文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 生物化学英译汉

生物化学英译汉

生物化学英译汉
生物化学英译汉

protein蛋白质peptide bond 肽键conformation 空间构象peptide unit 肽单元motif 模体zinc finger 锌指

domain 结构域molecular chaperon 分子伴侣denaturation 变性complementary base pairs 碱基互补配对phosphodiester bond 磷酸二酯键anneal 退火hybridization 核酸分子杂交hyperchromic effect 增色效应nucleosome 核小体ribosome 核糖体melting temperature,Tm 解链温度ribozyme 核酶

restriction endonuclease 限制性核酸内切酶enzyme 酶

allosteric regulation 变构调节covalent modification 共价修饰isoenzyme同工酶proenzyme 酶原vitamin 维生素reversible inhibition 可逆性抑制作用competitive inhibition 竞争性抑制glycolysis 糖酵解aerobic oxidation 有氧氧化substrate-level phosphorylation 底物水平磷酸化TCA cycle 三羧酸循环gluconeogenesis 糖异生glucagon 胰高血糖素glycogen synthase 糖原合酶glycoprotein糖蛋白apolipoprotein 载脂蛋白fat mobilization 脂肪动员essential fatty acid必需脂肪酸phospholipid磷脂ketone bodies 酮体

LPL 脂蛋白脂肪酶lipoprotein脂蛋白reverse cholesterol transport,RCT 胆固醇逆向转运biological oxidation 生物氧化oxidative respiratory chain氧化呼吸

oxidative phosphorylation 氧化磷酸化nitrogen balance 氮平衡putrefaction 腐败作用SAM S-腺苷甲硫氨酸urea cycle 尿素循环one carbon unit 一碳单位

de novo synthesis 从头合成途径uric acid 尿酸biotransformation 生物转化

bile pigment 胆色素semi-conservative replication 半保留复制

replication fork 复制叉Okazaki fragment 冈崎片段telomere 端粒

reverse transcription 逆转录transcription 转录

template strand 模板链split gene 断裂基因exon 外显子intron 内含子promoter 启动子splicing 剪接translation 翻译

open reading frame 开放阅读框signal peptide 信号肽

codon 密码子frameshift mutation 框移突变operon 操纵子

housekeeping gene 管家基因enhancer 增强子genome 基因组recombinant DNA 重组DNA expression vector 表达载体plasmid 质粒

polymerase chain reaction,PCR 聚合酶链反应autophosphorylation 自我磷酸化receptor 受体second messenger 第二信使adenylate cyclase,AC 腺苷酸环化酶protein tyrosine kinase,PTK 蛋白酪氨酸激酶oncogene 癌基因

翻译比赛

2012年第二十四届韩素音青年翻译奖规则及原文 2012-01-18 20:49:53| 分类:科研信息|字号订阅 中国译协《中国翻译》编辑部与江苏人文环境艺术设计研究院(中国译协江苏培训中心)联合举办第二十四届韩素音青年翻译奖竞赛。具体参赛规则如下: 一、本届竞赛分别设立英译汉和汉译英两个奖项,参赛者可任选一项或同时参加两项竞赛。 二、《中国翻译》2012年第1期以及中国翻译协会网站(https://www.wendangku.net/doc/5a18176707.html,)韩素音青年翻译奖专栏刊登竞赛规则、竞赛原文;参赛报名表请到中国翻译协会网站韩素音青年翻译奖专栏下载。 三、参赛者年龄:45岁以下(1967年1月1

日后出生)。 四、参赛译文须独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。请参赛者在大赛截稿之日前妥善保存参赛译文,请勿在书报刊、网络等任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格并承担由此造成的一切后果。 五、参赛译文和参赛报名表格式要求:参赛译文应为WORD电子文档,中文宋体、英文Times New Roman字体,全文小四号字,1.5倍行距,文档命名格式为“XXX(姓名)英译汉”或“XXX(姓名)汉译英”。参赛报名表文档命名格式为“XXX(姓名)英译汉参赛报名表”或“XXX(姓名)汉译英参赛报名表”。译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。每项参赛译文一稿有效,恕不接收修改稿。 六、参赛方式及截稿日期:请参赛者于2012年5月31日(含)前将参赛译文及参赛报

