文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › T-SPOT-TB说明书翻译

T-SPOT-TB说明书翻译

T-SPOT-TB说明书翻译
T-SPOT-TB说明书翻译

T-SPOT?.TB

用于结核感染的诊断

8孔反应板条规格(TB.300)

说明书

用于体外诊断

T-SPOT.TB 8

8孔反应板规格(TB.300)

内容目录页码预期用途 3 前言 3 原理 3 局限性 4 安全警告及防范 4 原料 5 储藏条件 5 稳定性 5 仪器和配套试剂 5 试剂准备 6 步骤 6 样本采集和准备 6 细胞的洗涤和记数7 板条组装和孵育7 斑点记数8 质量控制9 结果解释和判断标准9 性能指标10 参考文献10 术语和标识11

预期用途

T-SPOT.TB是一种体外诊断试剂,通过检测受结核分枝杆菌抗原刺激而活化的效应T细胞来诊断结核感染。T-SPOT.TB是一种记数单个结核特异的效应T细胞的ELISPOT检测方法。

前言

结核感染的免疫应答反应以细胞免疫为主,作为免疫应答的一部分,T细胞受结核抗原刺激致敏,形成活化的效应T细胞,包括CD4和CD8,从全血中单独被分离出来,在体外受特异抗原刺激并被记数1,2。从结核分枝杆菌复合群(人型、牛型、非洲型)中选择有用的抗原降低与BCG(卡介苗)和环境分枝杆菌的交叉反应提高特异性。两个单独的抗原模仿ESAT-6和CFP 10,联合应用提高检测灵敏度。

T-SPOT.TB是一种更简单的酶联免疫斑点(ELISPOT)检测方法。ELISPOT检测是高灵敏度的,在细胞分泌的细胞因子扩散稀释前,其能够立即捕获细胞周围所分泌的细胞因子。这使得ELISPOT检测更加的灵敏超过传统的ELISA实验5。T-SPOT.TB被设计出来用于检测结核特异抗原刺激活化的效应T细胞3、4、6-9。T-SPOT.TB记数每个活化的结核特异效应T细胞。该检测适用于所有具有结核潜伏感染风险或怀疑是结核病的人群10、11,无论年龄、性别、种族、治疗还是免疫状况。

原理

外周血单个核细胞(PBMCs)从全血样本中被分离,通过洗涤排除本底干扰因素。记数PBMCs,保证有标准的细胞数量用于检测。这可以保证因为免疫系统削弱(免疫力低下和免疫抑制)而导致T细胞浓度低的样本也有足够的细胞数加入反应孔检测。与ELISPOT技术一样的洗涤和记数过程,提高了检测结核病和结核感染的性能。

每个样本需要4个检测孔(图1):

1、空白对照为了判断非特异细胞的活化反应

2、结核特异抗原A,Panel A(ESAT-6)

3、结核特异抗原B,Panel B(CFP 10)

4、植物血凝素PHA对照,用于判断PBMC活性

抗原和PBMCs一起孵育,刺激所有的致敏T细胞。分泌的细胞因子被预包被在反应孔膜上的特异抗体捕获,然后细胞和其它不必要的物质通过洗涤被去除。标记二抗,碱性磷酸酶配对的与细胞因子上不同的抗原决定簇结合,在反应孔膜上捕获细胞因子。通过洗涤去除任何未标记的抗体。可溶的底物溶液加入到每个检测孔中,在反应部位被酶分解形成不溶性色素沉淀斑点。每一个斑点代表一个分泌细胞因子的T细胞,记数斑点数量可以获得外周血中结核致敏的T细胞数量。

局限性

●仅用于体外诊断

●仅供专业人员使用

●未开瓶试剂盒保存在2-8℃环境下。在试剂盒标签上的有效期内使用

●开瓶的试剂保存在2-8℃环境下。开瓶有效期8周,但不能超过试剂盒的有效期

●不同试剂盒批号的试剂不能混用

●使用前仔细阅读说明书

●注意无菌操作避免试剂,检测孔,细胞悬液和细胞培养液的污染

●不同的分离和洗涤技术、培养时间和/或温度将会影响实际的操作结果,应当避免

●血液样本从采集到检测不超过8小时

●室温保存和运输血液样本(18-25℃),不能冷冻或冷藏

●T-SPOT.TB结果需结合临床和其它检测进行判断

●阴性结果不能排除暴露或感染结核杆菌的可能性

●ESAT-6和CFP 10抗原在卡介苗(BCG)和大多数环境分枝杆菌中都缺失,除了M.kansasii,M.

