文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 码头装卸英语对话及常用语句,词汇,句型

码头装卸英语对话及常用语句,词汇,句型

准备作业过程:: ]; Z5 ?; ?- a7 a1 s+ D2 F. J w

——欢迎来到,我是码头调度,代表港方负责指导装船作业,希望

得到你们的支持与配合,谢谢!

Welcome you to . I’m foreman, we are in charge of loading cargo. We hope we can obtain your support and

cooperation.Thank you.

——请问值班驾驶员是谁?) x: Y- y3 y% ]

Excuse me ,who is on duty, please?: E( \8 K4 o$ o% X" b/ S

——大副。3 p- s/ }$ d' w$ r, Q+ ]7 F

Chief officer.

——请问船上办公室在哪里?

Excuse me, where is the ship’s office?/ i# P+ ` n: R0 s: J' Y2 U7 P

——请找一下大副?

Excuse me, where is chief officer?# h; O6 q" f! a3 W) R* |4 q

——大副,我是码头调度,我需要船舶配载图和装船顺序。

Chief officer, I’m foreman. I need stowage plan and the) o H- t1 d" a loading sequence.

——大副,我接到通知,货物需要分三轮装货,第一轮 5000 吨,第* ?; ^7 d/ d+ |- a* ?( R) M, Q 二轮 6000 吨,第三轮5000 吨,不包括用调水尺的货物。( ]0 ~3 A# G Z/ `+ o1 i$ M

Chief officer, We are informed that the cargo will be shipped by three times. The first is 5000MT, the second is 6000MT,and the third is 5000MT ,not including the cargo for trimming.. E0 R7 ]% M- N9 e; p8 D( Z8 |/ ——请问完货吃水是多少?

What’s the departure (sailing) draft?' S5 @) D& m! w

——前吃水、中吃水、尾吃水

The foredraft is xxx m, the middraft is xxx m, the afterdraft1 b6 A; k; I I0 z1 n. Q8 ?: U- A is xxx m.+ Z+ Z; _# S/ Q$ }

——请问压舱水排放多长时间?3 [$ w+ O% G( p

How long will you need for deballasting ?* D1 v. L2 e6 Q! x; {" ?- r

——大约5 小时30 分。

About five hours and 30 minutes.

——请问再装多少吨,停机排水。

How many tons we can load before we stop to deballast?$ U! E& C$ i9 D+ k+

——大约需要再装1 万五千吨后排水。(或:装完顺序 6 后停机排水) It’s about 15 thousand metric tons, then we stop and, t4 c# B, g" g0 m; S# D deballast.

We can stop after the no.6 cargo is completed.

——我能用两台装船机同时作业吗?- V% n B3 v+ p e: D!

Can we use two loaders at the same time?

——可以。(不可以)

Yes. (or No).: M2 R% o7 ]$ d. z' F

——请打开四舱舱盖。(或请把所有舱盖打开。)

Please open the hatch cover of hold no.4./ ~, h: |- h7 L% s5 K*

(Please open all the hatch covers.)

——因为我们考核装船效率,请船方停机调整吃水一次即可。

Because of our requirement of loading efficiency, please ask the ship to stop loading for adjusting draft only once. L! _$ E G" I( H7 ^- o, a5 ^; `——(船方码头停船在低潮时为多少米,高潮时为多少米?4 M* G7 g& j9 J( o; w'

What is the low tide (or high tide) when ship is alongside the R" ~. N( {3 p" Y* berth?

——A(B、5#)泊在高潮时深 17 米,低潮时深 10 米。+ O- K1 f6 N% ]" H7 P2 M

It’s 17 meters in high tide and 10 meters in low tide.* J5 X) u" H6 z( e) W5 A

——请问船方是否可以装货?

Captain, can we start to load cargo now?

——(船方可以。(不可以,因为舱里有水)5 |! S- H, R. h% L- o0 ~1

Yes, (No, because there are some water in the hold)! o: {$ g; T- l4 z* W7 C, s) O

——(船方:)为什么还不开始作业。

Why not start loading?- k( M5 x0 s$ G" r) x

——我们还没有接到货主的装船通知单。8 q, ?7 q0 Q' k2 U2 c)

We have not received the shipper’s loading notice yet.

——请把吊杆调整好。; T* G l# ^*

Please adjust your derricks properly.

——请把百吨吃水变化表给我。4 x! M$ d& P% Y- f# j) Y; h

Please give me the TPC and trimming table.

——请问船上哪个位置的倾斜仪准确?7 H6 {/ {0 {+ M8 p'

Where is the clinometer? Which one is accurate?- z% H2 a \9 I0 \

——(船方大副办公室的$ Z1 g7 N4 Y! O9 q- O( s2 T

Chief officer’s

——货物资料请问货主,我们不清楚。

Please ask shipper for cargo de tails , which we don’t know clearly.& s" a3 d3 b+

指导作业过程:% }& W8 I) X1 `1 _2 P$ j9 M

——第一票货完工后需要商检看水尺,请做好准备。/ l7 x& r. W: M/ }4 b; P: y1 ?) l

It is required for surveyor to check draft after completion: ^' ]; `/ @, B3 L% F

of first batch of cargo.# i4 o2 u7 E( P. W" E3 ^% c; j2 H9 w$ E

——现在的船体太高,装船机的悬臂皮带只能在零度以下工作。因- T) J$ \( F! @# B0 `

此这个舱无法装货,能不能调整一下装舱顺序。$ X# V: N2 x% L M# o, @, A* G

The loader’s arm belt can work only under zero degree. R. j. a* O5 I+ D( O# ]% v* L

