文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 奥巴马就职演讲英文

奥巴马就职演讲英文

奥巴马就职演讲英文
奥巴马就职演讲英文

2013奥巴马就职演讲全文

vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress,

distinguished guests, and fellow citizens: 拜登副总统,最高法院首席大法官先生,美国国会议员们,尊敬的客人们,同胞们: each

time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength

of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what

binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith

or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american

– is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two

centuries ago: 当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。

我们是在又一次立下美国民主的承诺。我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们

的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。使我们与众不同——使我们成为美

国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:

―we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these

are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖

―我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予

了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。‖

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words

with the realities of our time. for history tells us that while these truths may

be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift

from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did

not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule

of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed.

今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。因为

历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我

们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。1776年爱国先驱们所进行的斗争

并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来替代专制君主。他们为我们缔造的是一个共和国,

一个民有、民治、民享的政府,并将捍卫这个建国理念的任务交给一代又一代的后人。 for

more than two hundred years, we have.

两百多年的历史证明,我们做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.

从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等原则之上的合众国不能

一半是蓄奴的,一半是自由的。我们浴火重生,我们发誓共同努力向前。

我们共同决定,现代经济需要铁路和公路,以加快旅行和商业,也需要中小学和大学来

培训我们的工人。

我们一起发现,只有确保竞争和公平的法规健全,自由市场才能欣欣向荣。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and

protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

我们一同决定,一个伟大国家必须关照弱者,并保护我们的人民免受生活中最严重的危

险和不幸。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority,

nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through

government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on

hard work and personal responsibility, are constants in our character.

在做这一切的时候,我们从来没有放弃对政府集中权力的怀疑,我们也没有屈就于那种

相信只靠政府就可以解决所有社会弊病的幻想。我们一直保持着自己的秉性,推崇创造力和

企业家精神,坚持辛勤工作和个人责任。

但是我们也很明白,随着时代的变化,我们也必须变化;我们出于对基本原则的忠诚,

需要对新的挑战做出新的回应;我们为保护个人自由就最终需要集体作出努力。美国人民如

果再单打独斗去应付当今世界的挑战,等于让美国军队以长枪和民兵组织去面对法西斯主义

或共

产主义的武装。没有任何一个个人有能力训练出我们后代的教育需要的所有数学和科学

教师,或者建造出能把新的工作和商业机会带给我们的道路、网络、实验室。现在比以往任

何时候都需要我们共同努力,作为一个国家人民的整体,来做这些事情。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve

and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has

begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that

this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an

endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are

made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.

我们这一代美国人经历过危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,也证明了我们的耐

力。长达10年的战争即将结束,经济复苏已经开始,美国的潜力是无限的,因为我们拥有这

个全球化的世界需要的所有特质:我们年轻有动力,多元而开放,我们有应对危机的无限能

力和创新发展的天赋。美国同胞们,我们为这个时刻而生,只要我们共同努力,我们就能牢

牢抓住这个机会。

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking

few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s

prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that

america thrives when every person can find independence and pride in their work; when

the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true

to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has

the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free,

and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.

我们美国人知道,我们的国家不可能在只有越来越少的人富有、越来越多的人捉襟见肘

的情况下取得成功,我们相信美国的繁荣有赖于更多的人成为中产阶级,我们知道美国的振

兴取决于每个人都能在工作中找到独立与自信,也取决于人们诚实的劳动让家庭脱离贫困。

当一个出身贫困的年轻女孩知道,她与任何人都享有同样的成功机会,身为美国人,她不仅

仅是在上帝眼中,而且在每一个人的眼中,她都享有自由与平等,这样我们才算是遵守了立

国的原则。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we

must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code,

reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder,

learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:

a nation that rewards the effort and determination of every single american. that

is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.

