文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 法语浏览,法语读物,法语小文章,[精华]

法语浏览,法语读物,法语小文章,[精华]

法语浏览,法语读物,法语小文章,[精华]
法语浏览,法语读物,法语小文章,[精华]

法语浏览,法语读物,法语小文章,[精华] L'Esprit dans la bouteille

Il était une fois un pauvre b?cheron qui travaillait du matin au soir. S'étant finalement mis quelque argent de c?té, il dit à son fils : - Tu es mon unique enfant. Je veux consacrer à ton instruction ce que j'ai durement gagné à la sueur de mon front. Apprends un métier honnête et tu pourras subvenir à mes besoins quand je serai vieux, que mes membres seront devenus raides

et qu'il me faudra rester à la maison.

Le jeune homme fréquenta une haute école et apprit avec zèle. Ses

ma?tres le louaient fort et il y resta tout un temps. Après qu'il fut passé par plusieurs classes - mais il ne savait pas encore tout - le peu d'argent que son père avait économisé

avait fondu et il lui fallut retourner chez lui.

- A h ! dit le père, je ne puis plus rien te donner et, par ce temps de vie chère, je n'arrive pas à gagner un denier de plus qu'il n'en faut pour le pain quotidien.

- Cher père, répondit le fils, ne vous en faites pas ! Si telle est la volonté

de Dieu, ce sera pour mon bien. Je m'en tirerai.

Quand le père partit pour la forêt avec l'intention d'y abattre du bois, pour en tirer un peu d'argent, le jeune homme lui dit : - J'y vais avec vous. Je vous aiderai.

- Ce sera bien trop dur pour toi, répondit le pèr e. Tu n'es pas habitué à ce genre de travail. Tu ne le supporterais pas. D'ailleurs, je n'ai qu'une seule hache et pas d'argent pour en acheter une seconde.

- Vous n'avez qu'à aller chez le voisin, rétorqua le gar?on. Il vous en prêtera une jusqu'à ce que j'ai gagné assez d'argent moi-même pour en acheter une neuve.

Le père emprunta une hache au voisin et, le lendemain matin, au

lever du jour, ils s'en furent ensemble dans la forêt. Le jeune homme aida son père. Il se sentait

frais et dispos. Quand le so leil fut au zénith, le vieux dit :

- Nous allons nous reposer et manger un morceau. ?a ira encore mieux après.

Le fils prit son pain et répondit :

- Reposez-vous, père. Moi, je ne suis pas fatigué ; je vais aller me promener dans la forêt pour y cherche r des nids.

- Petit vaniteux ! rétorqua le père ; pourquoi veux-tu te promener ? Tu vas

te fatiguer et, après, tu ne pourras plus remuer les bras. Reste ici et assieds-toi

près de moi.

Le fils, cependant, partit par la forêt, mangea son pain et, tout

j oyeux, il regardait à travers les branches pour voir s'il ne

découvrirait pas un nid. Il alla ainsi, de-ci, de-là, jusqu'à ce qu'il arrivat à un grand chêne, vieux de plusieurs centaines d'années, et que

cinq hommes se tenant par les bras n'auraient certainement pas pu enlacer. Il s'arrêta, regarda le géant et songea : ? Il y a certainement plus d'un oiseau qui y a fait son nid. ? Tout à coup, il lui sembla entendre une voix.

moi sortir de là ! Fais-moi sortir de là ! ? Il regarda Il écouta et comprit : ? Fais-

autour de lui, mais ne vit rien. Il lui parut que la voix sortait de terre. Il s'écria :

- Où es-tu ?

La voix répondit :

- Je suis là, en bas, près des racines du chêne. Fais-moi sortir ! Fais-moi

sortir !

L'écolier commen?a par nettoyer le sol, au pied du chêne, et à chercher du c?té des racines. Brusquement, il aper?ut une bouteille de verre enfoncée dans une petite excavation. Il la saisit et la tint à la lumière. Il y vit alors une chose qui

ressemblait à une grenouille ; elle sautait dans la bouteille.

- Fais-moi sortir ! Fais-moi sortir ! ne cessait-elle de crier.

Sans songer à mal, l'écolier enleva le bouchon. Aussit?t, un esprit sortit de la bouteille, et commen?a à grandir, à grandir tant et si vite qu'en un instant un personnage horrib le, grand comme la moitié de

l'arbre se dressa devant le gar?on.

- Sais-tu quel sera ton salaire pour m'avoir libéré ? lui demanda-t-il d'une

épouvantable voix.

- Non, répondit l'écolier qui ne ressentait aucune crainte. Comment le saurais-je ?

- Je va is te tuer ! hurla l'esprit. Je vais te casser la tête !

- Tu aurais d? me le dire plus t?t, dit le gar?on. Je t'aurais

laissé où tu étais. Mais tu ne me casseras pas la tête. Tu n'es pas seul à décider !

- Pas seul à décider ! Pas seul à décider ! cria l'esprit. Tu crois ?a ! T'imaginerais-tu que c'est pour ma bonté qu'on m'a tenu enfermé si longtemps ? Non ! c'est pour me punir ! je suis le puissant Mercure. Je dois rompre le col à qui me laisse échapper.

- Parbleu ! répondit l'écolier. Pas si vite ! Il faudrait d'abord que je sache si c'était bien toi qui étais dans la petite bouteille et si tu es le véritable esprit. Si tu peux y entrer à nouveau, je te croirai. Après, tu feras ce que tu veux.

Plein de vanité, l'esprit déclara :

- C'est la moindre des chose .

Il se retira en lui-même et se fit aussi mince et petit qu'il

l'était au début. De sorte qu'il put passer par l'étroit orifice de la bouteille et s'y faufiler à nouveau.

à peine y fut-il entré que l'écolier remettait le bouchon et lan?ait la bou teille sous les racines du chêne, là où il l'avait trouvée.

L'esprit avait été pris.

Le gar?on s'apprêta à rejoindre son père. Mais l'esprit lui cria

d'une voix

plaintive :

- Fais-moi sortir ! Fais-moi sortir !

