文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 商务英语相关词汇解析

商务英语相关词汇解析

商务英语相关词汇解析
商务英语相关词汇解析

商务英语相关词汇解析

一、business and businesses商业和公司

A business,company,or firm is an organization that sells goods or services .A business may also be referred to formally as a concern.Business is the production,buying,and selling of goods and services.

A business may be referred to approvingly as an enterprise to emphasize its adventurous, risk-taking qualities, and business in general may be referred to in the same way, for example in combinations such as free enterprise and private enterprise.

Business is also referred to as commerce. This word, and its related adjective commercial, are often used to distinguish the business sphere from other areas such as government or the arts, or to distinguish it from nonmoney-making activities.

注释:

Business 商业;生意;公司 Company 公司;商号

Firm (合伙的)商号;商行 Concern 康采恩(垄断企业形式之一)

Commerce 商业;商务 Commercial 商业的;商务的;商用的

Enterprise 企事业单位 Free Enterprise 自由企业

Private Enterprise 私人企业

二、From multinationals to small firms 从跨国公司到小型企业

Large companies are referred to as corporations, especially in the United States. Corporate is used to describe things relating to a corporation, or to corporations in general, in expressions like the ones in the next exercise. Large companies operating in many countries are multinationals.

Big business can refer to large business organizations or to any business activity that makes a lot of money. Small companies are referred to as small businesses or small firms.

Unlike some languages, English does not have an everyday term for small and medium-sized companies, apart from this rather clumsy expression.

注释:

Corporation 大公司;股份有限公司 Corporate 法人;团体

Multinational 跨国的;多国的 Big business 大型企业;大公司

Small and medium sized companies中小规模的公司

Small business 小公司 Small firm 小公司

三、Industries and sectors 工业及其部门

Businesses may be classified according to which industry they are in: for example construction, oil, banking, food.

Sector is sometimes used to mean industry in the same way, particularly by specialists such as financial journalists, but it is more often used to talk about different parts of the economy in combinations such as public sector and private sector, or about types of business in expressions like service sector and manufacturing sector.

注释:

Industry 工业;产业 Sector 部门;部分

Public sector 公共部门 Private sector 私营部门

manufacturing sector 制造部门 Service sector 服务部门

四、Public sector and private 公共部门和私营部门

When a private company is bought by the state and brought into the public sector, it is nationalized in a process of nationalization. A nationalized company is state-owned. When the state returns a company to the private sector in a sell-off, it is privatized. This is privatization.

The first to be sold off in a privatization program are often the companies responsible for the public supply of electricity, water and gas: the utilities.

注释:

Nationalized 国有化的 Nationalization 国有化

Privatized 私有化的 Privatization 私有化

State-owned 国有的 Sell off 廉价出清

Utilities 公用事业;公用事业部门

五、Stakes 份额;股份

If Company A owns shares or equity in Company B, A has or holds a stake, holding or shareholding in B. If A owns less than half the shares in B, it has a minority stake in B.

If A owns more than half the shares in B, it has a majority stake or controlling stake in B. If you have shares in a company you are a shareholder.

注释:

Shares/stake 份额;股份 Equity 股份;产权;普通股票

Holding 持有;股票额 Shareholding 持有股票数

Shareholder 股东 Hold a stake 持有份额

Majority stake 大股东(50%以上) Controlling stake 大股东

Minority stake 小股东

原作者: MBA100

商务英语重点词汇(2)

一、Parents and sisters 母公司和姐妹公司

A holding or holding company is one that holds stakes in one or more subsidiaries. If it owns all the shares in a subsidiary, the subsidiary is a wholly-owned one.

A holding company′s relationship to its subsidiaries is that of parent company, and the subsidiaries relationship to each other is that of sister companies. A holding and its subsidiaries form a group.

A conglomerate is a group containing a lot of different companies in different businesses. Journalists also refer to large groups as giants.

注释:

Holding company 控股公司 Subsidiary 子公司

Wholly-owned subsidiary 全资子公司 Parent company 母公司

Sister company 姐妹公司 Group 集团公司

Conglomerate 联合大企业 Giant 大企业;企业巨人(新闻用语)

二、Predators,raiders,and white knights 掠夺者、抢劫者和善意合作者

The takeover process is often described in terms of one animal hunting another: a company

or individual seeking to take over another company may be referred to as a predator, and the target company as the prey. Predators are also referred to as raiders or corporate raiders.

A company wishing to resist, ward off, or fend off being taken over has a number of options. It may devise plans that give existing shareholders special rights, or it may make itself less attractive to bidders by selling off a valuable part of the company, or holding on to an unattractive one. Actions like these are poison pills.

Or it may persuade a friendly partner, a white knight, to take a stake in the company, thus preventing a complete takeover by a hostile bidder. Bidders may agree to withdraw their bid if paid enough money for the shares they hold in the target company. This is green mail.