名表以电子文档附件形式发送至hansuyin2012@https://www.wendangku.net/doc/5a18176707.html,,发送成功的文档得到自动回复后,请勿重复发送。如需查询是否发送成功,可在6月10日至7月10日之间拨打电话(010)68997177。本届竞赛不再接收打印稿。 七、参赛者在提交参赛译文后,交寄报名费50元,如同时参加两项竞赛,请交报名费100元。 汇款地址:北京市阜外百万庄大街24号《中国翻译》编辑部,收款人:《中国翻译》编辑部,邮编:100037。请在汇款单附言上注明“XXX(姓名)参赛报名费”字样。未交报名费的参赛译文无效。 八、本届竞赛设一、二、三等奖和优秀奖若干名,一、二、三等奖获得者将被授予奖金、奖杯、证书和纪念品,优秀奖获得者将被授予证书和纪念品。2012年第6期(11月15日出版)《中国翻译》杂志将公布竞赛结果。

生化名词解释

核酸的增色效应:核酸变性后,在260nm处的吸收值上升的现象。 核酸的减色效应:当变性的DNA经复性以重新形成双螺旋结构时,其溶液的A260值则减小,这一现象称为减色效应。 核酸的TM值:加热变性使DNA双螺旋结构丧失一半时的温度。 DNA的双螺旋:DNA的两条链围着同一中心轴旋绕而成的一种空间结构。 核酸分子杂交:两条来源不同但有核苷酸互补关系的DNA单链分子之间,或DNA 单链分子与RNA分子之间,在去掉变性条件后,互补的区段能够复性形成双链DNA分子或DNA/RNA异质双链分子。 核小体:真核生物染色质的基本结构单位,是DNA绕组蛋白核心盘旋所形成的串珠结构。 退火:热变性的DNA在缓慢冷却得条件下,两条单链再重新结合恢复双螺旋结构,这种复性叫退火。 核酸变性:天然核酸双螺旋区的氢键断裂,变成单链,但并不涉及共价键断裂的现象。 核酸复性:变性的DNA在适当的条件下,可使两条彼此分开的链重新缔合成为双螺旋结构,使其物理.化学性质及生活活性得到恢复的过程。 必需氨基酸:人体自身不能合成或合成速度不能满足人体需要,必须从食物中摄取的氨基酸。 氨基酸的等电点:使氨基酸静电荷为零时溶液的PH值。 蛋白质的变性:蛋白质受到某些理化因素的影响,其空间结构发生改变,蛋白质的理化性质和生物学功能随之改变或丧失,但未导致蛋白质一级结构改变的现象。 蛋白质的复性:高级结构松散了的变性蛋白质通常在除去变性因素后,可缓慢地重新自发折叠形成原来的构象,恢复原有的理化性质和生物活性的现象。 盐析:加入大量的中性盐使蛋白质沉淀析出的现象。 盐溶: 球蛋白溶于稀得中性盐溶液,其溶解度随稀盐溶液浓度增加而增大的现象。 同源蛋白质:不同物种中具有相同或相似功能的蛋白质或具有明显序列同源性的蛋白质。 蛋白质的一级结构:多肽链内氨基酸残基从N末端到C末端的排列顺序,是蛋白质最基本的结构。 蛋白质的二级结构:多肽链主链的折叠产生由氢键维系的有规律的构象。 蛋白质的三级结构:由二级结构元件构建成的总三维结构。 蛋白质的四级结构:由两条或两条以上具有三级结构的多肽链聚合而成,有特定三维结构的蛋白质构象。 蛋白质的超二级结构:蛋白质中相邻的二级结构单位组合在一起,形成有规律的在空间上能辨认的二级结构的组合体。 结构域:多肽链在二级结构或超二级结构的基础上形成三级结构局部折叠区,是相对独立的紧密球状实体。 辅酶:与酶蛋白结合较松弛。用透析法能够除去的小分子有机物。 辅基:与酶蛋白结合较紧密,常以共价键结合,透析不能除去的小分子有机物及金属离子。 