内。

5. Keep Upright.不要倾斜/请勿倒置。

6. Agreeable Sweetness.甜而不腻。

7. A frost-free refrigerator. 无霜冰箱。

8. Wet paint.油漆未干

9. Urban clearway.禁止停车

10. Inflammables– keep away from fire.是易燃物远离明火。

11. I dare him to jump. 我量他也不敢跳

12. You are telling me! 这还用说?

13. Keep it dark!这是可别说出去。

14. She bears her age well.她一点也不显老。

15. For all I care. 与我无关。

16. It’s anyone’s guess. 谁也说不准。

17. Your question beats me.我答不上来。

18. Catch me making the same error again. 我不会再犯同样的错误。

19. There will be a hell to pay.后果不堪设想。

20. She is the last person I want to sit next to at dinner.

除了她,我不想和其他任何人共进晚餐。

1. Why Taste is all in the senses

Not everyone experiences the taste of food in the same way. While some of us reach for a strong coffee in the morning, others recoil. Broccoli and Brussels sprouts may be high on some people’s

list of favorite Christmas vegetables--but certainly not on everyone’s.

对于事物的味道,每个人的感受不尽相同。有些人喜欢在清晨喝一杯浓咖啡,有些人却不喜欢。有些人圣诞节最爱吃的蔬菜可能是西兰花和球芽甘蓝,但肯定不是人人都爱吃。

The reason why we all react differently to food is not subjective, scientists say. Instead, it is partly genetic and that knowledge is helping them to understand how we use our senses to process flavor.

科学家称,我们所有人对食物的反应都不相同,这并不是由主观决定的,而是与基因有一定关系,这一认识正帮助科学家了解我们是如何感知味道的。

If you screw your face up at the taste of a lemon and cannot bear sprouts then it is probably bec ause you are a “super taster”, along with 25% of the UK population. This means you have twice as many taste buds on your tongue as the rest of us--something which makes you particularly sensitive to bitter tastes.

如果你一尝柠檬就酸歪了脸,又忍受不了球芽甘蓝的味道,那可能是因为你是“超级味觉者”,英国有25%的人都是这种情况。这意味着你舌头上的味蕾比其他人多一倍,对苦味会特别敏感。

But now scientists have discovered the existence of “thermal tasters”. These are people whose taste buds react to the temperature of the food on their tongue. For example, an ice cube will taste salty or sour while anything hot will taste sweet.

然而,科学家现在还发现了“热量味觉者”。这些人的味蕾对入口食物的温度比较敏感,比如,冰块尝起来或咸或酸,而热的食物尝起来会是甜的。

2. Let Food be Thy Medicine

A large part of Chinese culture revolves around food. This holds true for daily greetings (“Have you eaten?”), ritual banquets at festivals, large or small, and special dishes for any occasion, happy or sad.

Chinese culinary practices were elevated to an art form long before some other civilizations even started using fire. Food for the Chinese is both maintenance and celebration.

It’s not just food. Every bite and every sip is beneficial to the body, maintaining a delicate yin-and-yang balance.

When the qi (energy) is weak, tonics are drunk to boost energy. When the qi is overly strong, gentle infusions will quickly soothe.

Yin and yang govern not only Chinese philosophy but also an entire way of life, with the best balance manifested in the Middle Path, a concept preached by both Buddhism in its Zen and non-Zen forms.

It’s applied to all aspects of life, but nowhere else is it mor e apparent than in daily Chinese gastronomic practice.

书法艺术翻译

中国书法是一门艺术。它通过毛笔尖的速度和压力的变化,将中国的方块文字转化成具有表现力的图画。Chinese calligraphy is a kind of art, which transfer Chinese characters into expressive pictures through change of velocity and pressure of brush.

中国书法更多强调个人情感的表达。

What it emphasize is personal emotion expression.

对艺术家,书法是一种精神锻炼,这种锻炼将心灵和身体协调好,以便可以选择最佳的造型来表达文字的内涵。To artist, it’s spiritual practice which coordinate soul and body to choose the best model to express the meaning of word.