我们明白,目前那些陈旧的政府计划跟不上时代。我们必须驾驭新的思想和技术以重塑

政府,更新税法,改革学校,并让公民能够掌握新技能,以便更加努力工作,学习更多的知

识,以

达到更高的目标。我们的方法虽然会改变,但目的始终如一:建设一个奖励每个人的努

力和决心的国家。这是当下所需要的。这是我们信念的真正意义所在。

我们,美国人,仍然相信,每位公民都应该得到基本的安全和尊严。我们必须作出降低

我们的医保费用和赤字规模的艰难抉择。但是,我们拒绝接受这种看法,亦即美国必须在照

顾建设了国家的那代人和投资于开创国家未来的那代人之间作出选择。我们记得过去的教训:

老人的暮年在贫困中度过,残疾孩子的父母走投无路。我们不相信,在这个国家里自由只属

于幸运者,幸福只属于少数人。我们知道,无论我们平日如何负责,我们当中任何人,在任

何时候,都有可能面临失业、突然生病或者房子被风暴卷走的情况。我们通过联邦医疗保险、

医疗补助计划以及社会安全保障为彼此作出的承诺,不仅不会挫伤我们的积极性,反而使我

们更加强壮。它们不会使我们成为一群不劳而获的人,反而使我们敢于去冒险,这才使国家

强大。

更大风暴的袭击。通往可持续发展能源的道路会是漫长的,而且有时会很艰难。但美国

不能抗拒这个转变,而是必须领导这个转变。我们不能将可以增加就业、诞生新型产业的这

些技术拱手让给其它国家,我们必须拥有这些技术。这是维护我们经济的活力与国家财富的

途径,这些财富包括我们的森林、江河、农田、雪山。这是保护我们的地球的途径,那是上

帝交给我们去守护的。这也是我们为先驱们宣示的信念增加新的含义的途径。

we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not

require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames

of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory

of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge

of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.

but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned

sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this

time as well.

我们将通过加强武装力量和法制来保卫我们的人民和价值体系。我们将通过试图与其它

国家和平地解决争端来显示我们的勇气——这不是出于对我们面临的危险的无知,而是相信

协商能够更长久地解除怀疑与恐惧。美国将继续在世界每个角落都保持积极的联盟,我们也

将继续维护那些令我们能够在国外应付危机的机制,因为没有哪个国家会比世界上最强大的

国家更需要一个和平的世界。我们将支持从亚洲到非洲、从拉美到中东的民主发展,因为利

益和良知促使我们去支持那些希望自由的人们。我们也必须是贫困、疾病、歧视、偏见的受

害者们的后援——这不仅仅是出于慈善为怀,也因为我们时代的和平需要不断地推动我们共

同信念所基于的原则,包括宽容、机遇、人类尊严与公正。篇二:2013年美国总统奥巴马就

职演说中英文对照文稿(全) 2013年美国总统奥巴马就职演说中英文对照文稿(全)

北京时间1月22日凌晨,贝拉克·侯赛因·奥巴马宣誓就职第四十四任美利坚合众国总

统并发表就职演说。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,强调了民众的力量。演

讲中涉及了包括就业、医保、移民和同性恋等多项议题,以下为奥巴马就职演说全文:

mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice,

members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:

谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、

亲爱的公民们。

each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring

strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that

what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our

faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american

– is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two

centuries ago: 当我们每次聚集在一起为总统举行就职典礼时,我们都是在见证美国宪法的不朽力量。

我们是在又一次立下美国民主的承诺。我们再次提醒说,把这个国家凝聚在一起的不是我们

的肤色,不是信仰的教条,也不是我们的姓氏源于何处。使我们与众不同——使我们成为美

国人——的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念:

“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that

they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these

are life, liberty, and the pursuit of happiness.”

“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予

了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和追求幸福的权利。”

today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words

with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be

self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from

god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not

fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of

a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people,

entrusting each generation to keep safe our founding creed.

今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。因为

历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我

们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。1776年爱国先驱们所进行的斗争

并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来

替代专制君主。他们为我们缔造的是一个共和国,一个民有、民治、民享的政府,并将

捍卫这个建国理念的任务交给一代又一代的后人。

for more than two hundred years, we have.