酶活力:在一定条件下所催化的某一化学反应速度的快慢,即酶促反应的能力。酶的活性中心:指必需基团在一级结构上可能相距遥远,但在空间结构上彼此靠近,组成具有特定空间结构的区域,能与底物特异结合并将底物转化为产物。米氏常数:酶反应速度为最大速度一半时的底物浓度。 激活剂:能提高酶活性的物质 抑制剂:引起抑制作用的物质。 不可逆抑制:抑制剂与酶的必需基团以共价键结合而引起酶活力丧失,不能用透析,超滤等物理方法除去抑制剂而恢复酶活性。 可逆抑制剂:酶与抑制剂非共价地可逆结合,当用透析,超滤等方法除去抑制剂剂后酶的活性可以恢复。 别构酶:具有别构效应的酶 同工酶:催化相同的化学反应,但其蛋白质分子结构,理化性质和免疫能力等方面都存在明显差异的一组酶。 酶原激活:酶原转变为有活性的酶的过程。 单体酶:一般仅有一条多肽链。 寡聚酶:酶蛋白是寡聚蛋白质,由几个至几十个亚基组成,以非共价键连接。多酶复合体:由几个酶靠非共价键嵌合而成 诱导契合:当酶分子与底物分子接近时,酶分子受底物分子诱导,其构象发生有利于与底物结合的变化,酶与底物在此基础上互补契合进行反应。 糖酵解:是将葡萄糖降解为丙酮酸并伴随ATP生成的一系列反应。 底物水平磷酸化:产生ATP等高能分子的方式。 回补反应:酶催化的,补充柠檬酸循环中代谢产物供给的反应。 激酶:从高能供体分子转移到特定靶分子的酶。 糖的异生作用:由非糖前体合成葡萄糖的过程。 呼吸链:一系列的氢和电子传递体称为呼吸链。 氧化磷酸化:氧化与磷酸化的偶联作用称为氧化磷酸化。 生物氧化:有机分子在生物细胞内氧化分解,最终生成二氧化碳和水,并释放能量的过程。 能荷:在总腺苷酸系统中所负荷的高能磷酸基的数量。 磷氧比:消耗的无机磷酸的磷原子数与消耗分子氧的氧原子数之比。 解偶联剂:抑制偶联磷酸化的化合物。 高能磷酸化合物:分子中含有磷酸基团,被水解下来时释放出大量的自由能,这类高能化合物加高能磷酸化合物。 电子传递抑制剂:能够阻断呼吸链中某部位电子传递的物质。 必需脂肪酸:机体生命活动必不可少,但机体自身又不能合成,必需由食物供给的多不饱和脂肪酸。β—氧化:脂肪酸在体内氧化时在羧基端的β碳原子上进行氧化,碳链逐次断裂,每次断下一个二碳单位。 α—氧化:在α碳原子上发生氧化作用,分解出二氧化碳,生成缩短了一个碳原子的脂肪酸。 ω—氧化:脂肪酸的ω端甲基发生氧化,先转变为羟甲基,继而在氧化成羧基,从而形成α,ω—二羧酸的过程。 酮体:在肝脏中,脂肪酸氧化分解的中间产物乙酰乙酸,β—羟基丁酸及丙酮三者统称为酮体。 生物固氮:是微生物,藻类和与高等生物共生的微生物通过自身的固氮酶复合物把分子氮变成氨的过程。 氨的同化:把生物固氮和硝酸盐还原形成的无机态NH3,进一步同化转变成含氮有机物的过程。 一碳单位:在代谢过程中,某些化合物可以分解产生具有一个碳原子的基团。生糖氨基酸:能通过代谢转变成葡萄糖的氨基酸。 生酮氨基酸:分解代谢过程中能转变成乙酰乙酰辅酶A的氨基酸。 联合脱氨基作用:转氨基作用与氧化脱氨基作用配合进行的脱氨基作用。 复制:以亲代DNA分子的双链为模板,按照碱基互补配对原则,合成出与亲代DNA分子完全相同的两个双链DNA分子的过程。 转录:以DNA分子中一条链为模板,按碱基互补配对原则,合成出一条与模板DNA链互补的RNA分子的过程。 翻译:在mRNA指令下,按照三个核苷酸决定一个氨基酸的原则,把mRNA上的遗传信息转化成蛋白质中特定的氨基酸序列的过程。 