中国书法被认为是最高的中国视觉艺术,其书写规范则甚至也为中国国画的水平评判提供标准。

Chinese penmanship had been thought as the highest visual art of China. It’s writing rules have even set a standard to judgement of Chinese painting.

China's Vulgar Rich: Befriended But Unloved

They have been mentioned more than 56 million times on Sina Weibo, China's Twitter. Everyone

wants to be their friend, but no one likes them. They seem to be everywhere, throwing around their newly minted renminbi(崭新的人名币) and well-used(用旧的,刷爆的)UnionPay(中国银联) debit cards; yet they are elusive and shun the media.

Their love for bling(锦衣珠宝) has become the backbone(支柱) of the global luxury goods(奢侈品) industry, yet they are also the subject of disdain(鄙视), the butt of jokes(笑柄), the punching bag for that which is offensive(无礼的,讨厌的) to good taste.

They are the tuhao--tu means dirt or uncouth(粗野的); has means splendor--and they are the Beverly Hillbillies(贝弗利闪人,豪门新人类) of China. or something like that: A crowd-sourced(来自群众的) translation call on China's social media yielded "new money"(暴发户), "Slumdog millionaire"(贫民窟里的百万富翁), the "riChinese"(中国富豪) and "billionbilly"(豪门新人类).

Chinese Calligraphy as an Art

作为艺术的中国书法

Chinese script is regarded as one of the oldest written languages in the world, together with hieroglyph(象形文字) in ancient Egypt, cuneiform(楔形文字) characters in ancient Mesopotamia(美索不达米亚) and ancient Mayan(玛雅人的) characters in Central American. 汉字与古埃及的象形文字,古美索不达米亚平原的楔形文字及中美洲的古玛雅人的文字一起被认为是世界上最古老的文字。However only Chinese scripts have survived historical vicissitude(变迁) and continue to be used today.然而,只有汉字才历经沧桑巨变传承至今。

Moreover, Chinese calligraphy, an art based on Chinese scripts, has been created over the sweep of history and constitutes a key part of Chinese culture.

以汉字为基础的中国书法艺术在历史的涤荡中得以创立发展,成为了中国文化的重要组成部分。

Over hundreds of years, varieties of Chinese calligraphy have been developed, including seal-script(篆书), official-script(隶书), regular-script(楷书), running-script(行书), and cursive-script(草书), and diverse schools formed which reflect in some sense political, economic and cultural traits of Chinese society.

千百年来,中国书法的产生了多种变体,篆书,隶书,楷书,草书,行书等,形成了多种流派,在某种意义上体现了一定时期的中国社会的政治、经济和文化特点。

Inscriptions on turtle shells show serenity(宁静) of primitive times while seal characters carved on bronze wares reflect mystery of slavers.甲骨文展示的是原始社会的静谧,金文揭示了奴隶社会的神秘。

Seal-script s tandardized by the First Emperor demonstrate dignity of China’s first feudal(封建的) dynasty while calligraphers in the Southern and Northern dynasties created works of detached(超然的) charm.

秦始皇统一中国,规范了文字,篆书彰显了中国第一个封建王朝的威严。南北朝时期的书法家则追求超凡脱俗之美。Official and regular scripts invented in the heydays(全盛期) of the Han and Tang Dynasties

represent the peak of Chinese calligraphic art while calligraphers of the Song Dynasty, after decades of scourges of wars, pursued a freehand, natural style. 汉唐的全盛时期创立的隶书和楷书代表了中国书法的最高成就。而到了宋代,经历了几十年的战乱之后,书法家们更加崇尚自由自然的风格。Outstanding calligraphic in the Yuan Dynasty were few, due to an ethnic(民族的) prejudice policy of Mongolian rulers.