注释:

Predator 掠夺者(恶意吞并其它企业) Prey 猎物(被恶意并购的企业)

Raider 掠夺者(恶意并购其它企业) Corporate raider 合伙掠夺者

Fend off a bid 阻止收购 Ward off a bid 阻止收购

Poison bill毒药(公司通过给予股东某些特权、或卖掉部分有价值资产,而持有或购进价值不大的资产,从而减少自己对并购公司的吸引力)

White Knight

指购买公司部分股份以免遭兼并企业完全兼并的善意和或者。

Greenmail 绿函交易

指兼并企业以增加股票价值为条件撤回自己向标的企业投标的交易。

三、Leveraged buy-outs and junk bonds 杠杆收购和垃圾债券

In a leveraged buyout, or LBO, a company is acquired by a group of investors, often financed by heavy borrowing. The debt is then paid out of the target company′s operating revenues or by selling its assets.

The borrowing involved in LBOs is often high- risk debt called junk bonds.

LBOs financed by junk were frequent in the 1980s and after an absence following the excesses of that period, they are now occurring again.

注释:

Leveraged buy-out 杠杠收购 LBO = Leveraged buy-out

Junk bonds 高风险债券

四、Joint ventures and alliances 合资与联盟

Two or more companies may decide to work together by setting up a joint venture or alliance in which each holds a stake.

注释:

Joint venture 合资企业 Alliance 企业联盟

五、Mergers 兼并

When two companies combine, usually voluntarily, they merge in a merger.

注释:

Mergers 兼并 Merger 兼并

商务英语重点词汇(3)

一、Restructuring 企业重组(1)

A group containing many types of business is diversified. A group′s basic business activity, perhaps the one it originally started with, is its core business. Separate business activities may be viewed as profit centers, each responsible for generating profit.

Businesses are often encouraged to concentrate or focus on their core activities and to sell off, spin off, or dispose of non-essential assets. These assets are often referred to as non-core assets.

A sale of assets in this way is referred to as a sell-off, spin-off, or disposal. A spin-off can also refer to a business that has been spun off.

注释:

Diversified 多样化;多角化 Core business 核心经营

Profit center 利润中心 Focus 集中经营

Assets 资产;基金 Non-core assets 空心资本

Sell off 抛售 Spin off 剥离;拆分

Dispose of 处理;变卖 Disposal 处理;变卖

二、Management buy-outs 管理层收购

When a group is restructured, the managers of a business that is to be sold off may want to buy it themselves in a management buy-out or MBO, usually in combination with an organization providing finance in the form of venture capital.

注释:

Management buyout = MBO 管理层收购 Venture capital 风险投资

三、Entrepreneurs and tycoons 企业家和金融巨头

An entrepreneur (企业家) is usually someone who builds up a company from nothing: a start-up (新创)company.

Entrepreneurs may one day become tycoons(实业界/金融界巨头), magnates(产业大王)or moguls (工商巨擘): rich and successful people with power and influence who head big organizations, usually ones they have built up themselves and in which they have a large personal stake.

四、Managers and executives 经理和董事

A manager is someone in a position of responsibility in an organization. An executive (总经理;董事) is usually a manager at quite a high level. Executives are also execs, an informal expression. People at the head of an organization are senior executives(高级董事/主管) or senior managers(高层管理者/总经理), top executives(高层领导者)or top managers(总经理).

五、Ladies and gentlemen of the board 董事会成员

The people legally responsible for a company are its board or board of directors(理事会/董事会).

In the US,the head of a company may have the title president(总裁/董事长). Again, the responsibilities of this post vary from company to company, and the post may be combined with another.

In the US, a senior manager in charge of a function may have the title vice-president (副总裁/副董事长) and may be on the board. One vice president may have responsibility for running the company, or maybe not, as the last example below indicates only too well.

Executive directors(执行董事) on a board are high level managers of the company. Other directors are non-executive directors(非常务董事), perhaps bringing their knowledge and experience to several company boards.

商务英语重点词汇(4)

一、Headhunting 猎头

Headhunters(猎头者) are specialist consultants who search for highlevel, often board-level, executives and try to persuade them to leave their current job in order to go to work in another company. Managers found in this way are headhunted in a process of headhunting.

Executives may be persuaded to move company by the promise of a golden hello(见面礼):a large sum of money or some other financial enticement offered by the company they move to.

二、Executive pay 主管人员的收入

When talking about executive pay, compensation(薪水)can refer, confusingly, to two different things:

* what top executives get for running a company.

* what they get on leaving a company.

Apart from salary, an executive′s compensation package(工资袋)can include:

* bonuses: extra payments, sometimes, but not always, related to the firm′s performance. * benefits(福利;津贴)and perks(额外津贴)ranging from share options(优先股票权), the right to buy the company′s shares at an advantageous price, to a chauffeur-driven car. Remuneration(待遇)is also used to talk about executives′salary and benefits.

三、Executive pay-offs 主管人员的遣散费

A compensation package for an executive leaving a company is also known as a golden goodbye (黄金再见), golden handshake(黄金握别), or golden parachute(黄金降落).

Compensation for someone leaving a company may be referred to as a compensation payment, compensation payoff, or compensation payout(赔偿金).

These payments may form part of a severance package(解雇金).

Severance payments can be the subject of complex negotiations when an executive leaves, or is ousted(免职): forced to leave.

When executives are ousted, people may talk about companies giving them the golden boot (给被解职/离职的主管人员的补偿金).

四、Numbers people 计算数值的人

Business organizations obviously need people who are good with numbers and computers.

People refer, slightly offensively, to accountants and other numerate specialists as bean-counters(数值计算专家/会计) or numbercrunchers(数值计算专家).