半保留复制:每个子代DNA分子中有一条链来自亲代DNA,另一条链是新合成的。这样的复制方式叫半保留复制。 Klenow片段:保留5’→3’聚合酶和3’→5’外切酶活力的片段。 复制子:独立复制的单位叫复制子。 前导链:以3’→5’走向的亲代链为模板,子代链就能连续合成,这条链叫前导链。 后随链:以5’→3’走向的亲代链为模板,子代链按5’→3’的方向不连贯的合成许多小片段,然后由DNA聚合酶Ⅰ切除小片段上的RNA引物,填补片段之间的空缺,最后由连接酶把它们连接成一条完整的子代链,这条链叫后随链。半不连续复制:在复制叉上新生的DNA链一条按5’→3’的方向连续合成;另一条按5’→3’的方向不连续合成,因此叫半不连续复制。 冈崎片段:后随链合成的较小的DNA片段叫冈崎片段。 逆转录:以RNA为模板合成DNA的过程。 转化:一个嘌呤碱基被另一个嘌呤碱基置换或一个嘧啶碱基被另一个嘧啶碱基置换。 颠换:一个嘌呤碱基被嘧啶碱基置换或一个嘧啶碱基被嘌呤碱基置换。 启动子:转录起始的特殊序列。 终止子:控制转录终止的部位。 基因工程:在分子水平上利用人工方法对DNA进行重组的技术。 模板连(反义链,负链):在一个转录单位中,双链DNA分子中作为模板被转录的一条链。 编码链(有义链,正链):与模板链互补的DNA链。 遗传密码:DNA中或(mRNA)中的核苷酸序列与蛋白质中氨基酸序列之间的对应关系。 密码子:mRNA上每3个相邻的核苷酸编码蛋白质多肽链的一个氨基酸,这三个核苷酸就称为一个密码子。 简并性:同一种氨基酸有两个或更多密码子的现象。 同义密码子:对应同一种氨基酸的不同密码子。 多核糖体:由一个mRNA分子与一定数目的单个核糖体结合而成的念珠状的结构。氨基酸的活化:氨基酸与tRNA相连,形成氨酰-tRNA的过程。 SD序列:原核生物mRNA起始的AUG序列上有10个左右的位置通常含有一段富含嘌呤碱基的序列,与原核生物16SrRNA的3’端的嘧啶碱基进行互补配对,以帮助从起始AUG处开始翻译。 关键酶(标兵酶):催化限速步骤的酶。 反馈抑制:在系列反应中对反应序列前头的标兵酶发生的抑制作用,从而调节整个系列反应速度。 前馈激活:在一系列,前面的代谢物可对后面的酶起激活作用。 单价反馈抑制;指一个单一代谢途径的末端产物对催化关键步骤的酶活性,通常是第一步反应酶活性的抑制作用。 二价反馈抑制:在分支代谢途径中,催化共同途径第一步反应的酶活性可以被两个或两个以上的末端产物抑制的现象。 顺序反馈抑制:分支代谢途径中的两个末端产物,不能直接抑制代谢途径中的第一个酶,而是分别抑制分支点后的反应步骤,造成分支点上中间产物的积累,这种高浓度的中间产物再反馈抑制第一个酶的活性。 协同反馈抑制:在分支代谢途径中,几种末端产物同时都过量,才对途径中的第一个酶具有抑制作用。若某一末端产物单独过量则对途径中的第一个酶无抑制作用。 累积反馈抑制:在分支代谢途径中,任何一种末端产物过量时都能对共同途径中的第一个酶起抑制作用,而且各种末端产物的抑制作用互不干扰。 同工酶反馈抑制:第一个限速步骤由一组同工酶催化,分支代谢的几个最终产物往往分别对其中一个同工酶发生抑制作用,从而起到与累积的反馈抑制相同的效应。 操纵子:在细菌基因组中,编码一组在功能上相关的蛋白质的几个结构基因,与共同的控制位点组成的一个基因表达的协同单位。 衰减子:位于结构基因上游前导区调节基因表达的功能单位,前导区转录的前导mRNA通过构象变化终止或减弱转录。