元朝时期,由于蒙古族统治者实行民族分化政策,杰出的书法家寥若星辰。

During the middle and late years of the Ming Dynasty the burgeoning(萌芽) of capitalism brought about liberation of humanity and thus calligraphic works in this period featured a liberal style.明朝中后期,资本主义萌芽解放了人性,因此,这一时期的书法作品风格自由多变。

However, rulers of the ensuing Qing Dynasty exercised a suppressive(镇压的) policy on scholars, making a great number of educated Chinese indulged in epigraphy(碑文). And imperial aggression and weakness of the late Qing Dynasty inspired Chinese scholars’ strong desire to empower the nation which led to revival of vigorous seal and official scripts.然而,随后的清朝统治者大兴文字狱,导致大批文人致力于碑文篆刻。晚清时期,帝国主义的入侵和清政府的软弱激发了有识之士振兴民族的强烈欲望,篆书和隶书得以复兴,蓬勃发展。

Chinese calligraphy is called “dance on paper” or the souls of Chinese design art. Every calligrapher and calligraphy lover can freely express his feeling or sets free his imagination. 中国书法被誉为“纸上的舞蹈”,或中国设计艺术之魂。书法家和书法爱好者都可以自由的表达情感,放飞想象。Chairman Mao demonstrated his unique sentiments as a great leader whenever in warring period or in peaceful time. While ordinary people showed their vigorous vitality and healthy aesthetic tastes in their calligraphic works.作为伟大领袖毛主席,无论在战争年代还是和平时期都挥毫作书抒发情感,普通民众也以书法作品表达燃烧的生命激情与健康的审美情趣。

The shadow play is an indigenous form of drama in China. In the 13th century it was introduced into West Asia, and by the 18th century it had spread to other parts of the world. Famed German poet Goethe praised it, and the great 20th century artist Charlie Chaplin was inspired by it when he made his legendary silent films.

The shadow play is in fact the world’s earliest “movie art” with the accompaniment of human voice. It first appeared more than 2,000 years ago, and by the Song Dynasty this art had become highly developed with its main artistic form already established. At the time, traditional Chinese drama had not yet developed, but shadow play could already reproduce the entire lengthy story of the Three Kingdoms, it was performed in many cities and became important entertainment at festivals. It is still popular today, and its historical success has given enlightenment to the development of the modern movie.

The making of shadow-play puppets requires choice materials and skills. First, donkey hide has to be found to make the heads, limbs and torsos of the human figures, which are then painted and connected into full puppets using thread and links. During the performance, light shines on the human figures, whose silhouettes are reflected on a screen. Through their movements, they vividly act out stories, creating a world of imagination mixed with reality, which delights both the eyes and hearts of the audience.

The appeal of shadow play lies not only in its puppet-making but more in its performance. Several performers stand behind a white screen, operating puppets of different appearances, while relating the story or singing to the accompaniment of percussion or stringed musical instruments. How good a shadow play is depends on the singing and the handling of the puppets. It is no simple matter at all to operate the puppets using five bamboo sticks. It needs deft fingers on the performers’ part, and a good puppeteer can dazzle the audience with the intrig uing movements of the puppets.

1. The Phone Knows All手机无所不晓

If someone wanted to create a global system for tracking human beings and collecting information about them, it would look a lot like the digital mobile-device network. It knows where you are, and --the more you text, tweet, shop, take pictures and navigate your surroundings using a smart phone--it knows an awful lot about what you're doing.

假如有人想创立一个追踪人类行踪并收集相关信息的全球系统,那么很有可能就是数字移动设备网络了。他知道你在哪,还知道你在做什么,只要你使用智能手机多多发短信,刷微博,购物,拍照,上网查询周边信息,它对你就会了如指掌。

The potential for good is undeniable. But as smart phones' tracking abilities have become more sophisticated, law enforcement, phonemakers, cell carriers and software makers have come under fire for exploiting personal data without the knowledge of the average user.

智能手机肯呢个给人们带了好处,这无可争辩。但是,随着智能手机的追踪能力日益成熟,执法部门、手机制造商、手机运营商及软件制造商在普通用户不知情的情况下利用其个人信息的行为也遭到了抨击。

Government snooping is part of the worry. But market demand is driving some of the biggest collectors of data. Mobile advertising is now a $ 6 billion industry, and identifying potential information is the new frontier.