Now the free board is too high to load in this hold. Can

you adjust your loading sequence?8 L7 [- ?, k4 l( ^* z9 X' C;

——我先装三舱,对你的船体有没有影响?( O1 Z& s" T" [, T* D- y7 g+ a

If we load hold No.3 first, is it safe enough for you?5 D L( |7 H# V/ U* @7 ]/ m% V ——(船方:)为什么停止作业?2 @/ u6 r! \; E& v( v9 M( y

why was the loading work stopped?2 a( D/ Q! U" _& b9 @)

——现在机器有故障,须停止作业。1 B) q+ s0 f( U

There’s something wrong with the loader, so we have to suspend and wait.

因港方停电。0 K3 Q% M2 G: G: s9

Power is cut off.

堆场货少,需停装推垛。2 F, N: H5 L; L0 ]' z i

There is not much cargo at yard, so it is required to stop loading to pile.

煤不够,需等火车卸煤。$ \* d N; u G- e3 M

Coal is not enough , so we have to wait for more coal to be discharged from train.

海况、天气不好,需暂停作业 6 O/ }3 o) N5 w0 n- Y2 |

Sea condition and weather become bad, so we need stop working.. I7 Y1 E- o+ |# }1 y1 v7 ——(船方大约多长时间能恢复作业

How long do you need to resume work?

——大约2 小时后。- t# z) |2 }4 L4 a

About in two hours.8 P% \/ |# k0 g# j* B

——请把悬梯固定一下。+ {$ D) J9 J N8 j) o$ x' z

please fasten the accommodation ladder。+ M* |9 |" l+ ?3 {5 M

——请紧一下横缆。; F! g: Y0 B: l+ A% n

Please fasten breast line。

——对不起,我们只负责装船,其他的事情跟代理联系!

Sorry, we are in charge of loading on ly, if there’s anything else, please contact your agent.

——(船方:)有事的话,请到大付的办公室找我。

If anything concerned, please come to find me in: {# O$ h& ^& T+ t/ d

chief-officer’s room.

——有事的话,请到码头值班室找我。

If anything concerned, please look for me in our office at$ C8 [/ w, k" _, Y9 [; ` dock.# l( ~' R' N1 p2 p

——如果按您要求的数量装货,恐怕前后的吃水差要超过 50 公分。; F$ R" [: s$ @) L( M8 K" ` q$ If we load cargo in full compliance with yours, we worry that e) a$ h' T0 @, v& y trim of draft would exceed 50 centimetres.9 F' { e$ l, ?$ E. E

——请不要担心,虽然现在船体有点偏,但这个舱完货前,我会保 3 N! C# A' x# |$ }1 p. W

持船体平衡。

Don’t worry, although the ship is not upright now, we can8 d- Q, b: t0 ~ A manage to make it all right before completion of loading this* X9 K( X9 g6 b( y, X hold.

——请给我一个确切的排水时间,因为我需要提前检查设备。6 n3 k, j4 m, H

Please give me the exact deballasting time, since we need to inspect equipments.

——(船方:)电子称显示多少吨,准确吗?

How many tons is it by shore scale? Is that figure accurate?% T0 E4 w/ d6 h' U5 z, ——我们的电子称比较准确,误差不会超过 0.25%。7 e4 P3 C6 I2 ]! r; m7 _1 R

About xxxx MT. Our shore scale works precisely , the error never exceed 0.25%.

——中间的水尺无法看到,请向前(向后)调整一下位置。8 K- `$ l$ v5 [7 W8 q m

We can not see the middle draft clearly, please change your position.

——(船方:)装船速度是多少?

What is the loading rate?. \; c3 Y$ q3 |1

——我们的装船速度是每小时 4000 吨。# t" J/ q0 ^7 A

The loading rate is four thousand metric tons per hour.* n. n8 ]" y4 A4 G* b) O

——货不足,因此无法达到您的配载要求。

Cargo is not enough ,so we can not meet your stowage plan. ——因为双线作业,需调整装舱顺序。! Y0 q6 y7 w- G# e

Due to two loaders at work, we need to adjust loading sequence. ——海况、天气不好,请船方加缆并随时做好离泊准备。

Sea condition and weather is not good, please inform ship to+ R! n: x( o0 f( take more lines and be ready for unberthing at any time.3 s5 F& u v# X&

——请把左舷或右舷、船中处,提前放好软梯以便看水尺。

Please put down soft ladders before hand at portside and starboard side in middle of vessel for draft checking.+ b! o+ o4 R/ U% O7 [: o

——因舱容不够,皮带上有煤,需排到别的舱口。4 |5 x, @: i# H5 b5 i$ ?- k

Since hold capacity is not enough, the rest coal in the belt

should be sent into other holds.