- Non ! répondit l'écolier. Pas une deuxième fois ! Quand on a

menacé ma vie une fois, je ne libère pas mon ennemi après avoir réussi à le mettre hors d'état de nuire.

- Si tu me rends la liberté, dit l'esprit, je te donnerai tant de richesses que tu en auras assez pour toute ta vie.

- Non ! re prit le gar?on. Tu me tromperais comme la première fois.

- Par légèreté, tu vas manquer ta chance, dit l'esprit. Je ne te

ferai aucun mal et je te récompenserai richement.

L'écolier pensa : ? Je vais essayer. Peut-être tiendra-t-il parole. ? Il enleva

le bouchon et, comme la fois précédente, l'esprit sortit de la bouteille, grandit et devint gigantesque.

- Je vais te donner ton salaire, dit-il. Il tendit au jeune homme un petit chiffon qui ressemblait à un pansement et dit :

- Si tu en frottes une bless ure par un bout, elle guérira. Si, par

l'autre bout, tu en frottes de l'acier ou du fer, ils se transformeront en argent.

- Il faut d'abord que j'essaie, dit l'écolier.

Il s'approcha d'un arbre, en fendit l'écorce avec sa hache et toucha

la blessure avec un bout du chiffon. Elle se referma aussit?t.

- C'était donc bien vrai, dit-il à l'esprit. Nous pouvons nous

séparer.

L'esprit le remercia de l'avoir libéré ; l'écolier le remercia pour

son cadeau

et partit rejoindre son père.

- Où étais-tu donc ? lui demanda celui-ci. Pourquoi as-tu oublié ton travail ?

Je te l'avais bien dit que tu ne t' y ferais pas !

- Soyez tranquille, père, je vais me rattraper.

- Oui, te rattraper ! dit le père avec colère. Ce n'est pas une

méthode !

- Regardez, père, je vais frapper cet arbre si fort qu'il en tombera.

Il prit son chiffon, en frotta sa hache et assena un coup formidable. Mais, comme le fer était devenu de l'argent, le fil de la hache s'écrasa.

- Eh ! père, regardez la mauvaise hache que vous m'avez donnée ! La

voilà toute tordue.

Le père en fut bouleversé et dit :

- Qu'as-tu fait ! Il va me falloir payer cette hache. Et avec quoi ? Voilà ce que me rapporte ton travail !

- Ne vous fachez pas, dit le fils ; je paierai la hache moi-même.

- Imbécile, cria le vieux, avec quoi la paieras-tu ? Tu ne possèdes rien d'autre

que ce que je t'ai donné. Tu n'as en tête que des bêtises d'étudiant et tu ne comprends rien au travail du bois.

Un moment après, l'écolier dit :

- Père, puisque je ne puis plus travailler, arrêtons-nous.

- Quoi ! dit le vieux. T'imagines-tu que je vais me croiser les bras comme toi ? Il faut que je travaille. Toi, tu peux rentrer.

- Père, je suis ici pour la première fois. Je ne retrouverai jamais le chemin tout seul. Venez avec moi.

Le père, dont la colère s'était calmée, se laissa convaincre et partit avec

son fils. il lui dit :

- Va et vends la hache endommagée. On verra bien ce que tu en tireras. Il faudra que je gagne la différence pour payer le voisin.

Le fils prit la hache et la po rta à un bijoutier de la ville. Celui-ci la mit

sur la balance et dit .

- Elle vaut quatre cents deniers. Mais je n'ai pas autant d'argent liquide ici.

- Donnez- moi ce que vous avez ; vous me devrez le reste, répondit

le gar?on.

Le bijoutier lui donna trois cents deniers et reconnut lui en devoir encore cent autres. L'écolier rentra à la maison et dit :

- Père, j'ai l'argent. Allez demander au voisin ce qu'il veut pour

sa hache.

- Je le sais déjà, répondit le vieux : un denier et six sols.

- Eh bien ! donnez lui deux deniers et douze sols. ?a fait le double et c'est

bien suffisant. Regardez, j'ai de l'argent de reste.

Il donna cent deniers à son père et reprit :

- Il ne vous en manquera jamais. Vivez à votre guise.

- Seigneur Dieu ! s'écria le vi eux , comment as-tu acquis une telle richesse ?

L'écolier lui raconta ce qui s'était passé et comment, en comptant sur sa chance, il avait fait si bonne fortune. Avec l'argent qu'il avait en surplus, il repartit vers les hautes écoles et reprit ses études. Et comme, avec son chiffon, il pouvait guérir toutes les blessures, il devint le médecin le plus célèbre du monde entier.

法国儿童读物(法语故事Europe)

Europe O n raconte que Zeus s'éprit un jour d'une jeune princesse phénicienne, fille du roi Agénor,et qui s'appelait Europe.Son admirable beautééveilla le désir du dieu qui souhaitaitàtout prix posséder la jeune femme. T andis qu'elle se promenait dans les plaines commeàson habitude, accompagnée des jeunes demoiselles de Tyr et qu'elle s'amusaitàcomposer des bouquets,Zeus futémerveillépar le charmant tableau qu'offrait la jeune femme.Elle se penchait en riant pour couper la fine tige des fleurs et dégageait tant d'allégresse et de douceur qu'il fut aussit?t piquépar un ardent désir.Un troupeau de vaches passait tranquillement aux abords du champ oùles jeunes femmes prenaient un peu de repos.Zeus ne pouvant se montrer aux yeux d'Europe sans risquer de la foudroyer tant sa puissance était colossale,et afin d'éviter la colère de sonépouse jalouse,la terrible Héra, il prit la forme d'un majestueux taureau et se mêla au troupeau.Il ne souhaitait pas apeurer sa promise et trottait avecélégance,un regard doux et confiant posésur la jeune créature.Son corps pourtant robuste ne dégageait rien de sauvage et sa splendeurétait telle que la jeune princesse, d'abord intimidée,ne pouvait plus en détacher ses regards.Zeus,sous cette apparence,s'approcha de la belle Europe et s'étenditàses pieds.Flattée,la jeune femme se mitàcaresser les flancs du bel animal et,rassurée par sa douceur,para ses cornes de guirlandes fleuries.Le dieu déguiséétaitébloui par tant de bienveillance et voulut témoigner de son affection en l'invitantàle chevaucher. I l pencha sa tête et plia les genoux,les sabots contre sa poitrine,comme une révéhttps://www.wendangku.net/doc/6b11027067.html, jeune femme,croyant qu'il s'agissait làd'un jeu,monta sur le dos du jeune animal,plus confiante que jamais.