政府的窥探只是人们担心的一部分,而市场需求是一些手机数据收集大户行动的推动力。手机广告现在已是一个价值60亿美元的产业。根据个人信息寻找潜在客户是新的前沿领域。

第一大题:词组默写(5个汉译英,5个英译汉,20分)

第二大题:英译汉(5句,15分)

第三大题:汉译英(5句,15分)

第四大题:旅游翻译文本(25分,景点名称,英译汉)

第五大题:中国传统文化文本(刺绣,饮食,土豪,汉译英)

eat one’s words. --收回已经说出的话 to break up promise. 食言

a miss is as good as mile. 错误再小终是错

turn a blind eye to.视而不见,不当一回事,因而不理睬=look the other way

wink at. 睁一只眼,闭一只眼

once bitten, twice shy. 一回认栽,两会学乖

the burnt child dreads the fire. 一朝被蛇咬,十年怕井绳

one cannot make a silk purse out of a sow’s ear.朽木不可雕也

you cannot make bricks without straw. 巧妇难为无米之炊

out of sight, out of mind.离久情疏

what the eye doesn’t see the heart doesn’t grieves for.眼不见,心不烦

a rolling stone gathers no moss.居无定所,职无定业,无缘富贵。=滚石不生苔,专业不聚财

put new wine into old bottles.两件事格格不入,互不协调

one’s hair stand on end.因恐惧而毛发竖立。=毛骨悚然

不能忍,太过分了

Too much---this is too much. I can’t stand that. 太过分了,没法忍了。

Out of line---your behavior is out of line. 你的行为太过分了!

Go too far/ go this(that) far---I never thought she’d gone this far. 真没想到她竟然如此过分。Over the top---His performance is completely over the top.他的表现太过了。

Overdo --- The acting in that play was badly overdone. 这出戏的表演太过火了。

我彻底凌乱了

I have got a lot on my mind.我有很多心事。

I’m totally messed up. 我彻底凌乱了。

My mind went blank when I heard the question.听到这个问题,我大脑一片空白。

I’m all at sixes and sevens. 我心里七上八下。

You’re getting on my nerves. 你把我弄得心烦意乱的。

I’m at my wit’s end.w我真不知道该怎么做。

My mind is totally a mess.我心里乱糟糟的。

I have butterflies in my stomach now. 我心里乱乱的,很不安。

Salt

The salt of the earth --- 社会中坚/栋梁

Worth one’s salt --- 胜任,称职

Eat somebody’s salt --- 受人款待

Attic salt --- 典雅而意义深刻的妙语

Above the salt --- 在上席,受到主人的欢迎

With a grain/pinch of salt --- 半信半疑

Rub salt in/into somebody’s wounds --- 使某人雪上加霜

Go back to the salt mines --- 回到令人痛苦的工作岗位

句子翻译例:

Not everyone in our school is worth his salts.

One can’t say nasty things about a man while eating his salt.

A talk full of Attic salt is worth listening to.

When I entered the banquet hall, they all stood up and asked me to sit above the salt. You have to take everything he says with a grain of salt.

Her boyfriend left her and rubbed salt in the wounds by laughing about it with his own friends.

I have to finish this report this week. Monday, it’s back to the salt mines.

Idioms---food

An egg head --- 知识分子

Take the bre ad out of one’s mouth--- 抢某人的饭碗

A hard nut to crack --- 棘手的问题,难对付的人

Apple of the eye --- 掌上明珠

Bread and circuses --- 小恩小惠

Cup of tea --- 喜爱的东西,感兴趣的事情

Carrot and stick --- 胡萝卜加大棒,软硬兼施

Forbidden fruit --- 禁果

A land flowing with milk and honey --- 富饶之地

Have egg/jam on/over one’s face --- 形象受损害,出丑

Pie in the sky --- 渺茫的幸福,无法实现的计划

Say cheese --- 笑一笑

Sour grapes --- 酸葡萄,聊以自慰的话

Full of beans --- 精力旺盛,兴高采烈,胡言乱语

Salad days --- 没有经验的青少年时代;少不更事

翻译例句:

He loved his sons, but his daughter was the apple of his eye.