Rocket scientists(这里指由金融机构聘请的专门处理最新的、极为复杂的金融工具的数学及相关学科的高级专门人才) are people with advanced qualifications in mathematics and related subjects recruited by financial institutions to work on new and extremely complex financial products.

五、Management and labour 劳资双方

People working for a company are referred to as its workforce(劳动力), employees(雇工), staff(职员), of personnel(雇员) and are on its payroll(工资发放名册).

In some contexts, especially more conservative ones, employees and workforce refer to those working on the shopfloor(车间)of a factory actually making things. Similarly, staff is sometimes used to refer only to managers and officebased workers.

This traditional division is also found in the expressions white-collar(白领) and blue-collar(蓝领).

Another traditional division is that between management(资方)and labor(劳方).

商务英语重点词汇(5)

一、Personnel or human resources? 职员还是人力资源

The people working for an organization are, formally, its personnel(职员/人事). In large organizations, administration of people is done by the personnel department(人事部), although this expression is now sometimes rejected. Companies talk instead about their human resources(人力资源)or HR and human resource management(人力资源管理) or HRM.

二、Hiring and firing 雇佣和解雇

Personnel departments are usually involved in finding new staff and recruiting(招聘)

them, hiring(雇佣)them, or taking them on, in a process of recruitment. Someone recruited is a recruit(新进人员), or in American English only, a hire. They are also involved when people are made to leave the organization, or fired(被解雇). These responsibilities are referred to, relatively informally, as hiring and firing(雇佣和解雇). If you leave a job voluntarily, you quit(辞职).

三、 Delayering and downsizing 延缓和精简编制

Middle managers(中程主管)are those in the hierarchy between senior management and front-line managers(基层管理人员) or line managers(生产线管理人员), the people managing employees.

Middle managers are now most often mentioned in the context of re-engineering(流程再造), delayering(延缓), downsizing(精简编制), or rightsizing: all these expressions describe the recent trend for companies to reduce the numbers of people they employ, often by getting rid of layers of managers from the middle of the hierarchy. An organization that has undergone this process is lean(精干的)and its hierarchy flat(扁平的)

四、Empowerment 授权

Organizations say that they are eliminating middle levels of their hierarchies so as to empower(授权)ordinary workers and employees.

This process of empowerment is designed to give them the authority to make decisions that were previously taken by middle managers.

五、Getting the sack 解雇

When people lose their jobs, they are dismissed(被开除) or made redundant(被解雇). When people are laid off(被辞退)like this, commentators talk about the number of dismissals (裁员)or redundancies(劳力过剩)involved.

六、Stress 工作压力

The people left in an organisation after it has been downsized often have more to do. Stress is a combination of tension and anxiety often caused by overwork(工作过度). working too much. People say that they are under stress, stressed, or stressed out when they are overworked. People who have been under so much stress that they are unlikely to recover enough to do their jobs properly again are described as burned out(筋疲力尽), or in British English only, burnt out.

七、 Outplacement 获任新职(公司为其被解雇员工在另一公司找到工作)

Outplacement is when a company helps people it is making redundant find new jobs in other organizations

Copyright ? 2005-2010 英语词汇, Inc. All Rights Reserved.

版权声明:未经本站许可,任何人不得复制本站内容。如需转载请与本站联系。

None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.

商务英语初级笔译试题

全国商务英语翻译统一考试 初级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.早在1910年,通用电器就开始与中国发展贸易,被认为是最活跃和最有影响力的在华外国企业之一。 2.近年来,中泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。 3.本合同用中、英两种文字写成,每种文字正本两份。两种文本具有同等效力,签字后双方各执中、英文本一份为凭。 4.布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于作为领导责任重大而变得吃不下睡不好。 5.由于我们也要支付我们供货商的货款,因此您的还款期限不能再延长了。 6.Do not ask questions that respondents feel are rude or embarrassing. If such questions are necessary, people should be offered the chance to say that they prefer not to answer. What constitutes an invasive question will vary from culture to culture. 7. He knew this guy was a smart political worker. But he was hard to control. In fact, he was a loose cannon who might do more damage to his side than the man he was running against. 8. As a region with the largest number of developed countries, the EU boasts abundant capital and advanced technology. Therefore, both the EU countries and China enjoy a high degree of complementarities in economic, trade, scientific and technological fields. 9. I had the honour of attending the opening ceremony of the Beijing Y outh Palace earlier this week and was proud to see that Compaq was making such a large contribution to China’s youth. 10. Though the possibility of living a long and happy life is greater than ever before, every day we cite the incredible slaughter of men, women and children on the roads. Man versus the motor car! PartⅡTranslate the following passages into Chinese. Passage 1 On behalf of the U.S. Department of Commerce and the Association for Manufacturing Technology, I would extend my greetings to the seventh China International Machine Tool Show (CIM T—2010), and welcome the visitors to the U.S. Pavilion. We are proud of our U.S. Pavilion, where 170 U.S. exhibitors are displaying the latest world class machine tool technology and related manufacturing services. The technology and services demonstrated here are the primary building blocks for industrialization in every nation of the