广外50年校庆诗朗诵《重逢.筑梦》

《重逢.筑梦》 50年,校道旁的白千层已繁茂参天 50年,图书馆里的词典也老旧了页面 50年,广外人的行程中铺满了世界的万水千山 50年,广外人的记忆里有一首历久弥新的凤鸣岭南50载,孕育出多少桃李天下岁月如歌 50载,演绎出多少魂牵梦绕相思成河 在这个老友重逢的日子 在这个亲朋欢聚的时刻 我们对母校50华诞送上真诚的祝贺 MV:广外生日快乐(各国语言) 祝母校生日快乐 生日快乐 生日快乐 50载春秋,云溪水流到了羽西湖畔 50载寒暑,广外钟敲响在珠江两岸 50载洋紫荆谢了又开 50载广外人走过了一代又一代 我想虔诚地聆听你50年的亲信 听春秋,听风月 听你一路走来的铿锵锣鼓 那一年,我19岁 白千层是集锦而稚嫩的 一边是垦荒的农田

另一边是苍郁的竹堤 迷路的耕牛在校园里悠闲漫步 冒着热气儿的法语单词在清晨的光路下涌动 神采飞扬的宗岱先生带我们畅游到塞纳河、爱情海、卢浮宫 那一年,我19岁 教室里的旧式录音机滋滋作响 朗朗的书声已穿越了斑驳的围墙 改革开放,多少华夏学子不明而至 敢为人先,广外人放眼世界博采众长 那一年,我19岁 你在大郎啃着厚厚的贸易法 我在晨田读莎士比亚的十四行 这一年开始,我们飞得更高更远 因为有了一对搏击长空的翅膀 这一年开始,我们把独吟变成合唱 外语外贸的声音响彻环宇四方 现在呀,我19岁 在最美好的年华里遇到了最美丽的你 一种海纳百川兼容并蓄的胸怀 一种德才兼备知行合一的魄力 我牢记您的教诲,感激您的勉励 那就是明德尚行,学贯中西 那就是明德尚行,学贯中西 50年的时光,一批又一批广外人走出校门

走向世界放飞梦想 外交部、生物部、大使馆、联合国奥运会、亚运会、广交会、世博会看那不离不弃坚守西部的女孩儿 看那呕心沥血编撰词典的师长 每一个都镌刻着广外烙印 每一代都传承者广外精神 我们筑梦广外 我们逐梦远方 此刻,我终于回到了母校 我们共同的家 我想看一看群星闪耀的文化广场 我想听一听教学楼书声与风声的合唱相思河畔的小路依旧人来人往 不知是否还有当年熟悉的面庞 半个世纪的奋斗耕耘 不忘初心 我们的根牢牢附着大地 伸展的枝干叩开通向世界的大门 新的篇章已经翻开 下一个50年会是更美的征程 无论走到哪里 无论走到哪里 我骄傲我骄傲我骄傲 我骄傲我是广外人 我骄傲我是广外人 我骄傲我是广外人

从华人法语女作家的创作看跨界文学-精品文档

从华人法语女作家的创作看跨界文学 华裔作家的法语写作以一种文学现象受到关注并进入研究领域和媒体视野,是近年来在法国兴起的新趋势,它不但表明了这一特殊群体创作的日益重要,同时也与文学的整体环境和形势不无关系。 长期以来,法国文学界对外来作家的关注带着明显的区域烙印。在传统的研究中,外裔的法语写作基本只是来自本土以外的法语区:非洲法语国家,旧法属殖民地,赤道和热带“黑人文学” 地区,加拿大魁北克省等等。本世纪初,当巴黎的比较文学专家丹尼尔- 亨利?帕若教授提出“华裔法语文学”这个命题时,他认为这个说法“可能会使对法国文化发展不甚关注或者将法语文学只看作法语区现象的人们感到吃 惊”①。但是他接着指出:是时候改变这一提法的区域性色彩了,原因之一,就是用法语书写已经不象从前那样只是某些语言区的团体现象,它成了个人行为,即那些跨文化跨语言的写作者的独立行为。 从这个意义上说,华裔法语文学之所以受到重视,至少有来自两方面的原因。一方面,使用法语写作的华裔作者在人数、创作数量和作品影响方面都不断增加,另一方面,西方的评判立场和观点也在不断改变。在文化和阅读的疆界不断被打破的今天,西方文学逐渐放弃以欧美为中心,在把视野扩展到东欧、拉美等地区之后,也越来越注意其他更远的族裔,因而华人法语写作也

已被看作法国文学的一个组成部分。 华人法语文学的产生和发展 旅法华人用法语写作始于十九世纪末, 但是从严格的文学角 度来说,先驱当属 1928 年用法语发表小说的盛成。他的自传小 说《我的母亲》②得到法国诗人瓦莱里的作序和赞美。如果将它 作为一个起点,此后的历史显示出三次创作浪潮。 第一次浪潮与二十世纪上半叶的留法热潮吻合, 这个中国历 史上的首次文化亲法, 包括了后来的共产党领袖周恩来、 邓小平, 教育家李石曾、蔡元培,诗人戴望舒,小说家李 ?氯耍 ?画家林风 眠、常书鸿等人。 其中一些人虽然从事过法语写作, 但影响有限。 例如戴望舒写过法语诗歌, 大部分没有保存下来, 目前流传的只 有六首③。 罗大冈发表过法语论文, 并将自己的中文诗翻译成法 语④。这时期最醒目的女作家是苏雪林, 她先后在里昂中法学院 的来说作品不多,而且此后出现了很长的空白期。 第二次浪潮开始于八十年代, 前奏是来自香港的女作家周勤 丽的小说。周勤丽出生于上海,经历过受歧视的妇女生活,她的 第一本法文书 《花轿泪》 ⑤是通过口述由法国记者整理的自传小 说,发表后成为畅销书。 它的意义在于再次唤起法国人对中国题 材的兴趣,特别是显示出中国女性题材的魅力。第二部小说《黄 河协奏曲》 ⑥讲她到法国进修钢琴成为音乐家的经历, 几部小说 则再次摇摆于跟法国专家合作和单独署名之间⑦。 随着 和里昂艺术学院学习, 主要成就是中文小说和散文。 这个时期总 但后来的