两百多年的历史证明,我们做到了。

through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union

founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and

half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.

从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等原则之上的合众国不能

一半是蓄奴的,一半是自由的。我们浴火重生,我们发誓共同努力向前。

我们共同决定,现代经济需要铁路和公路,以加快旅行和商业,也需要中小学和大学来

培训我们的工人。

我们一起发现,只有确保竞争和公平的法规健全,自由市场才能欣欣向荣。

together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and

protect its people from life’s worst hazards and misfortune.

我们一同决定,一个伟大国家必须关照弱者,并保护我们的人民免受生活中最严重的危

险和不幸。

through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority,

nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through

government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on

hard work and personal responsibility, are constants in our character.

在做这一切的时候,我们从来没有放弃对政府集中权力的怀疑,我们也没有屈就于那种

相信只靠政府就可以解决所有社会弊病的幻想。我们一直保持着自己的秉性,推崇创造力和

企业家精神,坚持辛勤工作和个人责任。

但是我们也很明白,随着时代的变化,我们也必须变化;我们出于对基本原则的忠诚,

需要对新的挑战做出新的回应;我们为保护个人自由就最终需要集体作出努力。美国人民如

果再单打独斗去应付当今世界的挑战,等于让美国军队以长枪和民兵组织去面对法西斯主义

或共产主义的武装。没有任何一个个人有能力训练出我们后代的教育需要的所有数学和科学

教师,或者建造出能把新的工作和商业机会带给我们的道路、网络、实验室。现在比以往任

何时候都需要我们共同努力,作为一个国家人民的整体,来做这些事情。

this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve

and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has

begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that

this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an

endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.

我们这一代美国人经历过危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,也证明了我们的耐

力。长达10年的战争即将结束,经济复苏已经开始,美国的潜力是无限的,因为我们拥有这

个全球化的世界需要的所有特质:我们年轻有动力,多元而开放,我们有应对危机的无限能

力和创新发展的天赋。美国同胞们,我们为这个时刻而生,只要我们共同努力,我们就能牢

牢抓住这个机会。

for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking

few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s

prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that

america thrives when every person can find independence and pride in their work; when

the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true

to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has

the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free,

and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.

我们美国人知道,我们的国家不可能在只有越来越少的人富有、越来越多的人捉襟见肘

的情况下取得成功,我们相信美国的繁荣有赖于更多的人成为中产阶级,我们知道美国的振

兴取决于每个人都能在工作中找到独立与自信,也取决于人们诚实的劳动让家庭脱离贫困。

当一个出身贫困的年轻女孩知道,她与任何人都享有同样的成功机会,身为美国人,她不仅

仅是在上帝眼中,而且在每一个人的眼中,她都享有自由与平等,这样我们才算是遵守了立

国的原则。

we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we

must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code,

reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder,

learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures:

a nation that rewards the effort and determination of every single american. that

is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed. 我

们明白,目前那些陈旧的政府计划跟不上时代。我们必须驾驭新的思想和技术以重塑政府,

更新税法,改革学校,并让公民能够掌握新技能,以便更加努力工作,学习更多的知识,以

达到更高的目标。我们的方法虽然会改变,但目的始终如一:建设一个奖励每个人的努力和

决心的国家。这是当下所需要的。这是我们信念的真正意义所在。

我们,美国人,仍然相信,每位公民都应该得到基本的安全和尊严。我们必须作出降低

我们的医保费用和赤字规模的艰难抉择。但是,我们拒绝接受这种看法,亦即美国必须在照

顾建设了国家的那代人和投资于开创国家未来的那代人之间作出选择。我们记得过去的教训:

老人的暮年在贫困中度过,残疾孩子的父母走投无路。我们不相信,在这个国家里自由只属

于幸运者,幸福只属于少数人。我们知道,无论我们平日如何负责,我们当中任何人,在任

何时候,都有可能面临失业、突然生病或者房子被风暴卷走的情况。我们通过联邦医疗保险、

医疗补助计划以及社会安全保障为彼此作出的承诺,不仅不会挫伤我们的积极性,反而使我

们更加强壮。它们不会使我们成为一群不劳而获的人,反而使我们敢于去冒险,这才使国家

强大。

we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to

ourselves, but to all 我们,美国人,依然相信我们作为美国人的承诺不仅是对自己的,也是对所有子孙后代

的。我们会对气候变化的威胁做出回应,因为我们了解如果不这样做,将会违背对子孙后代

的承诺。有些人可能依然不承认科学的判断,但所有人都无法不去正视疯狂的野火、残酷的

干旱、更大风暴的袭击。通往可持续发展能源的道路会是漫长的,而且有时会很艰难。但美

国不能抗拒这个转变,而是必须领导这个转变。我们不能将可以增加就业、诞生新型产业的

这些技术拱手让给其它国家,我们必须拥有这些技术。这是维护我们经济的活力与国家财富

的途径,这些财富包括我们的森林、江河、农田、雪山。这是保护我们的地球的途径,那是

上帝交给我们去守护的。这也是我们为先驱们宣示的信念增加新的含义的途径。

we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not

require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames

of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory

of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge

of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm.

but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned

sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this

time as well.

我们,美国人,依然相信不必通过无休止的战争就能获得永久的安全与和平。我们的军

人久经战火考验,技能和勇气都举世无双。我们的人民永远铭记先烈们的牺牲,珍惜自由的

来之不易。不忘先烈们的牺牲将让我们永远对敌人保持警惕。但是我们同样牢记那些不仅能

够赢得战争、还能赢得和平、化顽敌为挚友的人们。这些经验教训,我们今天必须发扬光大。

we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us

are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears

through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left

footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone;

to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the

freedom of every soul on earth.

我们,美国人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我们的

北斗星,就像当年这条真理在色内加瀑布[1]、塞尔玛[2]、石墙[3]这些地方指引着人们,它

指引着在这个宏大的草坪上留下了足迹的所有知名和不知名的人们。他们来到这里聆听宣讲,

说我们不能独自行进;他们来聆听一位王者[4]说,我们的个人自由与地球上每个人的自由是

紧密地联系在一起的。

如今到了我们这一代人去接过先驱们开创的使命的时候了。在我们的妻子、母亲、女儿,

在得到与她们的付出相符的待遇之前,我们的使命还没有完成;在我们同性恋的兄弟和姐妹

像其他人一样在法律上被视真正平等之前,我们的使命还没有完成- 因为如果我们之间真正

平等,那么可以肯定,我们所承诺的彼此相爱也必须是平等的。在所有公民行使投票权不必

被迫等待几个小时之前,我们的使命还没有完成。在我们找到一个更好的方式来欢迎那些仍

然可以把美国看作一个充满机遇的土地,乐于奋斗,充满希望的移民之前,在那些聪明的年

轻学生和工程师被纳入到我们的劳动大军之中而不是被驱逐出境之前,我们的使命还没有完

成。在从底特律的街头到阿巴拉契亚山间到纽顿安静的小巷中,我们所有的孩子们都知道他

们在被关心和爱护,安全有保障之前,我们的使命还没有完成。

这是我们这一代人的使命 - 让生命、自由、追求幸福这些字眼、这些权利、这些价值 -

真正成为每一个美国人的现实。忠实我们国家的创始文件,并不需要我们生活的每一个范畴

都看法一致,也并不意味着我们以完全相同的方式定义自由,或者遵循同样的路径追求幸福。

进步并不强迫我们放弃几个世纪以来关于所有政府作用的辩论 - 但需要我们在我们的时代

采取行动。

for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake

absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling

as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must

act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up

to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence

to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.