英译汉-文体翻译(1)新闻

第六单元文体翻译 第一节新闻报道 一、新闻翻译的特点 1、翻译讲求实效 2、可以适当增减 ?翻译:遵循翻译标准进行全文翻译。 ?编译:紧扣原作主题思想,从原作选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后顺序和逻辑关系组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。(王涛2004) ?摘译:摘取一些认为重要的或者说传达了重要信息的段落和内容。(俞建村2001)(注意:必须完整地翻译抽取的内容。) ?参见教材第十章“翻译的类型” p135. 3、符合写作要求 (1)手法: ?以尽可能有趣的方式将一定事实展现出来。 (2)结构: ?编年史法(chronological method ): 依照事实发生先后按时间顺序叙述。 ?新闻导语法(news lead method ): 依照事实的重要性来铺陈、排列事实。 (3)语言: ?具体、准确、简明、通俗、生动。 4、内容力求准确 二、新闻的翻译 ?标题的翻译 ?电头的翻译 ?导语的翻译 ?正文的翻译 ?了解背景知识 例: US Missile Targets Iraqi Radar Site W ASHINGTON: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the “no-fly” zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday. But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has “locked on” to the plane on Saturday. A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia. It was not immediately known if the Iraqi site was damaged. The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under way. Iraq denied any such incident had taken place. 美导弹击中伊拉克雷达基地 华盛顿电:五角大楼昨日宣称:一架美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子跟踪后,向伊一雷达基地发射了导弹。 但是白宫在解释拖延很久才公布这次打击行动的原因时称:星期六时尚不清楚伊雷达是否已“锁定”了这架飞机。 五角大楼的一位发言人说,该F—16战斗机已安全返回设在沙特阿拉伯的基地,伊雷

医学英语新教程 下册 重点单词及翻译打印版

unit 1 hemoglobin血红蛋白polycythemia红血球增多症hypertrophy 肥大,过度增大atrophy萎缩 mutate改变,使突变 anomaly 异常,不规则congenital defect先天性缺陷lesion损害,机能障碍infectious agent传染剂pathogenesis发病原diagnosis诊断 prognosis预后 autopsy尸体解剖 heredity遗传 hemophilia 血友病 syndrome综合征 alcoholism 酗酒 anemia 贫血 pregnancy怀孕 delivery 分娩,交付leukemia白血病 malnutrition 营养不良hyperactive thyroid活跃甲状腺hyperthyroidism甲状腺功能亢进mongolism先天愚型urinalysis尿分析 physician内科医生 surgeon外科医生 remission缓解 relapse复发 complication 并发症pneumonia 肺炎 sequela后遗症 paralysis 麻痹 polio 小儿麻痹 fallopian tubes输卵管alleviate减轻 masterpiece 杰作 defective有缺陷的 deficient不足的 concurrent并发的respectively分别地 utilize利用 perceive察觉 terminal末端,晚期的severity严重 fracture破裂 prostate 前列腺 transmit 传输,遗传trigger引发,触发 protrude 突出,伸出 counteract抵消,中和 prescribe开处方,规定 exacerbate使加剧 aggravate恶化,加重 resemble类似 subside平息,沉淀 onset开始,着手 confined to只限于 compensate补偿,赔偿 traumatize使。。损伤 accompany陪伴,伴随 observe 观察 manifest证明,显示 aftermath后果 rheumatic fever风湿热 sterility不育 health professional保健专业人士 comprehensive综合的 unit 2 a cluster of一群,一组 initial最初的 inject注入,注射 homosexual同性恋者 impair损害,减少 emerge摆脱暴露 monitor 监视,监控 compromise妥协,和解 alert 警惕的 official正式的 original原始的 outbreak发作,爆发 coin 硬币 isolate隔离 novel异常的 press按压 lymphoadenopathy 淋巴瘤 lymphotropic嗜淋巴细胞 declare宣布striking显著,惊人 contradict 反驳,否定 turn out发生,证明 in check 受控制 pinpoint精确地 supplement补充 complement补助 considerable值得考虑的 Implicate暗指影响涉及 activate 刺激激活 decline下降,衰退 routinely 常规地,通常地 prevailing流行的,一般的 devise遗赠equip装备 multipronged 多种要素的 destruction破坏,毁灭 advancement 前进,进步 replication复制,反响 administer管理,执行 administration管理,实施 nucleoside analog核苷类似物 nucleocapsid核蛋白体 diminish 使减少,使缩小 appear to似乎,好像 indicate 表明,指出 specific特殊的,明确的 drawback 缺点,不利条件 optimism乐观 trial 实验 confer授予,给以 causative成为原因 desease-causing成为致病原因 be intended to 打算 preliminary准备,预赛 mediate间接,居中 prolong延长 enhance 提高 rule out排除,取消 be capable of 能够 attach附加,附属 inert迟缓的,无效的 hemophiliac血友病的 myeloid 骨髓的 compatibility兼容性 homozygous 纯合子的 heterozygous杂合子的 bowel 肠内部同情 commentator评论员 reservoir 水池 investigational调查 anecdotal 轶事的 mortality死亡数 ongoing 前进 modulate调节,调整 latency 潜在因素 eradication消灭,扑灭 adherence坚持,忠诚 pandemic全国流行的,普遍的 angiography血管学,血管造影术 angioplasty血管成形术