法语名字的含义精编版

法语名字的含义(女生版):不要用错哦 Marine(玛丽恩)源自拉丁语Mare意即“大海”,这个别致的名字在美国很少会听到。 Lea(丽雅)“精美,精巧”的含义使得Lea这个名字偏女性化。 Lola(萝拉)流行天后麦当娜称她的女儿为Lola,而演员凯莉·蕾帕和丹妮丝·理查兹也同样为她们的女儿选择了Lola这个名字。Marc Jacobs 曾推出一款香水,名字也叫Lola (萝拉)。 Ines(伊娜丝)“友善的,体贴的,温和”的含义,精彩而又广泛,也是西班牙和意大利发现的名字。 Elodie(艾洛蒂)听起来像一首歌,像一首旋律。。。。对小女孩来说是一个漂亮的名字。 Francoise(弗朗索瓦斯)很“法国”也很流行的名字,这个不需要多说了,感觉十个法国 人就有一个叫这个名字呢~ Sylvie(西尔维娅)在荷兰是高级别的名字,比起Sylvia多了一些神秘的感觉,有“来自 森林”的意思。 Sandrine(桑德琳娜)这个名字是法国版的女性版亚历山大,有“卫冕男子”的意思。这 么强大的名字看来是注定要做大事的小女孩~ Celine(赛琳)撇开席琳·迪翁不谈,这个名字是如此的漂亮,CECE也可以是一个可爱的 绰号。ps:有谁不知道CELINE的笑脸包呢~笑~ Aurelie(奥雷莉)“金色的,美好”的含义。有木有闪亮亮的感觉呢? Oceane(奥莎尼)“Ocean海洋”的意思。 Annick(安霓可)Annick 是Ann 或Anna 的变体,说到这里,Annick也有同名香水唷~ 小编总觉得这香水色调有“精灵王”的即视感呢~

Martine(玛蒂娜)有“好战”的意思,使得这个名字给人的感觉富有力量型。 Anais(爱耐丝)有“魅力,优雅”的含义,使得这个名字格外的有吸引力。duang~同名香 水奉上~! Manon(玛侬)Manon是Marie 或Marianne 的一个可爱法国式爱称,《甘泉玛侬Manon des sources》是一部华丽的法国电影。玛侬这个名字目前在法国是第4大流行女名,在比利时是第9大流行的名字。 法语名字的含义(男生版): Julien(朱利安) Julius感觉太古板,比较而言Julien就显得完美并且有点中性的感觉~ Pascal(帕斯卡)它和"rascal"(意指流氓,无赖)读音和写法上有点相似,不免想到是个恶作剧的名字呢,但是并不妨碍很多人仍然选择了它,是个流行度很高的名字呢~ Sebastiane(塞巴斯蒂安)也许你会把这个名字美国化并删掉"e",但是无论如何,这也是个伟大的名字,它的流行度可以和莎士比亚媲美了~英国有部同名电影哟~ Thierry(蒂埃里)意指“人民的统治者”。 Quentin(昆汀)来源于古拉丁语,古英语,寓意“生活富裕的”。 Lisandru(利桑德罗)科西嘉人喜欢这个名字,有“释放”的含义。有点政治化了= =!Romain(罗曼) Roman的变体。 Theo(提奥)有“上帝赋予”的含义, Mathis(马瑟)来源于Matthew,含义是“马修之子”(son of Matthewe) Enzo(恩佐)喜欢跑车的男孩们一定知道Enzo,是法拉利的一款传奇车型,售价64.333万美元~ Stephane(斯蒂芬)这个名字感觉也很多人用呢~ Alain(艾伦)有“帅气”的含义。 Jerome(杰罗姆)一个强大的男孩的名字,有“神圣的,受人崇敬的”含义(sacred name)。Maxime(马克西姆)这个名字无论对男孩或者女孩来说都是一个不错的名字,谁不希望自己的绰号是Max(最大)呢~ Antoine(安东尼)Anthony的法语版本感觉很奇特呢~

[中法对照]法语哲理小故事

[中法对照]法语哲理小故事:On Sauve Soi-même 某人在屋檐下躲雨,看见观音正撑伞走过。这人说:“观音菩萨,普度一下众生吧,带我一段如何?” 观音说:“我在雨里,你在檐下,而檐下无雨,你不需要我度。”这人立刻跳出檐下,站在雨中:“现在我也在雨中了,该度我了吧?”观音说:“你在雨中,我也在雨中,我不被淋,因为有伞;你被雨淋,因为无伞。所以不是我度自己,而是伞度我。你要想度,不必找我,请自己找伞去!”说完便走了。 第二天,这人遇到了难事,便去寺庙里求观音。走进庙时,才发现观音的像前也有一个人在,那个人长得和观音一模一样,丝毫不差。 这人问:“你是观音吗?” 那人答道:“我正是观音。” 这人又问:“那你为何还求自己?” 观音笑道:“我也遇到了难事,但我知道,求人不如求己。” 《读者》2003.18 On Sauve Soi-même Quand quelqu’un s’abritait de la pluie sous un avant-toit, il aper??t Avalokitésvara qui passait à c?té de lui avec un parapluie. Cet homme dit : “Avalokitésvara, délivre des créatures vivantes des souffrants. Mène-moi un bout du chemin, d’accord ?” Avalokitésvara dit : “Je suis sous la pluie alors que tu es sous l’avant-toit. Tu n’as pas besoin de mon sauvetage.” Tout de suite, cet homm e eut sautai de l’avant-toit, et eut se tenu debout dans la pluie: “Maintenant, je suis aussi sous la pluie. Tu devrais me délivrer?” Avalokitésvara dit : “Tu es sous la pluie, et moi aussi. Mais je ne suis pas trempé, car j’ai un parapluie; tu te fais mouiller, parce que tu n’as pas de parapluie. Par conséquent, ce n’est pas que je me délivre moi-même, mais le parapluie me délivre. Si tu veux être délivré, ce n’est pas la peine que tu me pries. Va trouver un parapluie toi-même, s’il te plait.” Finissant ce s mots, il s’en allait. Le lendemain, cet home trouva une difficulté, et alla au temple pour prier Avalokitésvara. En entrant dans le temple, il trouva qu’il y avait un homme qui ressemblait à Avalokitésvara à s’y tromper, devant la statue de Avalokitésvara en se prosternant.