我们现在就要做出抉择,我们不能承受拖延的后果。我们不能误以为毫无妥协余地是在

坚持原则,或者以做秀取代政治,或者以相互指责取代理性的辩论。我们必须行动,尽管知

道我们的工作不会十全十美。我们必须行动,尽管知道今天的胜利只是部分的成功,它将更

多地取决于今后四年、四十年乃至四百年后站在这里的人们,继续发扬从费城独立厅传到我

们手中的超越时代的精神。篇三:2012奥巴马就职演讲中英文版

the president: tonight, more than 200 years after a former colony won the right

to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.

(applause.) it moves forward because of you. it moves forward because you reaffirmed

the spirit that has triumphed over war and depression; the spirit that has lifted

this country from the depths of despair to the great heights of hope -- the belief

that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family,

and we rise or fall together, as one nation, and as one people. (applause.)

i want to thank every american who participated in this election. (applause.)

whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time --

(applause) -- by the way, we have to fix that. (applause.) whether you pounded the

pavement or picked up the phone -- (applause) -- whether you held an obama sign or

a romney sign, you made your voice heard, and you made a difference. (applause.)

i just spoke with governor romney, and i congratulated him and paul ryan on a

hard-fought campaign. (applause.) we may have battled fiercely, but it’s only because

we love this country deeply, and we care so strongly about its future. from george

to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to america

through public service, and that is a legacy that we honor and applaud tonight.

(applause.)

in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with governor romney to

talk about where we can work together to move this country forward. (applause.) you guys. but i will say that for now, one dog is probably enough. (laughter.) to the best campaign team and volunteers in the history of politics -- (applause)

-- the best. the best ever. (applause.) some of you were new this time around, and

some of you have been at my side since the very beginning. but all of you are family.

no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the

history we made together, and you will have the lifelong appreciation of a grateful

president. thank you for believing all the way, through every hill, through every

valley. (applause.) you lifted me up the whole way. and i will always be grateful

for everything that youve done and all the incredible work that you put in. (applause.)

i know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. and that

provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more

than a contest of egos, or the domain of special interests. but if you ever get the

chance to talk to folks who turned out at our rallies, and crowded along a rope line

in a high school gym, or saw folks working late at a campaign office in some tiny

county far away from home, youll discover something else. that’s why we do this. that’s what politics can be. that’s why elections matter.

its not small; its big. its important. ballots like we did today. (applause.) but despite all our differences, most of us share certain hopes for america’

s future. we want our kids to grow up in a country where they have access to the best

schools and the best teachers -- (applause) -- a country that lives up to its legacy

as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good

jobs and new businesses that follow. we want our children to live in an america that isn’t burdened by debt; that

isn’t weakened by inequality; that isn’t threatened by the destructive power of

a warming planet. (applause.)

we want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the

world; a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops

this world has ever known -- (applause) -- but also a country that moves with

confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of

freedom and dignity for every human being. our economy is recovering. a decade of war is ending. a long campaign is now over.

(applause.) and whether i earned your vote or not, i have listened to you. i have

learned from you. and youve made me a better president. with your stories and your

struggles, i return to the white house more determined and more inspired than ever about the

work there is to do, and the future that lies ahead. (applause.) but that doesn’t mean your work is done. the role of citizen in our democracy

does not end with your vote. america has never been about what can be done for us.

it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but

necessary work of self-government. (applause.) thats the principle we were founded

on.

i am hopeful tonight because i have seen this spirit at work in america. i’

ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than

lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours

than see a friend lose a job.

i’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those

seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was

a buddy behind them, watching their back. (applause.) and i saw it just the other day in mentor, ohio, where a father told the story

of his that’s who we are. that’s the country im so proud to lead as your president.

(applause.) and tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all

the frustrations of washington, ive never been more hopeful about our future.

(applause.) i have never been more hopeful about america. and i ask you to sustain

that hope.

i’m not talking about blind optimism -- the kind of hope that just ignores the

enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path. i’m not talking

about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from

a fight. i have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists,

despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us, so long

as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting. (applause.)

i believe we can seize this future together -- because we are not as divided as

our politics suggest; were not as cynical as the pundits believe; we are greater than

the sum of our individual ambitions; and we remain more than a collection of red states

and blue states. we are, and forever will be, the united states of america. (applause.)

and together, with your help, and god’s grace, we will continue our journey forward,

and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.