——接港调通知,先装 A 泊的船,你的船临时不装货,有异议请与: A4 h+ _: P# l/ V: N6 外代联系。

Informed by port authority, we will load vessel at berth A.* `2 ^) m4 U. }3 m& Z8 | so your vessel is to be suspended loading. Any objection,' T6 ~2 y9 i. F. j3 p' D; d- ?0 c please contact your agent .

——现在左倾(右倾),请问大副水尺修正后是多少。% f: U& G$ P X

Now it is listing to portside/starboard side. What is your" e# N C; O8 _3 C draft after correction?

——能否多装 xx 吨再排水(或将 xx 舱装完后再排水)。# V7 Y7 e0 g6 I2 H:

Can you start deballasting after load xxxxMT more cargo? (Can you start deballasting after completing loading hold5 w0 s$ _ {( g2 f NO.xx.)- q8 v; z) B/ o, m* J

——压舱水是否排完,还需要多长时间排完?4 n! S. o+ y- L

Have you completed deballasting ? How long will it take to4 y3 x% {1 P6 z4 ` complete deballasting?7 q; _( S/ W9 r) C

——(船方:)还需要4 小时。# Y6 ~$ V' Z! h9

Four hours" @: o. f& W) n. _- V4 `# |% t! }

——(船方:)5 舱还有几分钟完货?# Y$ h1 {6 ^6 {: ~7 K3 U1 l

How many minutes does it take to complete hold NO.5?3 [% z1 y* ]% O;

——大约10 分钟- n w+ y, H- |9 \

About ten minutes.

——请放下梯子。+ M8 q% C/ p' f/ F: K) u

Please put down the ladder.% J n3 j& r' Y# Y6 H+ Z'

——请把货灯放到船方吃水位置

Please put the light aro und vessel’s draft position.! Z+ o, K6 k! m% E

——(船方:)船体不平衡,为什么只向一侧抛料?

The ship is not in the balance now, why always deposit at only one side? G) @) m# @4 k( l, t

——频繁旋转会引起机器故障。

Frequent rotation of the machine will cause problems.& P6 f/ l9 j( _

结束作业过程:

——(船方:)船什么时候能完货?

Do you know what time the loading will complete?

——十分钟后完货。1 r+ h2 x4 ]# |% s( g;

Chief officer ,the loading will be completed in ten minutes.0 Y; ?5 c! R' b; L, O ——外代让您打开高频 16 频道。# Z0 E. J8 l+ k% U" [: s5 W

Agent ask you to keep watch on VHF16.

——你们到达卸货港所允许的最大水尺是多少?0 Q- y }7 E7 D" G/ C7 {+ p- o0 }'

What is the maximum draft allowed at discharging port?; Q- w! t) @" j6 X3 Z f ——前吃水,中吃水,尾吃水* l4 ~9 _; |- j. w+ |! l;

foredraft is xx M ,middraft is xx M,afterdraft is xx M. _% o9 P' c7 [7 ~$ B f+ F ——(船方:)船什么时候离泊?2 h- {3 m. Z/ E#

Do you know the departure time?! H4 `# ?/ v& @/ y4

——大约在午夜.( x( i+ f" G( h. N

Your vessel will go sailing at midnight.

——(船方:)什么时候能够公估?' f. y. z& ]% m# {" [0 y

What time for the draft survey?

——大约在 9 点钟

Maybe at nine o’clock

——再见,欢迎再来!9 P! s' @( Y0 l& M)

By-by, welcome to come again!

一、礼仪用语、介绍及询问等

1. 早上好!

Good morning.

2. 下午好!

Good afternoon.

3. 晚上好!

Good evening.

4. 晚安!

Good night.

5. 请坐

Sit down,please.

6. 谢谢

Thank you.

7. 别客气

You are welcome.

8. 明天见

See you tomorrow.

9. 下个航次见

See you next time.

10. 再见!

Good bye.

11. 你好,你是大副(水手长)吗?

Hello, are you Chief officer (Bosun)?

12. 你好,我是负责的单船调度员。

Hello, I am the foreman in charge.

13. 这位是理货长。

This is Chief Tally.

14. 今天谁值班?

Who is on duty today?

15. 水手长(值班副)在哪儿?

Where is Bosun (Duty Officer)?

16. 你好,理货房在哪儿?

Hi, where is the tallyroom?

17. 你值班吗?

Are you on duty?

18. 是的,什么事?

Yes, what’s the matter?

19. 你是调度吗?

Are you Foreman?

20. 是的,你有什么事儿吗?

Yes, what can I do for you ?

21. 我想见大副,在哪能找到他?

I want to see Chief Officer, where can I find him?

22. 大副在船上吗?

Is Chief Officer on board?

二、上船作业前后的辅助工作

1. 船梯太高

The gangway is too high

2. 请落船梯

Please lower the gangway

3. 船离帮了

The ship is far off the wharf

4. 请紧缆绳

Tighten the line, please.

5. 请紧前(后)缆

Please tighten the fore (back) line.

6. 请向前(向后)绞船

Please heave forward (backward)

7. 请向前(向后)绞十米

Please heave ten meters forward (backward)

8. 我们的工人要上船了

Our stevedores are going to get on board

9. 请在船梯口系好安全网。

Please fix up safety net at the gangway

10. 我们要开工了

We’ll start working

11. 我们要开始卸货(装货)

We’ll start discharging (loading)

12. 开几个头?

How many gangs?