2017年韩音素翻译竞赛英译汉原文

英译汉竞赛原文: The Concept of Intelligence in Cross-cultural Perspectives [1] One of the positive outcomes from so much research on the relationship between culture and intelligence is an expanded view of what intelligence may be, and how it may be conceptually related to culture. This issue is intricately intertwined with cross-cultural research on intelligence because one of the possible confounding factors in previous studies that documented cultural differences has been cultural differences in the very concept and meaning of intelligence. [2] Researchers in this area have discovered that many languages have no word that corresponds to our idea of intelligence. The closest Mandarin equivalent, for instance, is a Chinese character that means “good brain and talented”. Chinese people often associate this concept with traits such as imitation, effort, and social responsibility. Such traits do not constitute important elements of the concept of intelligence for most Americans. [3] African cultures provide a number of examples. The Baganda of East Africa use the word obugezi to refer to a combination of mental and social skills that make a person steady, cautious, and friendly. The Djerma-Songhai in West Africa use the term akkal, which has an even broader meaning – a combination of intelligence, know-how, and social skills. Still another society, the Baoule, uses the term n’glouele, which describes children who are not only mentally alert but also willing to volunteer their services without being asked. [4] Because of the enormous differences in the ways cultures define intelligence, it is difficult to make valid comparisons from one society to another. That is, different cultures value different traits (their definition of “intelligence”) and have divergent views concerning which traits are useful in predicting future important behaviors (also culturally defined). People in different cultures not only disagree about what constitutes intelligence but also about the proper way to demonstrate those abilities. In mainstream North American society, individuals are typically rewarded for displaying knowledge and skills. This same behavior may be considered improper, arrogant, or rude in societies that stress personal relationships, cooperation, and modesty. [5] These differences are important to cross-cultural studies of intelligence because successful performance on a task of intelligence may require behavior that is considered immodest and arrogant in Culture A (and therefore only reluctantly displayed by members of Culture A)but desirable in Culture B (and therefore readily displayed by members of Culture B). Clearly, such different attitudes toward the same behavior could lead researchers to draw inaccurate conclusions about differences in intelligence between Culture A and Culture B. [6] Another reason it is difficult to compare intelligence cross-culturally is that tests of intelligence often rely on knowledge that is specific to a particular culture; investigators based in that culture may not even know what to test for in a different culture. For example, one U.S. intelligence test contains the following question: “How does a violin resemble a piano?” Clearly, this question assumes prior knowledge about violins and pianos –quite a reasonable expectation for middle-class Americans, but not for people from cultures that use different musical instruments. [7] Our expanding knowledge about cultural differences in the concept of intelligence has had important ramifications for our theoretical understanding of intelligence in mainstream American psychology as well. Although traditional thinking and reasoning abilities have dominated views of intelligence in the past, in recent years psychologists have begun to turn their attention to other possible aspects of intelligence. Until very recently, for example, creativity was not considered a part of intelligence; now, however, psychologists are increasingly considering this important human ability as a type of intelligence. Other aspects of intelligence are also coming to the forefront. A psychologist has suggested that there are really seven different types of intelligence: logical mathematical, linguistic, musical, spatial, bodily kinesthetic, interpersonal, and intrapersonal. According to this scheme, not only do the core components of each of these seven types of intelligence differ, but so do some sample end-states (such as mathematician versus dancer). His theory of