(applause.)篇四:奥巴马就职演讲中英文演讲稿(中英文对照) my fellow citizens: 我的同胞们:

i stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have

bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. i thank president bush

for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown

throughout this transition.

今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知

道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两

届政府过渡期间给与的慷慨协作。

forty-four americans have now taken the presidential oath. the words have been

spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. yet, every

so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. at these moments,

america has carried on not simply because of the skill or vision of those in high

office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our

forbearers, and true to our founding documents.

迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,

但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的

能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

so it has been. so it must be with this generation of americans.

前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

that we are in the midst of crisis is now well understood. our nation is at war,

against a far-reaching network of violence and hatred. our economy is badly weakened,

a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our

collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. homes

have been lost; jobs shed; businesses shuttered. our healthcare is too costly; our

schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy

strengthen our adversaries and threaten our planet.

现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎

恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我

们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人

民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,

而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着

我们的星球。

these are the indicators of crisis, subject to data and statistics. less

measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging

fear that americas decline is inevitable, and that the next generation must lower

its sights.

统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家

自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人

们的自信。

today i say to you that the challenges we face are real. they are serious and

they are many. they will not be met easily or in a short span of time. but know this,

america - they will be met.

今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是

我们要相信,我们一定会度过难关。

on this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose

over conflict and discord. 今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,

摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政

治发展的若干陈旧教条。

美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚

韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,

秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追

求幸福的机会。

in reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never

a given. it must be earned. our journey has never been one of short-cuts or settling

for less. it has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure

over work, or seek only the pleasures of riches and fame. rather, it has been the

risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men

and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards

prosperity and freedom.

在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢

得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、

或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实

干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是

这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

for us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans

in search of a new life.

for us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the

whip and plowed the hard earth. for us, they fought and died, in places like concord

and gettysburg; normandy and khe sahn.

为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负

重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,

先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)khe sahn,

他们征战、死去。

time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their

hands were raw so that we might live a better life. they saw america as bigger than

the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or

wealth or faction.

一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在

他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

this is the journey we continue today. we remain the most prosperous, powerful

nation on earth. our workers are no less productive than when this crisis began. our

minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were

last week or last month or last year. our capacity remains undiminished. but our time

of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions

- that time has surely passed. starting today, we must pick ourselves up, dust

ourselves off, and begin again the work of remaking america.

今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端

倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然

富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,

轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天

开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我

们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造

桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇

迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能

源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且

我们都将会做到。

现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多

的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造

力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

what the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them

- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.

the question we ask today is not whether our government is too big or too small, but

whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they

can afford, a retirement that is dignified. where the answer is yes, we intend to

move forward. where the answer is no, programs will end. and those of us who manage

the publics dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and

do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust

between a people and their government.

我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但

是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣

无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,

取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因

为这是确保实现共同利益的途径。

就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对

我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。一代代人民的

鲜血夯实了这一宪章。宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。

因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还

是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和

个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

we are the keepers of this legacy. guided by these principles once more, we can

meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation

and understanding between nations. we will begin to responsibly leave iraq to its

people, and forge a hard-earned peace in afghanistan. with old friends and former

foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter

of a warming planet. we will not apologise for our way of life, nor will we waver

in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and

slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be

broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要

付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任

的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对

手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生

活方式感到报歉,我们会不动摇地扞卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀

无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖

垮我们,我们定将战胜你们。

因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆

斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。我们民族的成长受到许多语言和文

化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内

战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们

不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着

世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平

时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。

to the muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual

respect. to those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their

societys ills on the west - know that your people will judge you on what you can build,

not what you destroy. to those who cling to power through corruption and deceit and

the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that

we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世

界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了

什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站

在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。

to the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms

flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.

and to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our

borders; nor can we consume the worlds resources without regard to effect. for the

world has changed, and we must change with it.