13. (我们要派)五个作业

(We’ll dispatch) five gangs.

14. 先装(先卸)哪个舱?

Which hatch are you going to load (discharge) first?

15. 请把舱都打开

Please open all the hatches

16. 请开五舱

Please open Hatch No.5

17. 请把吊杆准备好

Please get the derricks ready

18. 吊杆太低,请长一点

The derrick is too low, please adjust it a little higher.

19. 吊杆太高,请落一点

The derrick is too high, please lower it a little bit.

20. 吊杆负荷是多少?

What is the capacity of the derrick?

(What is the safety working load?)

21. 双杆联吊负荷是多少?

What is the capacity in union perchase?

22. 你们几点开工(开装,开卸)?

What time are you going to start working (loading, discharging )?

23. 你们什么时候完工(装完,卸完)?

When will you finish working (loading,discharging)?

24. 我们八点钟开始装货(卸货)

We’ll start loading (discharging) at eight.

25. 多长时间卸完(装完)?

How long will it take to finish discharging (loading)?

26. 你们夜间继续作业吗?

Do you go on working at night ?

27. 我们昼夜三班作业

We work in three shifts day and night.

28. 现在几点了?

What time is it now ?

29. 现在5点

It’s five o’clock .

30. 我们已经装完(卸完)货了,请关舱

We’ve finished loading (discharging), close the hatches, please. 31. 天要下雨,请关舱

It’s going to rain, please close the hatches.

32. 天黑了,请安装货灯

It’s getting dark , please fix up cargo lights.

33. 底舱照明不足

The light in the lower hold is not bright enough.

34. 请在安装一些货灯

Please fix up some more lights.

35. 货灯灭了,请派人修一下

The lights go out , please send someone to repair them .

36. 请在二舱外栏系好绳梯

Please fix up a rope ladder at the seaside of Hatch No.2.

37. 大副,请填一份船舶资料

Chief, please fill in a cop y of ship’s particulars.

三、换用吊货机械

1. 我们要用门机作业(装货,卸货)

We'll use gangtry crane to work ( to load, to discharge ) .

2. 请把吊杆甩到外档

Please swing the derricks to the seaside.

3. 请拆掉栏杆以免损坏

Please remove the rails to prevent damage.

4. 箱子太重,岸吊吊不起来

The cases are too heavy to be lifted with shore crane. 5. 我们可以用重吊杆吗

Can we use the jumbo ?

6. 多长时间吊杆准备好

How long will it take to get the jumbo ready?

7. 这个重吊杆有些毛病

There is something wrong with the jumbo.

8. 我们能用两部克林吊吊这些箱子吗?

Can we use double cranes to lift the cases?

9. 你们最好用浮吊。

You'd better use floating crane.

10. 浮吊正在用着,我们得等待。

The floating crarle is busy , we have to wait.

11. 浮吊快过来了。

The floating crane is coming .

12. 请把吊杆甩到里档。

Please swing the derricks to the shoreside.

13. 我想知道船上的克林吊是否能用。

I wonder if the ship's crane can be used now.

14. 今天下午浮吊可以用吗?

Is' the floating crane available this afternoon?

四、船具故障

1. 为什么停止作业?

Why do you stop working?

2. 三舱纹车坏了

Hatch no.3 winch’s broken down.

3. 工人们在待时

The stevedores are standing by.

4. 出什么事了?

What’s wrong?

(what’s the trouble ?)

5. 纹车绳磨损了

The cargo runners are worn out .

6. 滑轮发出异声

The block gives off a strange noise .

7. 保险改绳太旧了

The safety guy is too old .

8. 最好换新的

It’s better to change a new one .

9. 请派水手长来看看

Please send bosun to have a look .

10. 纹车没电了,电工在哪呢?

The winch runs no power , where is the electrician ?

11. 纹车出毛病了

There is something wrong with the winch .

12. 请派电工来修理

Please send the electrician to repair .

五、大件货物

1. 下一工班我们要卸大件货

We’ll discharge heavy lifts next shift .

2. 请提前拆掉加固

Please unlash them in advance .

(Please take off the lashings beforehand . )

3. 这个箱子有多重?

How heavy is this case?

(what is the weight of this case ? )

4. 这个箱子的尺寸是多少?

What size is this case ?

(what is the size of this case ? )

5. 箱子上没有运输标志

There is no transport mark on the case .

6. 大副,箱子上的起吊标志不清楚

Chief, the lifting point on the case is not clear .

7. 请指明起吊位置

Please show us where the lifting point is .

8. 用什么卸,岸吊还是浮吊?

What do you use, shore crane or floating crane ?

9. 浮吊比太短,达不到里档

The floating crane’s arm is too short to reach the shoreside . 10. 卸完外档的箱子以后,你可以把船调转一下头吗?Can you turn about the ship after discharging the seaside cases .

11. 这样我们就能卸下全部箱子

In this way , we can discharge all of the cases .

12. 值班副,我们发现这个箱子顶板破裂

Duty Officer , we find this case broken at top .

13. 最好在白天卸这些大件

It’s better to discharge these heavy lifts in daytime .

14. 那样会安全一些

It will be safe then .

15. 这些大件要用浮吊来卸

These heavy lifts will be discharged with floating crane .