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 权力委托 5 旷工,旷职 2 绝对配额 3 绝对值 5 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 吸收游资 5 ; 摘要 2 承兑费 2 不记名承兑 3 承兑信用证 3 抽样认可 4 ; 承兑银行 4 进入市场(的机会) 5 意外事故 3 无法控制的意外事故 3 意外事故保险 4 意外损坏 4 设施;住宿;欠单 3 顺民意;合民情 5 会计帐目 4 账户结金 5 账本(账册、账簿) 3 客户经理(常指广告公司) 5 解释;说明 4 账目编号;账户号码 2 结欠清单 5 账户名称 5 会计工作;会计行业 5 会计 5 会计长 5 会计学 3 会计档案 5 往来帐目 2 账目不清

3 应付账 4 应收账 2 ; ; 应付费用 4 累计资本 3 资本积累 2 累计佣金 5 收购 5 行动计划 2 盘活基础设施存量资产 5 畅销 3 出口加工贸易 5 成交活跃的股票 3 ; 贸易顺差 5 业务类型 3 实际成本 4 实际交货 4 时价;实际价格;实价 4 实际全损 2 ( ) 从价税 3 ; 附加费用 4 额外投资 2 附加保险费 2 追加税 2 ; 防范和化解金融风险2 充分需求 4 核算 3 海损理算书 5 ; 实施,经营,行政 4 行政预算;管理预算 2 行政开支;办公费 4 行政保护 5 预付费用 2 a 预付定金 4 预计货样 5 预付工资 4 预收货款 4 规模经营优势 3 贸易逆差 5 公布;做广告 5 广告业 3 通知行 3 信用证转让通知 3 吁请团,游说团体

商务英语词汇大全(BEC词汇打印版)

商务英语词汇大全abroad adv.在国外,出国,广泛流传 absence n.缺席,离开 absent adj.不在,不参与 absenteeism n.(经常性)旷工,旷职absorb v.吸收,减轻(困难等)作用或影响abstract n.摘要 access n.接近(或进入)的机会,享用权v.获得使用计算机数据库的权利 accommodation n.设施,住宿 account n.会计账目 accountancy n.会计工作 accountant n.会计 accounts n.往来账目 account for解释,说明 account executive n.(广告公司)客户经理accruals n.增值,应计 achieve v.获得或达到,实现,完成acknowledge v.承认,告知已收到(某物),承认某人 acquire v.获得,得到 acquisition n.收购,被收购的公司或股份acting adj.代理的 activity n.业务类型 actual adj.实在的,实际的,确实的 adapt v.修改,适应 adjust v.整理,使适应 administration实施,经营,行政administer v.管理,实施 adopt v.采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v.公布,做广告 ad n.做广告,登广告 advertisement n.出公告,做广告advertising n.广告业 after-sales service n.售后服务agenda n.议事日程 agent n.代理人,经纪人 allocate v.分配,配给 amalgamation n.合并,重组 ambition n.强烈的欲望,野心amortize v.摊还 analyze v.分析,研究 analysis n.分析,分析结果的报告 analyst n.分析家,化验员 annual adj.每年的,按年度计算的 annual general meeting(AGM)股东年会anticipate v.期望 anticipated adj.期待的 appeal n.吸引力 apply v.申请,请求;应用,运用 applicant n.申请人 application n.申请,施用,实施appointee n.被任命人 appraisal n.估量,估价 appreciate v.赏识,体谅,增值appropriate v.拨出(款项) approve v.赞成,同意,批准 aptitude n.天资,才能 arbitrage n.套 arbitration n.仲裁 arrears n.欠账 assemble v.收集,集合 assembly line n.装配线,流水作业线assess v.评定,估价 asset n.资产 current asset n.流动资产 fixed asset n.固定资产 frozen asset n.冻结资产 intangible assets n.无形资产 liquid assets n.速动资产 tangible assets n.有形资产 assist v.援助,协助,出席 audit n.查账,审计 automate v.使某事物自动操作 average n.平均,平均水准 awareness n.意识;警觉 backing n.财务支持,赞助 backhander n.贿赂 backlog n.积压(工作或订货) bad debt死账(无法收回的欠款)balance n.收支差额,余额 balance of payments n.贸易支付差额balance sheet n.资产负债表

商务英语谈判常用词汇

商务英语谈判常用词汇 商务谈判常用词汇: 1、出口信贷export credit 出口津贴export subsidy 商品倾销dumping 外汇倾销exchange dumping 优惠special preferences 保税仓库bonded warehouse 贸易顺差favorable balance of trade 贸易逆差unfavorable balance of trade 进口配额制import quotas 自由贸易区free trade zone 对外贸易值value of foreign trade 国际贸易值value of international trade 普遍优惠制generalized system of preferences-GSP 最惠国待遇most-favored nation treatment-MFNT 2、价格条件 价格trade term (price term) 运费freight 单价price 费wharfage 总值total value 卸货费landing charges 金额amount customs duty 净价net price 印花税stamp duty 含佣价price including commission 税port dues 回佣return commission 装运港port of shipment 折扣discount, allowance 卸货港port of discharge 批发价wholesale price 目的港port of destination 零售价retail price 进口许口证import licence 现货价格spot price 出口许口证export licence 价格forward price 现行价格(时价)current price prevailing price 国际市场价格world (International)Market price 离岸价(船上交货价) -free on board 成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight

全国商务英语翻译统一考试_4

全国商务英语翻译统一考试 中级笔译试题 注意事项 1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等; 2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上; 3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容; 4. 答题时间为150分钟。 Part I Translate the following sentences into English or into Chinese. 1.国家统计局说,消费者价格3月份攀升8.3%,比2月份8.7%有所下降。2月份的上涨率是将近12年来的最高点。价格升高的部分原因被指是由于1月份和2月份的严重暴雪导致工厂停工,庄稼被毁。 2. 对于钢材、水泥、化肥、化工原料等这类商品来说,只要其规格、样式、型号或化学成分相符,价格优惠且交货及时,买方通常都不会派人去国外进行实地考察。 3.中国能不能顶住霸权主义、强权政治的压力,坚持我们的社会主义制度,关键就看能不能争得经济较快的增长速度,实现我们的发展战略。 4.部分地区由于需求增长,批发茶价几乎翻了一番。所以我公司拟大批量订货,希望贵方备足库存。 5.这个现行办法旨在扶持那些发展中国家与从其他国家进口的产品展开竞争,而不损害我们自己产业的利益。 6. After months of unfruitful negotiation with the trade unions, the government cut the Gordian knot by declaring that workers who did not accept a 2% pay rise would be fired. 7.China’s growing trade surplus has been a point of contention with both the United States and the European Union. China’s major trading partners accuse Beijing of manipulating its currency to keep its value low and give Chinese products an unfair price advantage on world markets. 8. One day’s sick leave with the application, after approved by the departmental head, is to be submitted to the admin executive on the day following the one day’s sick leave. 9. There were a few middle-aged and even elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time and trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic appearance in such a jaunty situation. 10.The 1970s brought a decline in eating out, but the 1980s, especially in homes where both parents were working, brought a big increase in the demand for many types of restaurants. Part II. Translate the following passages into Chinese. Passage 1 Savings provide one way to take care of financial losses. But savings are not the answer to large losses. The best way to guard against large financial losses is through insurance. Over 4,800 companies in the United States are in the business of providing insurance protection. These businesses are called insurance companies. Because most insurance companies operate on a big scale, they provide a way for large numbers of people to share their losses. Insurance can provide protection against almost any kind of loss. Singers may insure their voices. Photographers may insure their negatives. The owner of a home freezer may insure against food loss in case of a power failure. A business owner can insure his or her place of business. A business owner can also insure against a loss of profits during a shutdown following a fire or damaging accident. Like all private firms, insurance companies must charge enough for protection to pay their operating costs and make a profit. The main factor affecting the price of insurance, however, is the amount of risk involved. The more risk an insurance company assumes for a policyholder, the higher the premium. An insurance company must collect enough money from all its policyholders to pay the claims of those who have

商务英语阅读高分技巧 阅读过关 词汇先行

商务英语阅读高分技巧阅读过关词汇先行 商务英语阅读高分技巧:阅读过关词汇先行 作为语言的基本单位,词汇的重要性不言而喻,而且通过近几年的试题,大家越来越认识到词汇的认知对于解题的重要:有时候往往就是一个生词毁一道题,而一道题则有可能导致整个成绩下降一个分数段。词汇的认知不仅影响着阅读成绩,而且作为语言能力的基本载体,词汇还在听、说、写考试中都占有重要的一席。因此,我总会在第一堂课就告诉学生们词汇的重要性,如何去记忆词汇,如何解决考试中的词汇问题。 首先,加大平时生活中词汇的积累。其实是一种习惯,一旦养成了好的习惯,无论是词汇,还是口语,抑或听力都会变得很轻松。因为大家要养成在生活中发现英语词汇,体会英语词汇,运用英语词汇。比如,dew这个词,基本上90%以上的同学都会觉得这是个生词,但事实上可能一半以上的同学都曾经见过它,只是从未想要去跟它打个招呼而已,想想我们在超市买矿泉水时估计定都买过这个牌子:冰露(ice dew),但是又有多少人注意过它呢,顺便记住这个单词呢?这只是因为我们没有养成随时随地学单词的习惯。但是一旦养成了,其实每天每个学生都会学到很多很多实用的生活词汇,无论是对以后的海外生活,还是对于考试都是不无裨益的。我记得我上大学时有次老师提问肥皂怎么说,大家都很轻松地回答道:

soap。相信大家都知道这个词,但是老师又接着问道:香皂怎么说。我们大家一下子都陷入了沉默,只有一个同学回答上来了beauty soap,大家都很服她,问她在哪里背的这个词,她说她买香皂时在包装盒上看的。这时我才发现其实学习不只是看看书,听听老师讲课那么枯燥的事。当你去生活中发现英语,感受英语,记住那些和我们生活相关的英语词汇就变成了小菜一碟。 其次,养成每天背单词的习惯。也许每天五个,每天十个,或者二十个,这取决于个人的记忆力和领悟力。每天背的.单词自然会有一部分会忘记,但是通过重复和日常应用来巩固,总有部分会属于你。在这里我不想多说如何记单词的诀窍,这对每个人都不太一样,但是我相信一点:一个单词如过不会使用,那就永远不属于你。我上大学时经常会把每天学到的单词造成句子,然后串联成小短文,尽管前言不达后语,但是我可以通过这种方式来检查我是否掌握了这些单词,增强我的记忆。另外朗读永远是最有效的记单词的方式之一:视觉、听觉以及和舌头的配合行成的立体记忆显然构成了一道高墙,牢牢地将词汇围在了你的大脑里,防止任何的流失。 其实剑桥雅思系列教材就提供了非常好的词汇,如果能把该系列每套题都做精读,重点词汇都能够结合上下文进行认知,变成自己