对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥

寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不

关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。

奥巴马就职演讲稿(中英文对照)

奥巴马在林肯纪念堂的演讲(双语)

【视频】奥巴马就职演讲(中日英)

【热点视频】奥巴马就职演说-我们凝聚力量重塑美国(中英对照) 奥巴马获胜演讲全文法语版

布什2009告别演说(中英双语对照演讲稿)

as we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude

those brave americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant

mountains. they have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie

in arlington whisper through the ages. we honour them not only because they are

guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness

to find meaning in something greater than themselves. and yet, at this moment - a

moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit

us all.

当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们

有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅

因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自

身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。

for as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and

determination of the american people upon which this nation relies. it is the kindness

to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would

rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our

darkest hours. it is the firefighters courage to storm a stairway filled with smoke,

but also a parents willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心

和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己

工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓

烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。

our challenges may be new. the instruments with which we meet them may be new. but those values upon which our success depends - hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. these things are true. they have been the quiet force of progress throughout our history. what is demanded then is a return to these truths. what is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every american, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观--勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义--却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。

奥巴马就职演讲稿原文

奥巴马就职演讲稿原文 [ 2008-11-05 14:37 ] If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译)

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译) 篇一:奥巴马就职演讲稿中英文对照 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation's first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech. In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace. My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)

2012年奥巴马就职演讲稿(中文版)https://www.wendangku.net/doc/661327626.html, 撰稿:Figure Zhang(From S.C.V.C.W.C)www.mi https://www.wendangku.net/doc/661327626.html, 时间:August 21th.2012 w https://www.wendangku.net/doc/661327626.html, 翻译:摩登高材w ww.59k https://www.wendangku.net/doc/661327626.html, 让我们迎接一个更美好的明天w https://www.wendangku.net/doc/661327626.html, 尊敬的联邦大法官约翰·罗伯茨先生、我的同胞们:插画手绘 今天我们在这里隆重集会,庆祝一个重要的日子——经全美人民推选出来的总统的就职典礼!我很开心,因为美国人民再次选举了我来领导世界上一流的超级大国——美利坚合众国!这种荣誉和自豪是难以用语言形容的,也许只有你自己身处美国总统的位置才能体会我此时的心情!感谢伟大美国人民对我的信任与支持,感谢大家前来参加我的就职仪式,感谢我的太太米歇尔女士和女儿萨莎、玛利亚对我的爱和鼓励!文艺青年 四年前,同样是在这里,我第一次当选总统后在这里宣誓就职。那时,正是全球经济危机最为困难的时期。为了改善美国经济糟糕的状况,上任后,我与我的团队共同努力、扎实工作、在国内推行了一系列的经济改革法案和社会福利政策,竭力要提高民众的就业率和社会福利待遇。我们做了,虽然说成绩不够显著,但下届政府仍将沿着之前尚未完成的任务,一步一个脚印面对险阻继续前进。用富有标榜的成绩使大家看到一个拥有美好明天的美国!微电影排行榜 手工制作 上届政府工作的成效,我想大家都有目共睹的。尤其是在国际安全问题上,我们成功击毙了基地头号大亨本拉登,为我们在9-11恐怖袭击中遇难的兄弟姐妹们报了仇、血了恨!同时也极大的鼓舞了美国人民反恐的决心和信心,为我们创造了一个和平安宁的国际环境的目标又走近了成功的一步!此外,我们还结束了长达8年的伊拉克战争,顺利地撤军伊拉克,让他们自己来管理国家事务,把民主自由、和平安宁交给了他们。而军人的凯旋回归证明了我们国家的战斗力无坚不摧、军人素质和军事力量是一支强劲的王者之师。这还让我们的军人及其家人更加安心,因为他们可以团聚了,亲人们再以不用忐忑不安地惦记他们,军人则也免除了受战争带来牺牲的风险,这一切无论对我国还是伊拉克来说都是一件喜事、好事!百度影音 本届政府将在原来政策和方针下,进一步完善和改进未完成的任务。用灵活新颖工作模式,努力处理好国内事务和国际事件。经济、就业、安全、社会福利是国内事务必须做好的四个点,因为这些因素是制约美国发展进步的关键,只有把这些做好了,才能为大家交上一份满意的答卷,才能做到我作为一名总统的职责。在国际问题上,我们会继续加强巩固与原盟国关系,并协调好和一些国家、地区间的关系。在东欧导弹部署问题上,我们将会以美国及其盟国利益为第一的基础上和某些国家和平谈判。但是,要知道作为世界和平卫士的美国推行的全球