法语名字大全

法语名字大全 A Ad ela?de 阿代拉伊德(a d a il a y 1 d e) Ad ele 阿黛尔(a d a i e r) Ad elie 阿德丽(a e )1 Adeline 阿德琳(a e n) Adriana 阿德里亚娜(a d e l 1 y a n a) Adrienne 阿德里安娜(a d e l ia nn a) Agathe 阿加特(a ji a t e) Agnes 阿涅斯(a ni e s 1) Aim ee艾美(A i m e i) Aina 艾娜(An。 Albane 阿尔班(ae rb a n) Alberta 阿尔贝塔(ae rb e it a) Alberte 阿尔贝特(ae e b )e Alessia 阿莱西亚(a l a ix 1 y a) Alexa 阿蕾科沙(a l e ik e sh a) Alexandra 亚历山德拉(Y a l i sh a nd e l a) Alexandrine 亚历山德琳(Y a l i sh a nd e l I n) Alexane 阿蕾克三(a l e ik e s a n) Alexiane 阿蕾可西安(a l e ik e x ia n) Alice 爱丽丝(A i l i s i) Alicia 艾莉西亚(A i l i x 1 y a) Aline 阿琳(a n) Alissa 阿莉萨(a s a Aliz e 艾莉婕(A i i t )e Alm e rinda 阿尔梅林达(ae rm e il I nd a) Alo?s 阿罗伊丝(a luoy i s i) Amance 阿芒丝(a m a ngs i) Amanda 阿曼达(a n a nd a Amandine 阿芒丁(a m a ngd i ng) Ambre 安波(a nb o) Amel 阿梅尔(a m e i e r) Ame lie 阿梅丽(a meil ) I Ana e 安娜伊(a nn a y i) Ana?l 亚纳尔(Y a n ae r)

法语阅读 中法对照

--Le Classique des Trois Caractères 三字经 人之初Les hommes à la naissance 性本善naturellement sont bons 性相近et naturellement tous semblables 习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent 茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne re?oivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore 教之道La voie de l'enseignement 贵以专est celle de l'emphase sur l'application 昔孟母Autrefois la mère de Mencius 择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage 子不学Quand son fils se relacha dans l'étude 断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser 窦燕山Dou Yanshan 有义方suivit les bons principes 教五子dans l'éducation de ses cinq fils 名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille 养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction 父之过est la faute du père 教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité 师之惰est la faute du professeur 子不学Un enfant qui n'étudie pas

你的法语名叫什么,有什么故事吗

你的法语名叫什么,有什么故事吗? Quel est votre prénom fran?ais ★ 法语女生名 ·第一组——-- 大学同班同学用过的法语名字 Hélène 《Je m’appelle Hélène 》这首歌已然把"Hélène"传唱成了中国最为知名的法语人名 Julie 写法很形似法语单词jolie(漂亮的);读法更是近似于“瑞丽”(一本时尚杂志) Sylvie 这个名字也很常用,在法语教学节目《法国欢迎您》中,女主角就叫这名字 Laurie 叫这个名字的女生姓“娄”,取个“Lau”打头的挺合适 Laura 这俩人名字(Laurie、Laura)我经常搞错,后来想一下,叫 Lau"rie"的那个,其实张得很白,小白就是小黑了;不明白的是,年级轻轻的小女孩,怎么会喜欢这中文谐音显”老“的名字;后来想想,没准人家是把 Lau 读成 Love 了呢 Laure(号外)法语超女尚雯婕有个绰号叫“老何”,就是源于她的法语名字 Laure Laurence(号外)上外法语系一女生名字,法语聚会上认识的,也是Lau系列的,心理年龄还真很成熟... Marie 也是一个被法语歌曲传颂的名字《Petite Marie》(Francis Cabrel演唱),这首歌在法国的知名度不亚于《Hélène》,大学里我们外教还专门教唱过,当其时,Marie自然就成了VIP ·第二组——法语法国俱乐部法语女生名字 Véronique 以前法语法国论坛一版主的法语名,同时也是一种药草的名字--婆婆纳 Pauline 法语俱乐部的功勋女生,因为法语名的缘故,被俱乐部某“饿男”起了个绰号:包子 Jade:上次去北外拍一个小DV,看到墙上的名单,发现有好几个叫 Jade 的, Jade 做人名好记不说,她还有一个意思 --“美玉”,女生有这样的法语名字挺美,不过换个角度讲,好东西大家都喜欢插足,叫这名的女生有点多,貌似也就没那么个性了! Léa :暑假在法语法国网站有个北外实习生姓“李”,法文名字叫Léa ,发音很接近于“李”,这名字起的也算中西合璧了 ·第三组——自己讲述自己的法语名字 Ma?lys 音标:[mailis](北外法语系~物是人非~) 因为本人姓ma 所以选外文名时都是要ma开头的,英文名选的就是 Maple(“枫”的意思,因为我出生在秋天),选法文名时找了好久才找到个Marion 当时觉得不好听就没选(听说齐祖他家孩子他妈叫这个?还有几个歌手演员 NBA球星也叫这个?),最后也是外教推荐的Ma?lys 觉得听起来感觉不错?又可以代表我后面复音的名字又不会让人误以为是英文名,查了一下也不是很常见不太容易重名很满意的选择了她 后来有其他外教问我的名字我总要花很大力气他们才能懂因为单独拼读的时候他们总爱念成[mεlis] 无奈只好每次都解释为Il y a deux points ... 可deux points是冒号的意思啊结果更乱。。。。最强的一个外教居然宁可记下我的中文名唉~ 难为他老人家了。。。