BEC常用词汇与常用句型

剑桥商务英语中级词汇精选 常用词汇句型运用A 1. absenteeism n.(经常性)旷工、旷职;缺勤 As a manager, we have to punish those absenteeism behaviors. 2.access n.接近(或进入)的机会,享用权;市场销路;进入市场 v.使用;获取,使用科技手段取得 We must master the access to market. 3.accumulate v.积累,累积 We couldn’t ignore accumulating our experience. 4.adjust v.调节,修改,核算(盈亏),精算 We have to adjust ourselves to adapt to the new working environments. 5.adopt v.采纳,批准 Adopting different kinds of opinions of our staffs would improve our working efficiency. 6.afford v.买得起,承受得住;承担费用 Selecting an appropriate accommodation, the most important factor is the affording power from our corporation. 7.allocate v.分配,配给 We have allocated the mission equally among all members of the department. 8.agenda n.议事日程 Because of the emergency, we have got to place the language training courses on the agenda. 9.allowance n.不用付税的津贴,补贴;折扣,折价 We should provide allowance to those retired staff. 10.ambition n.强烈的欲望,进取心,雄心 When recruiting a staff, the most important qualities we pay more attention is his ambitions. 11.anticipate v.预订,占先,抢先;预支,提前使用,期待 Before the meeting, we have to anticipate all needs. 12.appeal n.吸引力 We can design some attractive brochures to make an appeal to our customers. 13.awareness n.意识,认识程度 The most fundamental factor is to have the awareness of team work.

商务英语翻译考试

考试简介 全国商务英语翻译(ETTBL)是我国一项系统的“外语+专业”的商务翻译培训、考试,以全国《商务英语翻译教程》(口译/笔译)的培训大纲为基础,内容涵盖广告、产品描述、产品与保险、人力资源与职业、经济、国际贸易、金融证券、市场营销、法律、合同与协议、旅游业等。由商务英语专业教授及富有商务背景的外籍教师进行授课,侧重于常用商务材料英汉互译对照、常用商务专业词汇及典型句型解析、翻译技巧等。打造商务英语翻译培训的优秀品牌,弥补高素质商务英语翻译人才的市场缺口,培养出专业化、知识化的口译/笔译人才,缩短新学员进入企业的磨合期,尽快适应工作;提高在职人员商务英语翻译专业水平及职业能力,更好地胜任工作。 学员完成培训计划规定的全部内容和课时后,参加全国商务英语翻译的考核及综合评定,根据考评结果,颁发相应等级相应层次的《全国商务英语翻译证书》。是商务英语人员上岗就业的依据,是工商、合资企业、外事单位用人的资格凭证.该证书全国通用,并网上注册()。并为学员建立个人资料库,借助中国商务人才网()的网络平台协助考生就业和提供继续教育服务等。

职业定义 初级:能在商务往来中进行一般性商务英语交谈。涉外企业的员工及同层次的企业外销人员、宾馆接待人员、商场收银员等。 中级:能在一般性商务会谈和商务活动中进行口译和笔译。涉外企业的职员及同层次的秘书,办公室主管等。 高级:能在一般性商务会议和外事商务活动中进行口译和笔译。涉外企业主管及同层次的企业经理助理、企业经理等。 翻译师:能在大型商务会议中进行复杂的口译和笔译,并胜任专职商务翻译工作。 高级翻译师:能在各种国际会议中进行口译和笔译。在口译中能交替传译和同声传译;在笔译中对商务活动会议的文件及商务专业性的资料作笔译。能承担国际商务会议中各种复杂的笔译、口译,解决商务英语中的一切疑难问题。 考试对象 凡遵守中华人民共和国宪法和法律、恪守职业道德、具备一定外语水平、有志于从事商务领域翻译工作的在职和求职人员及在校生,不论学历高低,均可参加。

(完整版)商务英语词汇大全

商务英语词汇大全(一) economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济 rural economics 农村经济 liberal economy 经济 mixed economy 混合经济 political economy 政治经济学protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策 economic recovery 经济复原understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯 cartel 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend 经济趋势 economic situation 经济形势infrastructure 基本建设 standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺 stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的 initial capital 创办资本 frozen capital 冻结资金 frozen assets 冻结资产 fixed assets 固定资产 real estate 不动产,房地产