szulgai ,M. marinum,和M. gordonae

安全警告和预防

当操作人源性样本时应当注意,所有血液样本都有潜在的传染性。

处理血液样本和试验组分时,它们的使用,储存和处理应当与当地的国家生物安全指导指南或规章相一致。

在使用化学试剂时应当注意所有的化学试剂都有潜在的危害

原材料

T-SPOT.TB 8:

1、微孔培养板板1块:96孔,由12×8孔的板条组成,包被有小鼠抗人的γ干扰素单抗(INF-γ)

2、抗原A 2瓶(0.8ml每瓶):含有ESAT-6抗原,牛血清白蛋白和抑菌剂

3、抗原B 2瓶(0.8ml每瓶):含有CFP 10抗原,牛血清白蛋白和抑菌剂

4、PHA对照2瓶(0.8ml每瓶):含有植物血凝素PHA,用于细胞活性的监控,牛血清白蛋白和抑菌

5、200倍浓缩的标记抗体1瓶(50μl):含有碱性磷酸酶标记的小鼠的抗人γ-干扰素单抗

6、显色底物溶液1瓶(25ml):含BCIP/NBT plus

7、CD光盘1张:含使用说明书,技术手册,MSDS文件,操作指南和报告软件

储存

试剂盒所有组分2-8℃储存

底物显色溶液避光保存

稳定性

在推荐的条件下储存,试剂盒各组分在试剂盒标签上的有效期之内保持稳定

实验仪器和试剂盒未包含的配套试剂

1、8孔反应板条架

2、II级生物安全柜

3、采血管,例如BD的CPT管或肝素抗凝管

4、Ficoll淋巴细胞分离掖或PBMC分离液

5、水平离心机(温控(18-25℃),离心力不低于1800g)

6、PBMCs记数设备和试剂:使用台盼蓝肉眼显微镜手工记数或自动血细胞记数仪记数

培养箱(保持湿润)

7、37℃(±1),5% CO

2

8、自动微孔洗板机或手工洗板设备

9、移液器及消毒的加样枪头

10、PBS缓冲液:例如GIBCO TM 1x D-PBS(Invitrogen; catalogue number 14040-091)

11、蒸馏水或去离子水

12、ELISPOT读板仪或显微镜,放大镜

13、无血清培养基例如GIBCO AIM-V TM (Invitrogen; catalogue number 31035-025):强烈推荐用

于细胞孵育阶段。RPMI 1640 (Invitrogen; catalogue number 21875-034)仅用于样本最初的处理,培养液使用完毕后丢弃,推荐培养液分装使用。细胞培养液使用前预温至37℃

试剂准备

1、微孔培养板。取出够数的8孔反应板条恢复至室温待用,其余板条与干燥剂一起放回铝箔袋中。

2、取出结核特异抗原ESAT-6(抗原A)待用

3、取出结核特异抗原CFP 10(抗原B)待用

4、取出植物血凝素对照待用

5、准备1:200稀释的标记抗体工作液,计算足够用的浓缩标记抗体工作液在使用之前配制

6、取出底物显色溶液恢复至室温待用

步骤

该试验的完成依赖良好的实验室习惯和严格按照使用说明书进行操作。

Oxford Immuntec公司已经准备了一系列的技术指导文件关于样本的采集和准备,培养液的选择与斑点记数方法。同样有用的的关键点和注意点在操作指南和技术手册中,所有这些技术文件可以电话联系+44 (0) 1235 442780或从https://www.wendangku.net/doc/628752437.html,下载得到。

样本的采集和准备

使用者应当先确认PMMCs采集的步骤,选择适当的培养液在实验的第一次孵育阶段维持细胞活性。具有代表性的,免疫力正常的患者,根据以下标准从静脉血样本中获得足够数量的PBMCs由于实验:

●成年人或10岁以上儿童:8ml或两管4ml静脉血

●2-9岁儿童:4ml静脉血

2岁以下儿童:2ml静脉血

血样本必须室温保存和当天检测

细胞培养液使用前需预温至37℃

细胞记数和稀释

T-SPOT.TB实验要求每个检测孔含有25万个细胞。每个样本检测需要4个孔。每个检测孔都必须加入足够的细胞。错误的做法会导致结果的不正确。

培养板组装和孵育

T-SPOT.TB实验要求每个样本4个检测孔。每个测试样本都设立空白对照和判断细胞活性的植物血凝素对照。推荐按以下方式排列:

斑点形成与记数

在培养板的洗涤和斑点形成阶段,不要让移液枪枪头或洗板仪枪头触碰反应孔底部的膜。移液枪枪头或洗板仪枪头产生的凹痕会导致斑点假象,影响斑点记数。

质量控制

通常正常结果,空白对照孔没有或有很少的斑点而植物血凝素PHA对照孔斑点数超过20个。

空白对照孔斑点数超过10个时结果被认为是“不确定”。此类样本的结果难以判断查阅T-SPOT.TB技术手册分析原因(下栽https://www.wendangku.net/doc/628752437.html,)。重新复查是必要的。

具有代表性的,细胞活性植物血凝素对照孔斑点数应当超过20个或遍布整个反应孔(斑点数量太多)。极少数人群的T细胞对PHA无反应。当PHA对照孔斑点数少于20个时,检测结果被认为是“不确定”,除非抗原A或抗原B孔根据结果解释和判断标准(见下页)确定为“有反应性”,此检测结果有效。

基于生物学和反应体系的原因,当空白对照孔斑点数为0-5个并且(抗原A或抗原B斑点数)减去(空白对照孔斑点数)等于5-7时,此结果被认为是“灰区”,应当利用所有可利用相关的的临床信息进行判断。必要时可进行复查。

虽然在卡介苗和大部分环境分枝杆菌中都缺失ESAT-6和CFP 10抗原,当感染M.kansasii, M.szulgai, M.marinum or M.gordonae时,T-SPOT.TB检测有可能出现“有反应性”结果。当怀疑上述细菌感染时有必要进行鉴别诊断。

结果解释和判断标准

在应用以下标准前请翻阅质量控制章节

如果抗原A和/或抗原B有应答,检测结果为“有反应性”,参照以下标准:

空白对照孔斑点数为0-5个时且(抗原A或抗原B孔的斑点数)-(空白对照孔斑点数)≥6

空白对照孔斑点数为6-10个时且(抗原A或抗原B孔的斑点数)≥2×(空白对照孔斑点数)

检测结果为“无反应性”如果上述标准不符合且PHA对照孔正常时

当PHA对照孔结果为“不确定”且抗原A和抗原B孔结果都为“无反应性”时,该实验结果被认为是“并不确定”应当复查。

“有反应性”结果表明样本中存在针对结核杆菌特异的效应T细胞

“无反应性”结果表明样本中可能不存在针对结核杆菌特异的效应T细胞

性能指标

特异性分析评估93例志愿者样本,通过病史和个人信息认为来自于结核感染低风险地区。T-SPOT.TB 的特异性为100%(95%可信限95.8%-100%)

灵敏度分析评估87例经培养证实的结核感染者样本,包括免疫力受抑制人群样本,T-SPOT.TB的灵敏度为98.8%(86/87)(95%可信限90.8%-99.9%)

重复性用批内差作为一个替代指标,对同一样本进行分析检测。来自140位志愿者的145例样本进行重复实验(抗原A和抗原B各做两次)142/145(97.9%)临床符合,2例样本结果在临界值上,只有1例重复实验结果不一致。

重复精度用批间差指标替代,分析评估在2块不同的培养板上进行。全部208例志愿者样本进行重复实验(抗原A和抗原B各做两遍,每块培养板上各做1遍)206/208(99%)临床符合率