16. 这个大件不会超过重吊杆负荷

This heavy lift will not overload the jumbo .

17. 谁来拆加固,你的人还是我们的人?

Who will unlash ? your men or ours ?

(who will take off the lashings ? your men or ours ?)

18. 这条船上有多少辆车?

How many vehicles are there on the ship ?

六、卸杂货

1. 能给我们一份进口舱单吗?

Can you give us a copy of import manifest ?

2. 请拿给我们一份船图看看

Show us a copy of cargo plan , please .

3. 这票货是天津港的吗?

Is this lot of cargo for Tianjin Port ?

4. 三舱二层舱的货物都是天津港的

The cargoes in Hatch No.3 tweendeck are for Tianjin Port .

5. 我们在四舱找不到这票货

We can't find this lot of cargo in Hatch 4 .

6. 是否在别的舱了?

May be in another hatch ?

7. 这票货有多少件?

How many pieces are there for this lot ?

8. 这票货是否都装在四舱了?

Are all the cargoes of the same lot stowed in Hatch No.4 ?

9. 让我们查一查船图

Let’s have a check against the cargo plan .

10. 大副,我发现二舱的货在装货港混票了

Chief , I’ve found the cargoes in Hatch 2 mixed up in loading port .

11. 二舱二层舱里有些纸箱破皮开盖

There are some cartons with wrappers torn and some with flaps open in Hatch No.2 tweendeck .

12. 我们把它们留在原处了

We’ve left them where they are .

13. 二舱二层舱两栈的货是国境货

The cargoes in Hatch 2 tweendeck both wings are through cargoes .

14. 过境货不能卸上岸

The through cargo can’t be discharged ashore .

15. 你应当早些告诉我们

You should tell us earlier.

16. 卸货后扫舱吗?

Shall we clean the hold after discharging ?

17. 扫舱地脚怎么处理?

How to deal with the sweepings ?

18. 卸货后此船移往锚地

The ship will shift to the anchorage after discharging .

19. 要把所有的大梁安放好吗?

Shall we put on all the beams ?

20. 残损的箱子是卸上岸还是在原处?

Shall we discharges the damaged cases ashore or leave them where they are ?

21. 卸货前你最好派人来查一下

You’d better send someone to check up before discharging .

22. 把那些破箱子放在原处别动

Leave those broken cases there as they are .

23. 请值班副来看一下

Please tell Duty Officer to come to have a look .

24. 这件园大纸损坏严重

This rolled paper is seriously damaged .

25. 把它放在哪?放在甲板上吗?

Where to put it ? on the deck ?

七、装杂货

1. 今天上午我们要装杂货

We’l l load general cargo this morning .

2. 为什么不马上开始作业?

Why don’t you start working right now ?

3. 我们还没有收到装船通知

We haven’t got the loading order yet .

4. 一拿到下货纸我们就开始装货

We’ll start loading as soon as we get the shipping order .

5. 大副,我想与你核对一下船图

Chief, I’d like to check the cargo plan with yours .

6. 这票货码放在哪儿?

Where to stow this lot of cargo ?

7. 舱位不够

The space is not enough .

8. 我认为这个舱位装不开这票货

I don’t think this space is enough for this lot of cargo .

9. 这个舱位差得远啦

This space is far from enough .

10. 请安排大一点的舱位

Please arrange a bigger space .

11. 这票货应当放在凉爽处

This lot of cargo should be stowed in a cool place .

12. 不能放在四舱前头

It can’t be stowed in the fore part of Hatch 4 .

13. 最好把转口或码放在一堆

It’s better to stow the transhipment cargo in one block .

14. 有必要隔票吗?

Is it necessary to separate them ?

15. 大副,杂货怎么铺垫?

Chief , how to put the general cargo dunnage ?

16. 木板和塑料布放在哪儿?

Where are the planks and plastic sheetings ?

17. 工人们在等垫舱物料

The stevedores are waiting for dunnage materials .

18. 底舱要铺几层木板?

How many layers of planks should be put in the lower hold ?

19. 木板上要铺编织布吗?

Is it necessary to lay plastic sheets on top of the blanks ?20. 底舱要铺两层木板

Put double dannage in the lower hold .

21. 二层舱铺一层木板

Put single dunnage on the tweendeck .

22. 装货钱请把垫舱物料准备好

Please get the dunnage materials ready before loading .

23. 二层舱舱口位四周留量吗?

Shall we leave any space around the hatchway in the tweendeck ?

24. 留多大量?

How large space shall we leave ?

25. 我们可以再用一节大梁的舱位吗?

Can we use one more section in the hatchway ?

26. 四舱剩下一些纸盒子

There are some cartons left at Hatch No.4 .

27. 底舱装满了

It’s full up in the lower hold .

28. 可以把它们码在二层藏前头吗?

Can we stow them in the fore part of the tweendeck ?

29. 可以,但是要用网子与其他货物隔开

All right , but must be separated with nets from other cargo .

30. 四舱还有舱位吗?

Is there any space left in Hatch No.4 ?

31. 最好把纸盒移到别的舱

It’s better to shift the cartons to other hatch .

32. 机器箱子放在一舱二层不合适

It’s not suitable to stow the machinary cases in Hatch No.1 tweendeck .

33. 那儿的舱位太狭窄,叉车运转不开

The space there is too narrow for the forklift .