The whole news story smacks of bread and circuses—a conspiracy to keep the voters’ minds off the major issues of the day.

Playing cards isn’t her cup of tea. Let’s watch television instead.

We shall operate on the Italian donkey at both ends, with a carrot and a stick.

America is now the fancied land of milk and honey, but not for every American citizen. Their plans to set up their own business are just a pie in the sky.

John said he was more interested in the competition itself than in the prize, obviously it was sour grapes to him.

It’s the kid’s party today and they are full of beans.

Don’t pay any attention to David, he’s full of beans.

I was in my salad days then, and fell in love easily.

Small beer --- 无关紧要的人或事

Turn the table --- 扭转局势,改变局面。

Dug in one’s heels 倔,不让步

Bite back 欲言又止

The fat cats 有钱人

Anti-corruption. 反腐

Sweet pants 宽松的运动裤

A handsome woman 健硕的女人

Tough girl 女汉子

How do I address you ? 我该如何称呼你

So far so good 目前为止,一切都好。

She turns me off. 她使我厌烦。

Far from it. 一点也不

It’s a pain in the neck. 麻烦的人或事.

That was a close call . 太危险了,千钧一发

We’re in the same boat. 我们处境相同。

Don’t beat around the bush.别拐弯抹角了。

It’s up on the air. 悬而未决,尚未确定。

It slipped my mind. 我忘了。

I’m working on it. 着手,从事,我正在努力。

You bet! 当然

Drop me a line. (短信)写封信给我

Are you pulling my leg. 你在开我玩笑么?

I’ll keep my ears open. 我会留意的。

Neck and neck. 不分上下。

I’m feeling under the weather. 我觉得不舒服,精神不好,情绪低落。

综合英语 1 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

大学英语课后翻译

1.据史密斯教授说, 幸福就是你能充分利用你所有的一切。 Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have. 2.你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的? How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course? 3.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。 You'd better keep the book where your 15-year-old son can't get his hands on it. 4.她要求学生独立思考, 而不是告诉他们该思考什么。 She asked her students to think for themselves rather than telling them what to think 5.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间 High-achieving students do not necessarily put in more time on their studies than their lower-scoring classmates 6.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣, 而且也对“为什么”和“怎么 会”感兴趣。 A very curious boy, Tom is interested not only in whats but also in whys and hows 7.用功是重要的, 但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。 Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more 8.这故事非常滑稽, 比尔一边读一边不停地笑。 The story was so funny that Bill kept laughing all the time while reading it. 9.学好一门外语决非易事。尽管我已学了几年英语,我仍然不能有效地用这种语言表 达思想。 It's no simple/easy matter to learn a foreign language well. Even though I have learned English for a few years, I still can't express myself effectively in the language. 10.我希望你不仅仅是同意或不同意我的想法,我需要你给我提忠告、出主意等。 I don't want you simply to agree or disagree with me. I need someone who can give me good advice, ideas, and so on 11. 自我们的收音机停止生产后,我们已转产移动电话(mobile phones)。 Since our production of radios came to a halt, we have switched to the

武汉理工大学 大学英语2 作业二

武汉理工大学大学英语(2)-作业二 一、单项选择题(每题有且只有1个正确答案) 1、You didn’t understand what I said , for you to me just now. A. wouldn’t listen B. weren’t listening C. hadn’t listen D. haven’t listened 2、— Have you known each other for long? — Not very long , we started to work in the company. A. after B. before C.

when D. since 3、Come on , I want to tell you a secret now.But you must it from other people. A. remain B. keep C. leave D. prevent 4、It has been ten years since the Labour Party came into ______ in that country. A. control B. force

C. power D. charge 5、 China is a wonderful place and there is ______ to see and enjoy. A. a lot of B. many C. much D. many more 6、How strange it is the children are so quiet! A. whether

最新基础综合英语课后习题翻译Unit1-6-邱东林版

李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma, otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit 2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen.