参考文献

1. Janeway and Travers (1996) Immunobiology 2nd Ed.

2. Staines et al (1999) Introducing Immunology 2nd Ed.

3. Chapman et al (2002) AIDS, 16 (17): 2285-2293.

4. Ewer et al (2003) Lancet, 361: 1168-1173.

5. See www.elispot-analyzers.de/english/science-elispot-assays.html

6. Pathan et al (2001) J. Immunol., 167: 5217-5225.

7. Lalvani et al (2001) Lancet, 357: 2017-2021.

8. Lalvani et al (2001) Am. J. Resp. Crit. Care Med., 163: 824-828.

9. Lalvani et al (2001) J. Infect. Dis., 183: 469-477.

10. Meier et al (2005) Eur. J. Clin. Microbiol. Infect. Dis., 24: 529-536.

11. Zellweger et al (2005) Int. J. Tuberculosis and Lung Dis., 9(11): 1242-1247.

12. NCCLS Approved Guideline. Performance of single Cell Immune Response Assays, I/LA26-A

13. Koller et al (2003) Clin. Exp. Immunol., 132(2): 225-231.

14. Apollonj et al (1975) Immunol. Commum., 4(5): 453-463.

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

产品说明书翻译(共1篇)

篇一:产品说明书的翻译 产品说明书的翻译 说明书主要是用来说明产品的性能、特点、用途、配方及使用方法等,服务对象是普通消费者,所以语言浅显确切,简单明了,讲究科学性和逻辑性。它的作用旨在指导使用,所以翻译时要一丝不苟,不能有少出入。由于商品中种类、性质不同,说明的方法。内容也就不同。所以在翻译时要针对不同的具体要求,努力使译文所选用词准确明了,行文简洁流畅。一般来说,日用品说明书在说明产品性能、特点、用途等方面时,往往追求生动活泼,充满溢美之词,旨在激发人们购买、使用产品的欲望。而药品说明书通常包含成分、主治、用法说明、注意事项、禁忌以及副作用等部分。翻译时要读懂原文中的专用名词,然后才能准确用词,避免出错。机械设备说明书通常包括商品特点、用途、规格、性能、结构、操作程序以及注意事项等,语言简单明了。 【例1】 娃哈哈儿童营养液 娃哈哈儿童营养液是由我厂和浙江医科大学医学营养系共同开发的,含有人体所需的氨基酸、维生素、微量元素等多种营养成分,尤其是对儿童生长发育所缺的钙、铁、锌作了补充,通过国家级新产品鉴定,在国内同类产品中处于领先地位。 配料:蜂蜜、山楂、红枣、枸杞、莲子、米仁、桂圆、核桃等。 成分:每100毫升含量,蛋白质1.5%以上,钙250-300毫克,铁12.5-20毫克,锌12.5-20 毫克。 净含量:每支10毫克,每盒10只,计100毫升。 储藏:本品宜存于阴凉处。保质期一年,保存期一年半。 食用方法:早晚食用,每次1-2支。 批准文号:浙卫食准字(89)第0004-35号 标准代号:q/wjb0201-89 杭州娃哈哈营养食品厂出品,浙江医科大学医学营养系监制。 【译文】 wahaha, a children’s nourishing liquid is co-developed by hangzhou wahaha nutritious food product factory and the dept. of medical nutrition of zhejiang medical university. the liquid contains rich amino acids, vitamins and particularly supplies children with ca and trace elements such as fe and zn essential to healthy growth. it occupies the leading position in the development of nourishing products and has passed the nation-level evaluation of newly-developed products. ingredients: honey, hawthorn, jujube, lycium, chinese lotus seed, barley, longan, walnut, etc. nutrients: per 100ml: protein over 1.5%, ca 250-300 mg, fe 12.5-20 mg, zn 12.5-20 mg. contents: 10 ampoules per case, 10 ml per ample, total 100 ml. storage: to be kept in a cool place. quality guarantee for one year and storage period one and a half year. dosage: 1-2 ampoules a day in the morning and evening. sanction no.: zhejiang food hygiene permit (89)0004-35 standard code: q/wjb 0201-89 manufactured by: hangzhou wahaha nutritious food product factory