34. 没有叉车很难把箱子码到顶

It’s difficult to stow the case up to the deckhead without forklift .

35. 移到二舱二层舱怎么样?

How about shifting them to Hatch 2 tweendeck

36. 小五金箱子太重码不到顶

The hardware cases are too heavy to be lifted up to the deckhead .

37. 我们可以换一些轻箱子码上去吗?

Can we put some lighter cases on top instead ?

38. 装货港留的舱位不够,罐头装不下

The loading port didn’t leave enough space for the canned goods .

39. 你们最好把这些纸箱倒到顶,给罐头腾地方

You’d better shift the cartons up to the deckhead to make room for the canned goods .

40. 这样,我们就得超时工作

In this case , we have to work overtime .

41. 你要给我们签超时工作吗?

Are you going to sign overtime work sheet for us ?

42. 山羊皮不能与食品放在一起

The goat skin can’t be put together with edible goods .

43. 去伦敦的棉织品可以满铺在罐头上吗?

Can we put the cotton goods for London all over the canned goods ?

44. 二层舱舱口位四周留走道

Leave a walking space around the tweendeck hatch square .

45. 可以把这一票货移到别的舱吗?

Can we shift this lot of cargo to another hatch ?

46. 货物已全部装船

All the cargoes have been loaded on board .

47. 由于某种原因这票货退关了

This lot of cargo is canceled for some reason .

48. 这票货中有200见因货损退关了

Tow hundred pieces from this lot are shut out for being damaged .

49. 这票货中有50吨因舱位不够退关了

Fifty tons from this lot are shut out for shortage of space .

50. 这票货因故一时尚未到货

This lot of cargo hasn’t come yet for the time being for some reason .

51. 我们可以先装别的票吗?

Can we load other lots first ?

52. 为了不停止作业

In order not to stop working .

53. 那票货是轻泡货吗?

Is that lot a light cargo ?

54. 这种货经不住压,最好放在上面

This cargo can’t bear weight .

It’s better to put on top .

55. 船倾斜了,这票货移到外档

The ship is listing , please shift this lot of cargo to the seaside .

56. 去同一港口的小票货之间要隔票吗?

Is it necessary to separate the small lots for the same port ?

57. 大票货必须隔开,小票不必

The big lots must be separated .

No need for small lots .

58. 去香港的转口货与直达货必须隔开

The Hongkong trashipment cargo must be separated from the direct cargo .

59. 取不同港口的货物一定要隔清楚

The cargoes for different ports must be clearly separated .

60. 哪儿有隔票用的网子和色带?

Where are the nets and tapes for separation ?

61. 船拱头了,得把一舱的货移到五舱一些

The ship is down by the head , you have to shift some cargo in Hatch 1 to Hatch 5 .

62. 我们要让船前后吃水平衡

We must keep the ship on an even keel .

63. 你可以把水由前建舱泵如后尖舱

You can pump some fresh water from the fore peak tank to the aft .

64. 这样就不必把一舱的货移到五舱了

Thus, there’s no need to shift

65. 完工水尺与配载水尺一样吗?

Does the final draft agree with the stowage plan?

66. 请告诉我你船的载重水尺

Please tell me the deadweight draft of your ship.

67. 请在配载图上标明本船的安全水尺及满载时的前后吃水

Please mark the safety draft and fore- and- aft draft of your ship in the stowage plan.

68. 你船货物还没到齐,还得等一天

The cargo for your ship is still not all ready, you have to wait for another day.

69. 这些钢胚怎么嘛?

How to stow the steel square bars?

70. 顺船还是横船码放?

Shall we stow them fore - and - aft or crosswise?

71. 横船码几节?

How many sections crosswise?

72. 顺船码几节?

How many sections fore - and - aft?

73. 这种托盘货装在一舱底舱不合适

It's not suitable to stow the pallet cargo in Hatch One lower hold.

74. 一舱两栈是斜坡状

The both wings in Hatch One are slanting.

75. 托盘货放在那里码放不好

The pallet cargo can't be pro perly stowed there.

76. 如果倒塌会造成货损

It will cause damage if collapsed.

八、袋装货物

1. 底舱有几票化肥

How many lots of fertilizers are there in the lower hold?

2. 它们怎么隔票

How are they separated ?

3. 三票货,用塑料薄膜隔票

Three lots, separated with plastic sheetings.

4. 这么多票,如果发现袋子混票怎么办

So many lots, what shall we do if we find the bags mixed up ?

5. 你们得把它们挑出来

You have to sort them.

6. 这太困难了,你得签困难作业

It's too difficult, you have to sign difficult working sheet for us.

7. 底舱有一些破袋

There are some torn bags ( wet bags ) in the lower hold.

8. 让我们下去看看

Let'sgo down to have a look.

9. 这些地角货怎么处理

How to deal with the sweepings ?

10. 我们有备用袋,请把他们攒袋

We have spare bags, please fefill them.

11. 这些破袋是原残不是工残

These torn bags are original damage, not stevedore's.

12扫舱、灌包要申请杂作业

Cleaning and refilling should be applied for the extra service.

13. 装大米前要扫舱

Shall we clean the hold before loading rice ?