水利水电工程必备法语词汇及短语中法对照(个人整理)

t ron?on 段,坝段 T ron?on du barrage non déversant en rive gauche 左岸非溢流坝段 non déversant非溢流的 rive gauche 左岸 rive droite 右岸 tron?on intermédiaire du barrage non déversant 中间非溢流坝段 intermédiaire 中间的,居间的;n.m. 中间阶段,中间状态;n.中间人,调停人,经纪人échancrure n.f. 缺口,凹陷处,凹入处,凹口 échancrures pour maintenir le debit écologique 景观/生态流量泄水口 maintenir 维持,保持 débit n.m. 流量 écologique 生态(学)的,环保的,自然环境保护的 T ron?on du barrage déversant溢流坝段 Prise d’eau 取水口 Flux d’eau =courant d’eau 水流 T ron?on de transition de canal 渠道渐变段 Transition 过渡,转变,变迁,变革;过渡阶段,过渡状态 pertuis n.m. 闸口,河流狭处,海峡;峡谷,峡 décharge n.f. 卸载/卸货;(水的)排出,放出,排水口 crue n.f. 涨水,洪水,生长 chasse n.f. 冲洗,冲刷 Pertuis de décharge des cures et de chasse 泄洪冲沙口

Pente de protection en béton en aval 下游混凝土护坡 en aval 在下游 en amont 在上游 pente 坡 Canal àciel ouvert de derivation 引水明渠 àciel ouvert露天的 dérivation 分流,引流 système de chasse 冲沙系统 poste de depart 开关站 cable haute tension 高压电缆 canal de restitution 尾水渠 vue en plan d’aménagement 平面布置图 échelle n.f. 比例尺,梯子,刻度,标度,水标尺 notes : la cote ,le numéro de pieu et la dimension dans le plan sont tous calculus en mètre . 说明: 图中高程、桩号、尺寸均以米计。 Table des caractéristiques des travaux 工程特性表 Niveau d’eau normal 正常水位 Le plus haut niveau 最高水位 capacitéde réservoir au niveau normal 正常水位下水库库容 hauteur maximal du barrage 最大坝高

法语考试及心得

法语:TEF600考生的法语学习心得 无论是当你在朗诵波德莱尔的《恶之花》时所体会的人世之善恶,还是品味莎士比亚的《我能否将你比作夏日的璀璨》时感受到的炙热倾慕,抑或是流水般翻看一部部的日剧、韩剧时得到的片刻欢愉,我们所仰仗的,都是语言的力量。在掌握一门外语的过程中,你能真实的体会到那涌动而无法动摇的热望和感情,你会渐渐的发现,这个世界上还有另一扇知识和信息的大门在向你缓缓的打开。 曾经听都德说法语是世界上最美丽的语言,也曾听老罗讲法语是“最ugly的语言”,自己对法语却从没有过具体的印象和判断。直至去年的这个时候,我还从来没有想到过自己有一天会去学习法语。当时的我,刚刚考完GRE,正在准备托福,并一心忙于美国大学的申请,只是偶尔会抱着日语教材试图听懂动漫中的一些常见句子,却从没想过会与法语结缘。然而,世事无常,半年之后,我最终决定了去法国的一所工程师学校就读,并由此,开始了我在齐进学习法语的日子。在齐进学习法语以及之后准备TEF的过程中,我学到了很多知识,也领悟到了一些方法。这离不开众多人的帮助和支持,因此,在这里我对这些东西略作总结和来大家交流和分享。 先谈一谈学习法语最基本的一些问题。首先,尽量不要缺课,无论是中教课和外教课,都要持同等态度的重视。也许你在中学、大学期间早已习惯了逃课却依然取得不错的成绩,但是我认为在初学一门语言时,这绝不是个好主意。在学习初期的适应阶段,很好的跟上老师的节奏是后续顺利学习的保证,这个道理大家都懂。对于一周只有两节的外教课,缺失每一个环节更是极大的资源浪费。毕竟,看几部法语电影怎么也不及你每周和法国人进行至少七八个小时的面对面交流。另外,保证上课可以让你随时保持一种学习的劲头和从容的心态,和老师同学的良好关系也是坚持法语学习的动力之一。 对于只学500学时就要参加TEF或者TCF考试的同学,词汇量的多寡也是成败的一个重要因素。如果英语水平比较好的话,在学习的初期就可以迅速掌握大量的法语词汇,当然,前提是必须区分清楚同一个词汇在法语和英语中的细微差别。如employ和employer 的意思就不尽相同。如果英语基础不是那么好,也没有关系,掌握好《简明法语教程》和《Reflet 1》上的所有词汇,对于应付TEF考试也基本够了。关于背单词,每个人都有自