tecplot使用手册

tecplot使用手册 大部分是根据tecplot 9.0写的,不过应该10.0等等也差不多。 一、简介 tecplot包含两部分,一部分是数据的组织方式,另一部分是软件的基本操作. tecplot9.0的三维数据显示功能大大增强了。 数据的组织方式和显示有很大关系。 数据的组织分成I,IJ,IJK组织. I组织类似行向量按照自然顺序排列. 二、tecplot的菜单结构 File,Edit,View,Axis(XY,2D,3D),Field,XY,Style,Data,Frame,Workspace,Tools Frame modes有3D,用来表示表面、体积数据.2D表示2D field plots.XY,S(ketch). layer有两种 ---+zone layers,包括contour,vector等等. ---+map layers,包括lines,symbols,bars等等.针对XY-plotting.针对的数据是XY方式组织的或者是I-ordered. 三、tecplot的坐标系统 包括:paper,frame,2D physical coord.,3D physical coord., paper左上角为原点.frame和2D,3D在左下角为原点.frame的长宽均为100. cell-centered data 对于网格中心的数据,tecplot可以将其变换为网格节点上的数据.可以通过Shift Cell-centered Data(Data menu)将其改变. Extract Data points 可以有三种方法: ---+用鼠标选择离散点集 ---+用鼠标画一个polyline,从某点开始 ---+用鼠标画一个geometry,从某点开始 二进制数据格式比ASCII数据格式更快,因为他们占用更少的空间. TECPLOT 的ASCII数据文件可以分成若干个RECORD: ZONE,TEXT,GEOMETRY,CUSTOM LABELS,这些RECORD排列在文件头后面。zone的控制行的编写是很有用处的,对于2D和3D的绘图.可以将数据文件分成不同的区域用不同的颜色来表示。 有几个控制字符对ZONE类型的RECORD很有用。T用来定义ZONE的标题。 ASCII的数据格式: 文件头: TITLE="My Data" VARVIABLES="DENSITY" "V" ...引号内的文本只能写在一行内. 手册第5章 文本文件如何处理以便在tecplot中显示

Minpet使用说明(中英对照)

Basic Statistics With this option you can calculate the minimum, maximum, mean, st. deviation, variance and number of cases in your data file. 在这选项中,可以计算最小的,最大者,平均值,st ,偏离,变量,数据文件中的大量数据。 Results of these calculations are displayed in a grid format. 计算的结果以栅格格式显示 To calculate the standard Basic statistics 计算标准的基本统计表 1. Choose Statistics from the main menu. 1. 从主菜单中选择统计表。 2. Choose Basic statistics (in type of statistics) 2. 选择基本的统计表 (在统计表的类型中) 3. Select the desired statistics e.g. mean, st. deviation... from basic statistics. Note: an X indicates that a condition has been selected. 3. 从基本统计表中选择要的平均数,st,偏离等等。注意: X 表示一种情况已经被选择。 4. Select All variates (in Output) 4. 选择所有的变量(在输出) 5. Choose Only selected data (in calculate using). If you want to access all data click on All data. 5. 选择已选择了的数据.( 在计算使用中) 如果你想计算所有的数据点击所有数据(all data)。 6. Choose Calculate to proceed. 6. 下一步选择计算。 Copying data to the clipboard 复制数据到剪贴板 Y ou can send the results of your calculations to the clipboard to later past them in another application. 可将计算结果放在剪贴板上运用在另外的一个计算中。 Copying all data to the clipboard. 将所有的数据复制到剪贴板上。 1. Click on All cells, and Minpet will highlight all cells (select all). 1.点击所有的按钮,将高亮显示。 2. Click on Copy and the data are copied to the clipboard. 2.点击复制(copy)数据就会拷贝到剪贴板上 3. Click on any cell of the grid and the highlight is removed. 3.点击格板上的任一处高亮消除 To select a limited region of the grid 选择格板上的限定区域 1. Y ou must define the highlight box manually. Click on the starting top,left cell of the highlight box, hold the mouse button down and drag the mouse to the lower right corner of the box and release the mouse. Y ou may now copy the highlighted region to the clipboard

电子产品说明书翻译技巧

电子产品说明书翻译技巧 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。其中,基本功能和使用指南是主体部分。一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 电器、电子产品说明书英译的特点概括起来包括:准确性(accuracy)、简明性(conciseness)、客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:镜头后盖(ear lens cap)、三角架(tripod)、数码变焦(digital zoom)、快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。