14. 舱底要双层铺垫,其中一层为塑料布

Put double dunnage on the floor with one layer of plastic sheets.

15. 底舱如何打风道

How to make ventilations in the lower hold ?

16. 用米袋子在舱口位的四角打通风道

Make vertical ventilation tunnel at each corner of the hatchway with rice bags. 17. 每四批铺一层木风桶与通风井相连

Put one layer of wooden ventilater every six tiers high connected with the tunnel.

18. 大米上面还有别的货吗?

Is there any cargo to load on top of the rice ?

19. 大米上面不能装茶叶

It's not suitable to stow tea on top of rice.

20. 你们得把大米码平

You have to make a level stowage of the rice bags.

九、桶装货物

1. 你们用什么装卸大桶

what do you use to handle drums ?

2. 我们用桶卡子卸大桶.

We discharge drums with drumhooks.

3. 卸完大桶后三合板放哪

Where to put the plywood after discharging drums ?

4. 卸完后把三合板把打成捆.

Stack the plywood in one block after discharging.

5. 我们发现有些桶渗漏

We've found some drums leaking.

6. 一些大桶锈蚀、瘪陷

Some drums are rusty and dented.

7. 大桶装在二舱二层舱吗?

Will the drums be stowed on Hatch No.2 tweendeck?

8. 大桶要码几个高?

How many tiers should the drums be stowed ?

9. 请告诉我们大桶码下如何铺垫

Please tell us how to put dunnage for the drums ?

10. 每层铺一层货盘

Put one layer of planks on each tier.

11. 一共有三票,如何隔票

There are three lots in all, how to separate them ?

12. 你们可以用网子隔票

You can separate each lot of the drums with nets.

13. 我们需要在二层柜铺一层木板吗?

Shall we put one layer of planks on the tweendeck ?

14. 这两票糠醛要防在甲板上吗?

Are these two lots of furfural to be loaded on deck ?

15. 码放在哪?

Where to stow them ?

16. 把它们码放在2、3舱舱口两侧的甲板上

Stow them on both sides of the deck near Hatch 2 and 3 .

17. 大桶和甲板间要铺一层木板,以防移动

Put one layer of planks between drums and deck to prevent the drums from moving.

18. 舱口两侧需要留通道吗?

Is it necessary to leave passage on both sides of the hatchway ?

19. 请提前打线

Please mark a line beforehand.

20. 装货后你还需要打加固吗?

Do you want to lash them after loading ?

21. 你最好向外代申请打加固

You'd better apply to the Agency for lashing.

十、集装箱货物

1. 船上有多少箱位

How many TEUs are there on board the ship ?

2. 你们计划装卸多少箱。

How many containers are you going to load( to discharge) ?

3. 这些箱子是去同一个港口吗?

Are these containers all for the same port ?

4. 这些集装箱去四个卸货港。

There are four discharging ports for these vans.

5. 你准备好箱位图了吗?

Have you got the Bay Plan ready ?

6. 你能告诉我卸货港序吗?

Would you like to show me the rotation of the discharging ports ?

7. 这个航次装多少空箱

How many empty vans will you load this time ?

8. 我们什么时候可以得到船图(配载图)

When shall we get the stowage plan ?

9. 我们开工开两条线(开俩头)

We'll start working with two gangs.

10. 请给我们一份集装箱配载图

Please give us a copy of the container stowage plan.

11. 集装箱的加固拉杆都拆掉了吗?

Have you taken off all the lashing bars ?

12. 请在卸货前把冷柜的电源切断插头拔掉

Please cut off the power and unplug the reefer containers before discharging.

13. 我们发现一些集装箱铅封丢失

We've found a few container's seal missing.

14. 你最好通知值班副来看看

You'd better inform duty officer to have a look.

15. 这个集装箱需要放在码头上验残

This container should be put on the wharf to be checked for damage.

16. 这个集装箱变形无法用集装箱吊具吊箱

This container is deformed and can't be unloaded with portainer spreader..

17. 我们不得换用吊勾卸货

We have to discharge it with hooks instead.

18. 我们得用一些时间换吊具

We have to spend some time to change spreader.

19. 这将耽误我们的工时

This Will delay our working time.

20. 这个箱子侧壁严重刮伤

This container is seriously cut on the side wall.

十一、散装货物

1. 你们怎么装卸散货

How do you handle bulk cargo in your port ?

2. 我们用抓斗装卸散货

We use grabs to handle bulk cargo.

3. 散装矿石将要船放

The mineral ore will be transhipped directly to wagons.

4. 需要多长时间卸完

How long will it take to finish discharging ?

5. 我们发现有些小麦因为管子漏水受损

We've found some wheat went bad due to the pipe's leakage.

6. 你们在港的每天耗电量和耗水量是多少

What's your daily consumption of fuel and water in port ?

7. 压舱水排净了吗?

Have you pumped out all the ballast water ?

8. 我们这工半装散玉米

We'll load bulk corn this shift.

9. 这个舱检验过了吗?

Did you have this hatch inspected?

10. 这个舱检验合格了吗?

Is this hatch up to the standard ?

11. 在装货前商检要来做水尺

The cargo surveyor will come to calculate the draft before loading.

12. 我们在等检疫人员检查

We are waiting for the quarantine inspection.

13. 装玉米后需要平舱吗?