全新版大学英语综合教程课后翻译答案

1.该公司否认其捐款有商业目的。 2.The company denied that its donations had a commercial purpose. 3.每当她生气的时候,他说话就有一点结巴。 4.Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 5.教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最 好的私立学校上学。 https://www.wendangku.net/doc/5c17017300.html,cation is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 7. 8.another 9. 些由他自己造成的痛苦经历 20.I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particularly those of his own doing. 21.背离传统需要极大勇气 22.It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 23.汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了 24.Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 25.很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的

新视野大学英语一课后翻译答案

U1 1对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还有时间思考答案。 Not only can students choose when and there to learn for an online course, nut they can also take time to think through answers before making a reply 2网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处 She is excited by the idea of online learning while he considers it meaningless and useless. 3以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到很多东西。 Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lost. 4如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6既然我们已经学完了这门课程,就应该多做些复习。 Not that we have finished the course, we shall start doing more revision work. U3 即使报酬并不优厚, 我还是决定接受那个新职位。 I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid. 这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。 The job has been taken to be very simple until (it is) actually started. 既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。 Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter. 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强. He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。 This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it. 他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。 He is an experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years. U4 她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。 he was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in. 他第一次会议就差不多迟到了一小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。 He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone. 不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes. 周教授一生都致力于语言教学事业。 Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life. 许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳自我 Many how-to books advise that if you want to make a good impression,the trick is to be consistently you at your best. 媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。 The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear. U5 我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。 I hope that the effort that we've made will be of some use to the battle against AIDS. 尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大的努力,农村地区艾滋病患者数量还在增长 Despite all the efforts from the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing. 请把电视关掉,因为噪音会使她,无法专心做作业。

基础综合英语_1-5单元课后翻译

作文翻译 Unit 1 李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。 Li Ming was a chemistry major, a charmer noted for his easygoing and humorous temperament. However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more, she showed her trump card: if Li Ming did not work hard. She would flunk him. He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma. otherwise, even after graduation from university, he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure, he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake. Unit2 我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,她的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。一想到女儿这么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨询一些社会学专家。 但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个男人。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我也担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从中的一员。 Linda, my good friend, has received good education and is both beautiful and elegant. She was not proposed to even when she was well over thirty. The reason is that she, as a career –oriented woman, is devoted to her work. Navigating between home and the company, she had hardly any time to socialize with people of the opposite sex. Her parents were gripped by anxiety at the thought of their daughter still remaining single at such an age. They did not know what to do and even consulted with some sociologists. But the situation began to change last month, when the headquarters of the company transferred Linda to the training department. On the new post, Linda met a man who tugged on her heartstrings for the first time. Ever since then, they dated virtually on a daily basis, and Linda realized that she would love the man beyond all reason. When she decided to take the matrimonial plunge, she informed me. Though Linda’s love is reminiscent of the romance that we see only in movies and I don’t know what the future will hold for her, I give her my heart-felt wishes and agree readily to be a member of the entourage of bridesmaids and groomsmen. Unit 3 食品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品添加剂是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添加剂的含量和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认为是食品安全研究方面极为重要的

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译

全新版大学英语综合教程正确的课后翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

一 我认为总结一下英语学习的经验是值得一试的。这里,我想谈谈三个相关的问题。 首先,大量阅读应被视作学习过程中的重点,因为我们是通过阅读获取最大量语言输入(language input)的。其次,尽可能多背一些好文章也十分重要。一方面,死记硬背(rote learning)确实无甚裨益,但另一方面,在真正理解基础上的熟记肯定对我们有好处。大脑中存储了大量很好的文章,我们在用英语表达自己思想的时候,就会觉得容易多了。最后,我们应该把所学到的东西用到实践中去,这是至关重要的。通过多读、多写、多听、多说,我们就能完成提高英语水平的任务。 I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. Here I would like to make three relevant points. First, wide reading should be taken as a priority in the learning progress, because it is through reading that we get the most language input. Next, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. On the one hand, rote learning/learning by rote is indeed of little help, but on the other hand, memorization/learning by heart with a good understanding will certainly be of benefit /do good to us. With an enormous store of excellent essays in our heads, we will find it much easier to express us in English. Finally, it's critical that we should put what we have learned into practice. By doing more reading, writing, listening and speaking, we will be able to the task of perfecting our English. 自从他加盟以来,乔治从早忙到晚。他总是乐呵呵的,一直全身心地扑在工作上。由于表现出色,他被提升为执行总裁(CEO=CHIEF EXECUTIVE OFFICER).从那以后,他尽力和工人打成一片,从不盛气凌人。另外,他制定了一些奖励制度,鼓励工人们努力工作。他相信忠诚和勤劳会大大促使公司获得成功。人们都说他是位出色的执行总裁。 George was on the run since the moment he came aboard. He was always cheerful and devoted himself heart and soul to his work. Because of his excellent performance he was promoted to CEO. From then on he tried hard to blend in with other workers and never threw his weight around. He also laid down/introduced a reward system to encourage the workers to work hard. He believed that loyalty and hard work would greatly contribute to the success of the company. By all accounts he was an outstanding chief executive officer. 也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。 Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer . I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, write and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of