2.2 简明性 电器、电子产品说明书英译的简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。例如,部件名称,操作界面等都配以示意图,再用箭头注明;操作步骤等用项目符号或编号依次标出;有些地方还把数据信息列成表格,简单明了,使人一目了然。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开CD托盘。译文:The emergency-eject option allows the user to naturally open the CD tray during a power malfunction. 2.4 准确性、简明性、客观性的共同体现 电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面: (1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipment check list (不用the list of equipment check)

产品说明翻译

产品说明翻译 一、产品说明的概念及目的(功能) 所谓产品说明就是指企业向消费者简单明了地描述产品,其内容包括产品的性质、材质、加工工艺、规格、特点、优势、用途、使用方法和注意事项等。产品说明通常由文字、数据、表格和图片等构成。 本单元讲述的产品说明翻译是广义的产品说明,根据不同的产品类别和具体使用情况,汉语和英语都有多种表达方式,包括产品介绍(Product Description),产品质量说明(Quality Instructions),产品安装说明(Installation Instructions),产品介绍书(Manual),使用手册(Instruction Manual)、产品申购指示(Instructions for Purchase Order)等。此外,有些说明使用专门词汇,如药品说明可以用Instructions,Directions,Descriptions,Package Insert(或简称Insert),Leaflets,Data Sheets等。 产品说明可以提醒客户重视目前的某些问题及该产品如何解决这些问题。产品说明往往需要从客户的角度出发,考虑客户的种种需求,洞察消费者的关注点,解决消费者迫切需要解决的问题,比如: “Johnson’s Baby Soothing Naturals Nourishing Shampoo is specially developed with our unique NO More Tears formula proven to be as mild to the eyes as pure water.”(无泪配方正好能够满足父母对婴儿洗浴产品的需求,家长不再担心婴儿沐浴产品对其造成过度刺激。)借此提升消费者购买产品的欲望,最终得到消费者的认同并购买产品。 二、产品说明的内容 产品说明的结构比较简单,一般由标题、正文、署名三部分构成。其中标题可以直接写“产品简介”或“说明”、“说明书”、“产品介绍”等,也可以只写产品的具体名称。正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、用法、注意事项等。署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经销商的名称、地址、电话、邮编等。当然,不同产品说明中列出的各项内容不尽相同。以上所述三大部分以及每一大部分中的分项目不一定都一一列出,但产品的性能、用途和使用方法等一般都是产品说明的重点。 三、产品说明的总体语言特征 产品说明属于专业性很强的应用型文体,其向消费者传递的信息必须准确无误,清晰明白,不可有任何含糊其辞的地方,有关的专业固定词汇和专业术语可以使产品说明具有简洁性和明晰性。1.准确无误:产品说明既然是对产品进行介绍说明,指导消费者对产品的使用,那么,说明的内容就必须做到真实,表达实事求是,用语准确无误。在语言方面,要特别注意措辞的严谨和轻重,尤其在涉及数据时,一定要确保准确、精确,从而确保所传达信息正确无误,不得夸大其词。同时,技术术语要规范。 2.简洁清晰:产品说明旨在传播有关商品的信息,使公众在短时间内更多地了解产品的特点和功用。所以产品说明在保证提供清晰的信息的同时,要做到简明扼要,通常使用列举的格式,即使不得已要使用句子叙述时,也要尽量做到简洁明快,使用简单的句式。 3. 通俗易懂,措辞紧凑:产品说明的阅读对象是广大的消费者,而消费者的文化层次一定存在差异,所以产品说明并不要追求辞藻华丽,也不要写得艰深晦涩,而应做到通俗易懂,因为这样才有助于消费者对说明的理解,从而扩大产品的消费群体。同时,说明的措辞也应该尽量做到紧凑。

产品说明书翻译答案

产品说明书翻译答 案

课外练习: 1.句子翻译练习 1)When frying, take particular care to prevent oil and grease from catching fire. 煎炒时,小心食油着火。 2)Regular use of the cream results in the increase of skin cell vitality and improvement of metabolism to restore youthful fairness of the skin. 经常使用本品,可增强皮肤细胞活力,促进新陈代谢,保持皮肤洁白、红润,延缓衰老。 3)In addition, you can connect it to any telephone line so that you can send and receive e-mail and faxes and get on the Internet. 另外,它能够与任何电话线连接,用来发送电子邮件、传真或上网。 4)Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. 将视频电缆的蓝色插头/接头连接到电脑后面的蓝色视频插口/接口上。