月份的来历小故事

英语中十二个月份的来历小故事 公历一年有十二个月,但不少人并不知道十二个月的英语名称的来历。公历起源于古罗马历法。罗马历法原来只有十个月,罗马皇帝决定增加两个月放在年尾,后来朱里斯.凯撒大帝把这两个月移到年初,成为一月、二月,原来的一月、二月便成了三月、四月,依次类推。这就是今天世界沿用的公历。January——一月在罗马传说中,有一位名叫雅努斯的守护神,生有前后两副脸,一副回顾过去,一副眺望未来。人们认为选择他的名字作为除旧迎新的第一个月月名,很有意义。英语一月January,便是由这位守护神的拉丁文名字Januarius 演变而来的。 February——每年二月初,罗马人都要杀牲饮酒,欢庆菲勃卢姆节。这一天,人们常用一种牛草制成的名叫Februa的鞭子,抽打不育的妇女,以求怀孕生子。这一天,人们还要忏悔自己过去一年的罪行,洗刷自己的灵魂,求得神明的饶恕,使自己成为一个贞洁的人。英语二月February,便是由拉丁文February(即菲勃卢姆节)演变而来。 March——三月,原是罗马旧历法的一月,新年的开始。凯撒大帝改革历法后,原来的一月变成三月,但罗马人仍然把三月看作是一年的开始。另外,按照传统习惯,三月是每年出征远战的季节。为了纪念战神玛尔斯,人们便把这位战神的拉丁文名字Marrius作为三月的月名。英语三月March,便是由这位战神的名字演变而来的。 April——罗马的四月,正是大地回春,鲜花初绽的美好季节。英文四月April 便由拉丁文Aprilis(即开花的日子)演变而来。 May——五月罗马神话中的女神玛雅,专门司管春天和生命。为了纪念这位女神,罗马人便用她的名字——拉丁文Maius命名五月,英文五月May便由这位女神的名字演变而来。 June——六月罗马神话中的裘诺,是众神之王,又是司管生育和保护妇女的神。古罗马人对她十分崇敬,便把六月奉献给她,以她的名字——拉丁文Junius来命名六月。英语六月June便由这位女神的名字演变而来。也有学者认为,Junius 可能是古代拉丁家族中的一个显赫贵族的姓氏。 July——七月罗马统治者朱里斯?凯撒大帝被刺身死后,著名的罗马将军马克?安东尼建议将凯撒大帝诞生的七月,用凯撒的名字——拉丁文Julius(即朱里斯)命名之。这一建议得到了元老院的通过。英语七月July由此演变而来。August——八月朱里斯.凯撒死后,由他的甥孙屋大维续任罗马皇帝。为了和凯撒齐名,他也想用自己的名字来命名一个月份。他的生日在九月,但他选定八月。因为他登基后,罗马元老院在八月授予他Augustus(奥古斯都)的尊号。于是,他决定用这个尊号来命名八月。原来八月比七月少一天,为了和凯撒平起平坐,他又决定从二月中抽出一天加在八月上。从此,二月便少了一天。英语八月August便由这位皇帝的拉丁语尊号演变而来。 September——九月老历法的七月,正是凯撒大帝改革历法后的九月,拉丁文Septem是“七”的意思。虽然历法改革了,但人们仍袭用旧名称来称呼九月。英语九月September,便由此演变而来. October——英语十月,来自拉丁文Octo,即“八”的意思。它和上面讲的九月一样,历法改了,称呼仍然沿用未变。 November——十一月罗马皇帝奥古斯都和凯撒都有了自己名字命名的月份,罗马市民和元老院要求当时的罗马皇帝梯比里乌斯用其名命名十一月。但梯比里乌斯没有同意,他明智地对大家说,如果罗马每个皇帝都用自己的名字来命名月份,那么出现了第十三个皇帝怎么办?于是,十一月仍然保留着旧称Novem,即拉丁文“九”的意思。英语十一月November,便函由此演变而来。December——十二月罗马皇帝流西乌斯要把一年中最后一个月用他情妇Amagonius的名字来命名,但遭到元老院的反对。于是,十二月仍然沿用旧名Decem,即拉丁文“十”的意思。英语十二月December,便由此演变而来。

法语小故事两篇中文翻译

法语小故事两篇中文翻 译 文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]

1、青蛙想长得和牛一样大 La Grenouille Qui Veut Se Faire Aussi Grosse Que Le Boeuf Une Grenouille vit un Boeuf Qui lui sembla de belle taille. Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeuf Envieuse,s'étend, et s'enfle, et se travaille Pour égaler l'animal en grosseur, Disant:"Regardez bien, ma soeur;" Est-ce assez dites-moi; n'y suis-je point encore "Nenni.""M'y voici donc" "Point du tout." "M'y voilà " "Vous n'en approchez point." La chétive pécore S'enfla si bien qu'elle creva.…… 参考译文: 青蛙看见一头公牛 觉得他的身材真够气派。 而她自己的身体还没有一个蛋大, 所以她心里十分羡慕,于是舒展全身,鼓足了气,绞尽脑汁想在身体的魁梧方面和他比比高低。 她问道:"我的妹妹,瞧瞧我吧, 够了吗告诉我;难道我还比不上他" "比不上。""现在呢""根本比不上。""现在怎么样" "你还是一点也比不上。" 这只滑稽可笑的动物 鼓气鼓到这种程度,居然胀破了肚皮。