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文 President-elect Barack Obama smiles as he gives his acceptance speech at Grant Park in Chicago Tuesday night, Nov. 4, 2008. 以下是奥巴马(Barack Obama)竞选总统成功后在芝加哥演讲准备的讲稿: If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America. It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of

(整理)奥巴马就职演讲全文.

美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

2013年奥巴马就任总统演讲2013.1.21(中英文版)

视频参考 https://www.wendangku.net/doc/661327626.html,/p/news/w/v/2013-01-22/052261982905.html Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable r ights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed. For more than two hundred years, we have. Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together. Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。 Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play. Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.

13奥巴马就职演讲稿

13奥巴马就职演讲稿 篇一:20XX年奥巴马就职演讲稿(英文版本) we,thepeople,stillbelievethateverycitizendeservesabasicmeasureofsecurity anddignity.wemustmakethehardchoicestoreducethecostofhealthcareandthe sizeofourdeficit.Butwerejectthebeliefthatamericamustchoosebetweencarin gforthegenerationthatbuiltthiscountryandinvestinginthegenerationthatwill builditsfuture.Forwerememberthelessonsofourpast,whentwilightyearswer espentinpoverty,andparentsofachildwithadisabilityhadnowheretoturn.wed onotbelievethatinthiscountry,freedomisreservedforthelucky,orhappinessfo rthefew.werecognizethatnomatterhowresponsiblyweliveourlives,anyoneof us,atanytime,mayfaceajobloss,orasuddenillness,orahomesweptawayinater riblestorm.Thecommitmentswemaketoeachother–throughmedicare,andme dicaid,andSocialSecurity–thesethingsdonotsapourinitiative;theystrengthen us.Theydonotmakeusanationoftakers;theyfreeustotaketherisksthatmakethi scountrygreat. we,thepeople,stillbelievethatourobligationsasamericansarenotjusttooursel ves,buttoallposterity.wewillrespondtothethreatofclimatechange,knowingth atthefailuretodosowouldbetrayourchildrenandfuturegenerations.Somemay stilldenytheoverwhelmingjudgmentofscience,butnonecanavoidthedevastat ingimpactofragingfires,andcripplingdrought,andmorepowerfulstorms.The

奥巴马就职演讲英文及中文翻译

January 20,2009 My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 同胞们: 我今天站在这里,因为面前的任务而感到谦卑,因为你们的信任而心存感激,同时铭记先辈们做所出的巨大牺牲。感谢布什总统为这个国家做出的贡献,同时也谢谢他在整个政权交接期间表现出的慷慨与合作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. 迄今已经有44名美国人宣誓就任总统。这些誓词曾出现在繁荣的上升趋势和如水般平静的和平中,当然,也经常会出现在乌云密布和狂风暴雨之时。在这各种时刻,美国一直在继续前行,这不仅仅是因为执政的技巧或者有先见之明,而是因为我们的人民一直在坚守先辈们的理想,忠实履行我们的建国宣言。过去是这样,这一代的美国人仍将会坚持这样做。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 众所周知,我们目前正处在危机之中。我们的国家正在对暴力和仇恨宣战。我们的经济也被严重削弱,这是一些人贪婪和不负责任的后果,但在做出艰难选择和准备迎接新时代方面,我们出现了集体性的失误。房屋失去了;工作丢掉了;商业萧条了;我们的卫生保健耗资巨大;我们太多的学校不合格;每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大,并且威胁到了我们整个星球。

相关文档
相关文档 最新文档