商务英语阅读(第二版)词汇汇总范文

Unit 1 1. 显著经济增长、significant economic growth 2. 将银行业与汽车业国有化nationalizing the banking and car industries 3. 削减房贷cut back on housing loans 4. 收购国内外资产buying up new assets at home and abroad 5. 大幅提升盈利能sharply raising profitability 6. 获得动力gain momentum 7. 小幅升值a modest appreciation 8. 下岗工人laid-off workers 9. 摸着石头过河crossing the river by feeling for stones 10. 可持续增长的支柱the backbone of sustainable growth 11. 资金密集型行业capital-intensive sector 12. 放宽信贷loosen credit 13. 减少对出口的依赖reducing China's dependence on exports 14. 战略思考strategic thinking 15. 燃油补贴fuel subsidies 16. 解除价格管制deregulated prices 17. 休克疗法shock therapy 18. 支撑经济增长bolster economic growth 19. 经济刺激一揽子计划stimulus package 20. 精明(娴熟)的管理savvy management 21. 边远地区remote areas 22. 回应个人投诉answer individual complaints 23. 取消印花税scrapping the stamp tax 24. 振兴股市revive the stock market 25. 繁荣与稳定prosperity and stability 26. 内幕交易insider trading 27. 进行民意测验conduct public polls 28. 遭遇信贷危机experiencing a credit crisis Unit 2 1.The great depression in the 1930s 1930年的经济大萧 条 2.The old industrial economies 老工业经济体 3.The global economic and political elite 全球经济与 政治精英 4.Amass great wealth 产生巨大财富 5.Welfare states福利国家 6.Emerging economies 新兴经济体 7. A beggar-thy-neighbor populism 以邻为壑民粹主义 8.Double-dip recession 双底衰退 9.Sovereign-debt crisis 主权债务危机 10.The worst-case scenarios 最糟糕的情况11.Bitter social unrest 激烈的社会动荡 12.Cutting public budgets 削减公共预算 13.Excessive stimulus 过度刺激计划 14.Rebound to flatten 反弹逐渐变平 15.Imposition of austerity实行通货紧缩 16.Loose-money policies宽松的货币政策 17.Switched priorities from holding up growth to fighting inflation把优先保持经济增长转为优先抵抗通货膨 胀 18.Raised the reserve-requirement ratio提高存款准备金 率 19.Curtail credit and quell inflation减少放贷、抑制通货 膨胀 20.Raging food prices疯狂上涨的食品价格 21.Put countless small dreams for themselves and their families on hold将个人和家庭的无数小梦想暂时搁置 22.Shift of economic power经济实力改变 23.Allow its currency to appreciate允许自己的货币升值 24.Fueling a disaffection激起不满的情绪 25.Be force to go cap in hand to sb被迫向某人低头 26.Intervening in currency markets干预货币市场 27.Imposing measures to restrict capital flows采取措施 限制资本流动 28.Denting export competitiveness削弱出口竞争力 29.Decent health care, guaranteed pensions全(体)面的 医保和有保障的养老金 30.Fulfilling and comfortable lives充实且舒适的生活 Unit 3 1.stepped up efforts to save his company. 加快努力拯救公司 2.catering to the only customers able to get credit. 只服务能贷到款的客户 3.Cater mostly to consumers 适应顾客的需求 4.Bubbly asset prices 泡沫资产价格 5.Undergo one of its biggest transformations 经历大规模转型 6.Put an abrupt end to ... 突然使…停止 7.Disposable income 可支配收入 8.Tightened loan standards 提高了贷款的标准 9.Reducing their debt to more manageable level 将债务规模缩小到较为可控范围 10.Credit cards in circulation流通中的信用卡 11.Channel savings to productive investment 引导储蓄投入到生产性投资

商务英语常见词汇

商务英语应当是在深厚的英语基础上,再强调商务,实用性是商务英语最大的特点。下面是小编分享的商务常见英语单词,希望能对大家有所帮助! 富有价格弹性(Price elastic) 如果需求的价格弹性大于1,那么商品的需求就是富有价格弹性。 需求的价格弹性(Price elasticity of demand) 需求的价格弹性是指价格变化1%导致的需求量变化的百分比(习惯上通常以正数表示)。 供给的价格弹性(Price elasticity of supply) 供给的价格弹性是指价格变化1%导致的供给量变化的百分比。 最低限价(Price floor) 最低限价是指政府对某种商品所规定的最低价格。例如,联邦农业计划规定了小麦和玉米的最低价格。 缺乏价格弹性(Price inelastic) 如果需求的价格弹性小于1,那么商品的需求就是缺乏价格弹性。 价格领导者(Price leader) 价格领导者是指在寡头垄断的行业中制定价格并且其他厂商愿意跟随的厂商。 价格系统(Price system) 在价格系统下,商品和服务都有一个价格,在纯粹的资本主义经济中价格执行一个经济系统的基本职能(决定生产什么、怎样生产、每个人应该得到多少以及一个国家的增长率应该是多少)。 委托--代理问题(Principal-agent problem) 由于经理或工人可能会追求自己的目标,即便这样做会减少企业所有者的利润,从而导致了委托--代理问题。经理或工人是为所有者工作的代理人,所有者是委托人。 囚犯困境(Prisoner`s dilemma) 囚犯困境是指这样一种情形,此时两个人(或厂商)合作要比不合作好,但是每个人都觉得不合作符合他的利益,因此每个人的状况都要坏于如果他们合作时的境况。 私人成本(Private cost) 私人成本是指单个使用者为了能够使用某一资源而带来的费用。 概率(Probability) 概率是指在长期中某种结果发生的次数与总次数之比。例如,如果多次掷骰子并且1点出现的次数是总次数的1/6,那么出现1点的概率就是1/6。 生产者剩余(Producer surplus)