生化英汉互译-名词解释

肽peptide 糖异生gluconeogenesis 甘油三酯triglyceride 信号肽signal peptide 磷脂phospholipid 翻译translation 胆固醇cholesterol 遗传密码genetic codon 脂蛋白lipoprotein 生物转化biotransformation 脂肪酸fatty acid 胆汁酸bile acid 乳糜微粒chylomicra CM 蛋白激酶protein kinase PK 酮体ketone bodies 结构域domain 极低密度脂蛋白very low density lipoprotein 变性denaturation 低密度脂蛋白low density lipoprotein 碱基base 高密度脂蛋白high density lipoprotein 双螺旋double helix 转氨基作用transamination 酶enzyme 关键酶key enzyme 核酶ribozyme 半保留复制semiconservative replication 酶原zymogen 端粒telomere 同工酶isoenzyme 逆转录酶reverse transcriptase 变构调节allosteric 编码链coding strand 共价修饰调节covalent modification 外显子exon 呼吸链respiratory chain 内含子intron 氧化磷酸化oxidative phosphorylation 剪接cleavage splicing 葡萄糖glucose 启动子promoter 反密码子anticodon 有氧氧化aerobic oxidation 脂类lipids 糖酵解glycolysis 柠檬酸循环citrate cycle 三羧酸循环tricarboxylic acid cycle 糖原glycogen 磷酸戊糖途径pentose phosphate pathway 血糖blood sugar

(完整版)医学专业英语翻译及答案

Chapter 1 Passage 1 Human Body In this passage you will learn: 1. Classification of organ systems 2. Structure and function of each organ system 3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc. 了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article. 解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。 The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bone marrow, where blood cells are made. 骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。 A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。 Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come together. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infant's skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult. 软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然后不断生长、

第二十六届韩素音青年翻译大赛竞赛原文

第二十六届“韩素音”青年翻译大赛 竞赛原文 来源:中国译协网 英译汉竞赛原文: How the News Got Less Mean nip slips and no inflammatory ranting will restore your faith in humanity,” which has pulled in nearly 14 million visits so far. too, hope is the major draw. “This kid just died. What he left behind is post about a terminally ill teen singer, earned 15 million views this summer and has raised more than $300,000 for cancer research. The recipe for attracting visitors to stories online is changing. Bloggers have traditionally turned to sarcasm and snark to draw attention. But the success of sites like BuzzFeed and Upworthy, whose philosophies embrace the viral nature of upbeat stories, hints that the Web craves positivity. The reason: social media. Researchers are discovering that people want to create positive images of themselves online by sharing upbeat stories. And with more people turning to Facebook and Twitter to find out what’s happening in the world, news stories may need to cheer up in order to court an audience. If social is the future of media, then optimistic stories might be media’s future. “When we started, the prevailing wisdom was that snark ruled the Internet,” says Eli Pariser, a co-founder of Upworthy. “And we just had a really different sense of what works.” “You don’t want to be that guy at the party who’s crazy and angry and ranting in the corner —it’s the same for Twitter or Facebook,” he says. “Part of what we’re trying to do with Upworthy is give people the tools to express a conscientious, thoughtful and positive id entity in social media.” And the science appears to support Pariser’s philosophy. In a recent study from the Massachusetts Institute of Technology, researchers found that “up votes,” showing that a visitor liked a comment or story, begat more up votes on comments on the site, but “down votes” did not do the same. In fact, a single up vote increased the

相关文档
相关文档 最新文档