Do you want us to trim the corn after loading ?

14. 你们向调度室申请特殊平舱了吗?

Have you applied to the Dispatch Office for the special trimming ?

15. 到现在为止已经装了多少吨玉米了

How many tons of corn have been loaded so far ?

16. 还有800吨没装

There are eight hundred tons letf to be loaded.

17. 大副请计算水尺和本班装货量

Chief, please calculate the craft and quantity of this shift.

18. 船上还有多少压舱水?

Is there any ballast water on board ?

19. 船上有多少吨压舱水?

How many tons of ballast water on board ?

20. 派空压舱水需要多长时间?

How long will it take to pump out all the ballast water?

21. 装卸过程中加燃油了吗?

Have you bunkered any fuel during loading(discharging ) ?

22. 装卸过程中加燃油了吗?

Please tell us when you replenish any fuel and water.

23. 加了多少吨燃油和水?

How many tons of fuel and water have you replenished ?

24. 你们什么时间排压舱水?

When did you begin pumping out the ballast water ?

25. 压舱水每小时排量是多少吨?

What is the displacement tonnage of the ballast water perhour ?

26. 大副,请告诉我每厘米吃水吨

Chief, please tell me the draft tonnage per centimeter.(TPC)

27. 每厘米63吨

The TPC is sixty - three tons.

28. 水检亿万就开工

We'll start Working as soon as the draft surveyor finishes calculation.

29. 什么时候商检能到?

What time will the cargo survey or be here ?

30. 装货前请不要排压舱水

Please don't discharge ballast water before loading.

31. 空船太高,门吊提升困难装船不便

The empty ship is too high and the shore crane's lifting NOT easy for loading.

32. 好吧,你们开工后我们再排压舱水

OK. We'll not pump out the ballast water until you start working.

33. 你们如何平舱?

How do you trim the bulk cargo ?

34. 我们用扒舱机平舱

We use bulldozer to trim the bulk cargo.

35. 我们可以用重吊杆把扒舱机吊上船

Can we use the jumbo to lift the bulldozer on board ?

36. 扒舱机多重?

How heavy is the bulldozer ?

37. 扒舱机不超吊杆负荷

The bulldozer doesn't overload the jumbo.

38. 装散焦炭有必要铺帆布吗?

Is it necessry to put tarpaulin for bulk coke ?

39. 这两票散货要用帆布隔开吗?

Shall we separate the two lots of bulk cargo with tarpaulin ?

40. 大副,请告诉我此船的型宽和型深。

Chief, please tell me the width and depth of the ship.

41. 请把美工班的水尺计算一下。

Please calculate the draft of each shift.

42. 请在15:30,23:30和7:30 分别计算每工班装货吨。

Please calculate the loading tonnage of each shift at fifteen thirty, twenty - three thirty and seven thirty.

43. 一、九舱个备一千吨货调水尺。

Leave one thousand tons of cargo in hatch 1 and 9 to adjust the draft.

44. 舱口的尺寸是多少?

What is the size of the hatchway ?

45. 长十五米,宽十米。

It's fifteen meters by ten meters.

46. 底舱深多少?

What is the depth of the lower hold ?

47. 二层柜高多少?

What is the herght of the tweendeck ?

48. 舱深多少?

What is the depth of the depth of the hatch ?

49. 请告诉我最大的装载水尺?

Please tell me the maximum loading draft.

50. 请告诉我你船满载时的前后水尺

Please tell me the fore - and - aft full draft of your vessel.

51. 请告诉我你船的开航水尺

Please tell me the sailing draft of your vessel.

52. 艏吃水最大不超过8.5米,艉吃水最大不超过9米。

The maximum duaft can't be over 8.5 meters at the fore and 9 meters at the aft.

53. 剩下的货各舱如何分配?

How to distribute the remaining cargo to each hatch ?

54. 剩下多少吨货没有装船?

How many tons of cargo are left to be loaded ?

55. 大约4千吨。

About four thousand tons.

56. 还有多少货没有到码头?

How many tons of cargo haven't come to the wharf yet ?

57. 除了码头上的货,还有700吨未到.

Except for the cargo on the wharf, there are still seven bundred tons more to come.

58. 船向右偏,请用货把船调正。

The ship is listing to the starboard side , please adjust with cargo.

59. 请多加注意,勿使船中拱和中垂。

Please pay more attention to prevent the ship from center arching and center drooping. 60. 截止到现在,二舱货以全部装完。

Up to now, all the cargo for Hatch 2 has been loaded on board.

61. 二舱还有剩余舱容。

There is still some space left in Hatch 2.

62. 有必要把剩余舱容装满吗?

Is it necessary to fill up all the remaining space ?

63. 一舱已经装满。

Hatch No.1 is full up.

64. 剩下的货挪到哪个舱?

Which hatch is the remaining cargo to be shifted to ?

65. 现在船拱头,请停装一舱,加快装五舱。

The ship is down by the head now, please stop loading at hatch 1 and speed up at Hatch 5.

66. 到八点为止共装了多少吨货?

How many tons of cargo have been loaded upto 8 0'clock ?

67. 请计算一下全船装货吨数,以便水尺。

Please calculate the loading tonnage of the whole ship so as to adjust the draft.

68. 过一会儿商检来公估

相关文档