商务英语阅读词汇总结

商务英语阅读词汇总结 1、account 2、 actuary 3、 advance 4、 agenda 5、 archive 6、 attorney 7、 barter 8、 bearer bond 9、 bond 10、 brokerage firm1 1、budget 12、 circulating funds 13、 claim 14、 clearinghouse 15、 commission 16、 commodity 17、 common share 18、 consulate 19、 convention 20、 convertible bond2

22、 debenture bond 23、 demand deposit 24、 denomination 25、 depression 26、 dispenser 27、 dole 28、 EFTS 29、 embassy 30、 equity3 1、executive 32、 expectancy 33、 extension(ext) 34、 fiscal year 35、 foreign currency 36、 fringe benefit 37、 go public 38、 guideline 39、 inflation 40、 infrastructure4 1、institution 42、 insurance policy

44、 insurer 45、 inventory 46、 IOU 47、 job opening 48、 just-in-time 49、 legal tender 50、 legislation5 1、liability 52、 longevity 53、 mall 54、 majority 55、 measurement specification 56、 medium 57、 megamall 58、 merchandiser 59、 monetary 60、 mortgage bond6 1、mutual fund 62、 outlet 63、 paycheck 64、 payroll

商务英语常用词

商务英语重要词汇 所以我们向你罗列了一些商务英语词汇要点,好让你对商务英语有着更深一步的了解。 abroad adv. 在国外,出国,广泛流传absence n. 缺席,离开absent adj. 不在,不参与absenteeism n.(经常性)旷工,旷职absorb v. 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响abstract n. 摘要access n. 接近(或进入)的机会,享用权v.获得使用计算机数据库的权利accommodation n.设施,住宿account n.会计帐目accountancy n会计工作accountant n.会计accounts n.往来帐目account for解释,说明account executive n.(广告公司)客户经理accruals n. 增值,应计achieve v. 获得或达到,实现,完成acknowledge v. 承认,告知已收到(某物),承认某人acquire v.获得,得到acquisition n收购,被收购的公司或股份acting adj. 代理的activity n.业务类型actual adj. 实在的,实际的,确实的adapt v. 修改,适应adjust v.整理,使适应administration 实施,经营,行政administer v.管理,实施adopt v. 采纳,批准,挑选某人作候选人advertise v. 公布,做广告ad n.做广告,登广告advertisement n.出公告,做广告advertising n.广告业after-sales service n.售后服务agenda n.议事日程agent n.代理人,经纪人allocate v.分配,配给amalgamation n合并,重组ambition n. 强烈的欲望,野心amortize v. 摊还analyze v 分析,研究analysis n.分析,分析结果的报告analyst n. 分析家,化验员annual adj.每年的,按年度计算的annual general meeting (AGM) 股东年会anticipate v. 期望anticipated adj. 期待的appeal n.吸引力apply v. 申请,请求;应用,运用applicant n. 申请人application n.申请,施用,实施appointee n.被任命人appraisal n.估量,估价appreciate v. 赏识,体谅,增值appropriate v.拨出(款项) approve v. 赞成,同意,批准aptitude n.天资,才能arbitrage n.套arbitration n.仲裁arrears n. 欠帐assemble v.收集,集合assembly-line n. 装配线,流水作业线assess v. 评定,估价asset n. 资产current asset n.流动资产fixed asset n.固定资产frozen asset n. 冻结资产intangible assets n.无形资产liquid assets n.速动资产tangible assets n.有形资产assist v. 援助,协助,出席audit n. 查账,审计automate v. 使某事物自动操作average n.平均,平均水准awareness n. 意识;警觉backing n.财务支持,赞助backhander n. 贿赂backlog n. 积压(工作或订货) bad debt 死账(无法收回的欠款) balance n. 收支差额,余额balance of payments n. 贸易支付差额balance sheet n. 资产负债表bankrupt adj.破产的bankruptcy n.破产bank statement n. 银行结算清单(给帐户的),银行对账单bar chart n. 条形图,柱状图bargain v. 谈判,讲价base n. 基地,根据地batch n. 一批,一组,一群batch production批量生产bear market n.熊beat v. 超过,胜过behave v. 表现,运转behavior n. 举止,行为,运转情况below-the-line advertising 线下广告,尚未被付款的广告benchmark 衡量标准benefit n. 利益,补助金,保险金得益fringe benefits 附加福利Sickness benefit疾病补助费bid n. 出价,投标takeover bid n. 盘进(一个公司)的出价bill n.账单,票据billboard n. (路边)广告牌,招贴板black adj.违法的in the black 有盈余,贷方black list黑名单,禁止贸易的(货物、公司及个人)名单black Monday n.黑色星期一,指1987年10月国际股票市场崩溃的日子blue chips蓝筹股,绩优股blue-collar adj.蓝领(工人)的Board of Directors n.董事会bond n.债券bonus n. 津贴,红利books公司帐目book value n. 账面价值,(公司或股票)净值bookkeeper n. 簿记员,记帐人boom n. 繁荣,暴涨boost v. 提高,增加,宣扬bottleneck n. 瓶颈,窄路,阻碍bottom adj. 最后的,根本的v. 到达底部,建立基础bounce v. 支票因签发人无钱而遭拒付并退回

相关文档