5)Store in a dry place at room temperature. Protect from light and in airtight container. 室温干燥处,避光,密封保存。 置于室温干燥处,避光、密封保存。 6)Complete the whole treatment course even if the condition seems to be improved. 即使病情好转,患者仍需服用一个疗程/服用完整个疗程/坚持服用一个疗程。 7)The autoclave was then sealed and cooled to 180℃, in which 21.94kg of p-DCB and 18.0kg of NMP were charged. 在高压釜中加入21.94kg的p-DCB和18.0kgNMP,然后密封并冷却至180℃. 8)After the engine started, it is not permissible to turn the key from the switch-on position to the starting position. 发动机启动后,严禁将钥匙由通电位置转至启动位置。 9)The most serious side-effect is damage to the bone

产品说明书英文版V完整版

产品说明书英文版V HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

X-Link PRODUCT MANUALS FOR MULTIVIEW CONTROLER

This manual applies to the following models: 3UA Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 3UB Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 8U Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal ) 8U-S Multiview CONTROLER( Optional Front Panal ) 12U Multiview CONTROLER LED Very-large Dot Matrix Screen Multiview CONTROLER ( K Series ) Monitoring Multiview CONTROLER ( N Series ) 3D Multiview CONTROLER ( 3D Series ) 4K Multiview CONTROLER (4k Series ) IMPORTANT NOTICE The company reserves the right to update the manual according to improvement of products without any prior notice. In the process of using, if any content in this manual is inconsistent with actual products or there is any further question during use, please contact document information department of our company. Please read this manual carefully before using the CONTROLER and properly file it after reading for future reference. Pictures are for reference only, subject to our available products. Please pay close attention to those with the Icon of in the article.

化妆品说明书英文翻译

Product characteristics: It replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the PH value of the skin and keep the skin healthier. Containing rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水 产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。 活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。 product characteristics: Being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈BB霜 产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。 肌活盈白BB霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。 ACTIVE WHITE MOISTURIZING LOTION Product Charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the dark and unevening complexion to keep it moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳 产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显着改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。 蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版 电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英) 便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics 使用说明书User’s Manual 专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect sound pursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验 产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获 取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用 本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机, 如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容 有所更改时,恕不另行通知。 Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’s introduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice. 一、产品概述 General Information 本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响, 适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐

su简单中文使用手册

CWP软件的安装与简单使用手册

CWP软件的安装 一.在LINUX下建立用户CWP,在CWP下建立目录path,将源文件cwp.su.all.37.tar.Z放二.到path目录下,并建立bin文件夹 三.在CWP用户主目录下显示隐藏文件,修改.bash_profile 文件,在已有的export之后另起一行,分别添加 export CWPROOT=/home/CWP/path,再于 PATH=$PATH:$HOME/bin后添加 :/home/CWP/path/bin:/home/CWP 退出保存 四.从终端中分别输入 cd path zcat cwp.su.all.37.tar.Z | tar –xvf- … 待终端中反映完毕,分别输入 cd src make install make xtinstall make mglinstall make utils make xminstall make sfinstall 这期间可能有系统安装所等待的时间,不用急,但凡遇到yes/no,一路y下来即可。四.为了检查是否安装完毕,在终端中输入 Suplane > data.su Suxwigb < data.su & 若出现一个简单的图像,则成功!

CWP软件的简单说明 一、文中涉及的命令全部以小写形式,均可在终端窗口下输入,以次获取自述帮助。先说几个命令:suplane和suxwigb,more。 suplane作用是产生一个简单的零偏移距su文件,suxwigb是一个典型的X—windows 绘制图形工具,如例子: suplane > data.su suxwigb < data.su more < data.su 比较全面的了解它们,请在终端中输入suplane , suxwigb ,more 。 二、关于DEMOS的应用所有DEMOS必须把文件拷到用户根目录下,而后依照readme文件中的执行顺序,在终端中输入文件名。注意目录下的文件变动。 三、在执行DEMOS文件时,如果想清楚了解程序执行过程,请输入 more programname 由于水平有限,这里的谬误很多,希望大家能在偶尔翻看时,多多留心,发现并改正,衷心希望能和大家一起学习。谢谢