全新版_大学英语(第二版)综合教程1_学生用书答案大一课后翻译答案

Unit 1 1. sentences 1) It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2) Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. 3) Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. 4) Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy/ purchase it? 5) If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating. 2. passage translation To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English. Unit 2 1. Translate the Sentences 1) The company denied that its donations had a commercial purpose. 2) Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly. 3) Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school. 4) Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. 5) In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather

武汉理工大学 基础英语 2002

武汉理工大学2002年研究生入学考试题 课程代号619 课程名称基础英语 Section One: Reading Comprehension (30) Direction: In this section there are four reading passages followed by 25 multiple-choice questions. Read them and write your answers on your ANSWER SHEET. Passage One Education was of primary importance to the English colonists and was conducted at home as well as in established schools. Regardless of geographic location or finances, most Americans learned to read and compute numbers. For many, the Bible and other religious tracts were their only books; however, the excellent language contai ned in such works usually made them good primers. Many families owned one or more of Shakespeare’s works, a copy of John Bunyan’s classic A Pilgrim’s Progress, and sometimes collections of Engli sh literary essays, poems, or hi storical speeches. In 1647 the Massachusetts School Law required every town at least 50 households to maintain a grammar school. The law was the first to mandate public education in America. In the middle colonies at the time, schools were often dependent on religious societies, such as the Quakers and other private organizations. In the South, families employed private tutors or relied on the clergy to conduct education. At the outset, most elementary schools were for boys, but school s for girls were established in the eighteenth century in most cities and large towns. In spite of the informal atmosphere of most American schools, the literacy rate in the colonies of mid-eighteenth century America was equal to or higher than in most European countries. Before the American Revolution, nine colleges had been founded, including Harvard, William and Mary, Yale, the College of New Jersey (now Princeton), Brown, Rutgers, Dartmouth, and Kings College (later Columbia University). By 1720 the natural sciences and modern languages were being taught, as well as courses in practical subjects such as mechanics and agriculture. At the end of the 18th century, medical schools were established at the College of Philadelphia and at King’s College. 1. Which of the following words best describes the English colonists’ attitude toward education? (A) Indifference (B) Distrustful (C) Enthusiastic (D) Casual 2. According to the passage, most Americans learned how to _____. (A) write (B) read (C) farm (D) speak a foreign language 3. According to the passage, all of the following sometimes substituted for school books EXCEPT ______. (A) historical speeches (B) works of Shakespeare (C) literary essays (D) biographies 4. According to the passage, the Massachusetts School Law applied to every town with how many households? (A)Less than 50 (B)Exactly 50 (C)Fifty or more (D)Fifteen 5. According to the passage, the middle colonies often depended upon which group to provide education? (A)Private organizations (C)Established primary schools (B)Colleges (D)Businesses 6. According to the passage, who often conducted education in the South? (A)Public school teachers (B)Doctors (C)Clergy (D)Politicians 7. How well educated were Americans in comparison to most European countries? (A) Much worse (B)The same or better (C)Far better (D)Less or equal 8. According to the passage, all the following subjects are mentioned as being taught in colleges in the 1700s EXPECT

相关文档
相关文档 最新文档