法语电影-1

◇《TAXI》系列(共三部):法国电影史上最卖座(观影人次最多),吕克.贝松Luc Besson 担任制片编剧,拥有法国第一票房记录! ◇《你丫闭嘴》:备受中国观众喜爱的法国喜剧,主演让·雷诺Jean Reno 杰拉德·德帕迪约Gerard Depardieu 也都是法国影坛大腕级的人物,搞笑而不夸张,绝对值得一看! ◇《两小无猜》 ◇《任性天使》 ◇《天使爱美丽》:奥斯卡最佳外语片提名;法国总统希拉克和总理若斯潘都曾在公开场合对该片大加赞扬 ◇《埃及任务》:第28届法国凯撒奖(最佳男配角、最佳美术......)取材自法国最受欢迎的漫画 ◇《皇牌警差》 ◆【剧情】◆ ◇《蓝》《白》《红》三部曲:几乎所有的法国人都知道的片子 ◇《隔壁恋人》:这部片子是给所有曾经相恋过的人看的细腻而深沉... ◇《非常公寓》:非常公寓,非常感觉,命运还是巧合,相爱还是错过 ◇《情感》有感觉就会有故事... ◇《云上的日子》:三大巨星(苏菲·玛索//樊尚·佩雷//让·雷诺)倾情演绎 ◆【情感】◆ ◇《蝴蝶》:温馨童真,其影视插曲《Le Papillon》最受国内法友喜爱 ◇《放牛班的春天》:奥斯卡最佳外语片提名;奥斯卡最佳音乐提名 ◆【偶像】◆ ◇《初吻》:苏菲·玛索主演的第一部电影,嘎纳国际电影节最佳影片金棕榈奖,柏林影展最佳影片,西雅图国际电影节最佳电影和最佳导演奖。而苏菲·玛索也凭借此片成为欧洲影坛著名的小明星! ◇《芳芳》: 爱情,总是在犹豫,其实,只是自己不敢去爱,女人无奈的叼着一根拉长的口香糖,试图贴近它的爱情,男人轻轻的后退,留给女人慢慢的等待。...苏菲·玛索,樊尚·佩雷主演 ◆【动作】◆ ◇《暴力13区》:2005年法国电影展,最受中国观众喜爱的影片,欧洲街头运动与中国功夫的完美结合 ◆【人物】◆ ◇《凡高传》:法国电影节"恺撒奖"最佳男主角。本片主要记叙了1890大画家凡高搬到巴黎近郊的奥维而,在那里度过的自杀之前几十天的生活 ◆【动画】◆ ◇《勇猛的小红狼》非常不错的一部法国动画片,无论情节还是画面;语速和句子都很适合初级\中级法友! ◇《高卢夺宝》:幕;法、德两国首次大投资合作的动画巨作,故事发生在中国! ◆【风情】◆ ◇《露点的诱惑》:法国裸体海滩,天体浴场 ◆【战争】◆ ◇《漫长的婚约》:首次以法语原声的方式引进中国de大片

法语短篇故事1

Celle qui ne voulait pas se marier M on histoire se passe il y a très longtemps,dans un pays blanc balayépar la neige et le vent:le Toit du Monde. Le long de la banquise,un petit village d'iglous s'est construit pour l'hiver.Et tout au bout de ce village,dans le plus petit iglou,un chasseur vit seul,avec sa fille,Sanna.éclairés par la lampeàhuile,ils se partagent une nageoire de phoque. ?R egarde-moi,Sanna.Je suis vieux et je reviens toujours bredouille de la chasse.Nous mangeons ce soir nos dernières provisions.Il faut que tu te maries.Il y a beaucoup de bons chasseurs qui rêveraient de t'épouser et qui pourraient t'apporter chaque jour un nouveau phoqueàdépecer.Pourquoi ne veux-tu pas te marier??Mais,une fois de plus,sa fille ne lui répondit que par un silence gêné. U n jour,lasséde la voir refuser tous les hommes qui se présentaient,son père finit par lui dire:?épouse donc notre chien et partez tous les deux loin du village,sur cette?le que l'on aper?oit là-bas!?La jeune femme, résignée,s'exila sur l'?le avec son mari chien.Très vite,la nourriture vintàmanquer.Le chien avaitétéun précieux atout pour son ma?tre,mais maintenant qu'ilétait seul,ilétait incapable de rapporter du gibier. L es jours passèrent ainsi.Sanna tentait tant bien que mal de se nourrir de quelques poissons pêchés,mais cela ne contentait pas son estomac qui criait famine de plus en plus souvent.Les choses s'aggravèrent lorsqu'elle tomba enceinte puis accoucha d'une portée de petits chiens.Sanna ne parvenait plusàpêcher suffisamment de poissons pour nourrir toute la famille. Un matin,elle demandaàson mari d'aller chez son père chercher de la nourriture.Elle lui accrocha sa petite bourseen peau de phoque autour du cou et lui dit de nager jusqu'au village.Le chien arriva très affaibli sur le rivage,oùil trouva le père de Sanna,occupéàdépecer un phoque:?Bonjour ma?tre.C'est ta fille qui m'envoie.Elle a deux choses importantesàte dire.

法语中的联诵规则总结

法语中的联诵规则总结-标准化文件发布号:(9556-EUATWK-MWUB-WUNN-INNUL-DDQTY-KII

联诵:在同一节奏组中,当前一词词尾是原来不发音的辅音字母,而后一词词首为元音时,前面词尾不发音的辅音字母要发音,并与后面的词首元音合成一个音节,这种现象叫联诵。 如:C’est une classe.[sε-tyn-klas] C’est un lit.[sε-t??-li]. Allons-y [a-l??–zi] 联诵的规则: a.在人称代词和动词之间: Ils entrent [il-z?a tr] b.在限定词和名词(或形容词)之间: Mes enfants [me-z?a f a] c形容词在名词前: un grand homme : [??-g r a–t?m] d.在动词être之后: Ils sont arrivés. [il-s?–tarive] e.在副词和它修饰的形容词间: c’est très important. [s?-tr?-z ?? p?rtā] f.在介词和他后面的词之间: Elle est chez elle [?-l?-?e-z?l] g.连词quand和他后面的词: Quand il a arrivera.... [kā-ti-la-arivra] h..在复合名词中: Les Etats-Unis [le-zeta-zyni] i.在一些常用的表达方式中 : Tout à l’heure [tu-ta-l?:r] Mot à mot [mo-ta-mo] Comment allez-vous? [k ?? m?-tale-vu] 联诵中的辅音字母变音 在联诵中,有些字母要改变原来的发音,如: 1) s, x读[ z ]:les yeux [le — zjφ],deuxheures [ dφ—z?:r] 2) d读[ t ]: quand il regarde [ k?— til —r?ga:rd] 3) f 有时读 [ v ]: neuf heures, neuf ans Les voyelles nasales dans laliaison(鼻化元音在联词中的变化) 在联诵中,下列各词应在鼻化音后加 [ n]。请看实例 : a. en : en été [ ?-ne-te ] b. On, mon, ton, son : On arrive [ ??-na-ri :v] Son enfant [ s ?? -n?-f?] c. un, aucun : un ouvrier [??-nu-vri-je] aucun ennemi [o k?-nεn-mi] d. rien, bien : bien aimé [b j?ε-nε-me]

相关文档
相关文档 最新文档