产品说明书的翻译作业及参考译文

Directions:translate the following items into Chinese or English respectively. 1. 本品为糖衣(sugar coating),除去糖衣后,显棕褐色;味甘,微苦。(青春宝抗衰老片) 2. 佳丽空气清新喷雾(Glade Lily Air Fresher):能有效清新家居空气,令您置身于清新淡雅的百合花香中,犹如轻触大自然。(上海庄臣公司) 3. 常见故障及排除方法:如果故障是按动开关却没有任何声响,请检查是否①已接电源; ②选择了正确的输入; ③音量开到最小; ④音箱已正确接驳; ⑤主机处于静音状态。 4. New Perioe Children’s Toothpaste(贝瑞奥儿童牙膏)contains unique and gentle Fluoride(氟化物)protection formula to preve nt cavities effectively, designed for children with sweet teeth to promote strong and healthy teeth. With Tropical Fruity Flavor, your children would love to have a joyful tooth-brushing every time. Due to such fabulous features this product is predicted to be a total success once released to the market. Like some of the previous N Series models, it is armed with some fabulous features that have demanded consumer attention. This is certainly a phone you should look out for! The Nokia N8 houses an internal memory of 16GB which can be extended with a Micro SD card up to 32GB making this phone a big player in the mobile phone market. Music is enabled with high features as users can browse through their albums with touch access. Furthermore, the N8 supports markup languages such as HTML, XHTML, MP, WML, and CSS. With integrated GPS access it supports OVI maps with free car and pedestrian navigation. To its features, this smartphone expected to win the hearts of consumers primarily through its magnificent camera which is a fantastic 12 Megapixel. Accompanied by a Xenon flash with automatic red-eye removal technology it is certainly one of the most important features of this cell phone. Furthermore, it is armed with autofocus, still images file format,moncler online, face recognition software, full screen 16:9 viewfinder with easy to use touch screen parameters and 5.9mm of focal length. Its VGA camera is meant to support video calls. It comes with an anodized aluminium casing varying in orange,Columbia sportswear canada, dark gray,peak performance, blue, silver white and green. It is armed with a resolution of 16:9 nHD and a capacitive touch screen. Nokia has become unstoppable over the years with a fantastic array of phones and a loyal global customer base. Today it has turned heads with its all new mobile phone which is part of the highly regarded N Series. It is also predicted to reach high sales figures. Being named as the Nokia N8 it is certainly a product deserving of the attention it has generated. It weighs at just 135g with its battery and is designed to be comfortable in your hands.

产品说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1 this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2 ...is designed to be...so as to... ...is capable of... 2.(情态动词)+be+介词短语 情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。如: 1) cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。 2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。 when the blower is driven in mode “d”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“d”式传动) 3.be+形容词+介词短语 3 1)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。 it is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions. 2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

负离子健康香薰机产品说明的英文翻译

AiCheShi Anion Health Aromatherapy Machine AiCheShi car accessories limited is a high technology enterprise in Shenzhen China, the company is engaged in active oxygen products, anion health aromatherapy machine ,protective air quality as well as on air environmental testing and so on. we can ODM and OEM car inner accessories ,and has the independent intellectual property rights, the success development produces is widely used in the family, catering and entertainment , the leisure place, the hotel guesthouse, the public places. it has been adhering to the " your health continuously my pursue, creating the green environmental health world " for our company philosophy. AiCheSHi anion health aromatherapy machine through ultrasonic vibrations generated by high-frequency electronic shock, water molecules break down plant essential oils and dissolved into nano-distributed in the surrounding air, cold fog, scent filled the air. Essential oils from flowers, leaves, stems and roots of the plants or fruits, high concentrations of volatile flavor compounds of refining extraction, is the essence of natural plants. Plant essential oil molecules small volatile high, nasal airway into the body, emotional control other major functions of the body, can enhance the physical and psychological functioning. Every kind of plant essential oil is different, also makes a special set of functional characteristics. The volatile oil has “West's Chinese native medicine” the name, but also may seep through the skin enters the blood circulation, can the effective recuperation body, achieve functions and so on. After heated in winter or summer, there is air-conditioned indoor air dry lips will appear dry mouth, throat, dry pealing harder dry cough, skin,

相关文档