文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 谷村新司《星》乐谱和双语歌词

谷村新司《星》乐谱和双语歌词

谷村新司《星》乐谱和双语歌词
谷村新司《星》乐谱和双语歌词

目(め)を闭(と)じて何(なに)も见(み)えず(かな)しくて目(め)を开(あ)ければ

荒野(こうや)に(む)かう道(みち)より

他(ほか)に见(み)えるものはなし

呜呼(ああ)砕(くだ)け散(ち)る运命(さだめ)の星(ほし)たちよせめて密(ひそ)やかにこの身(み)を照(て)らせよ

我(われ)は行(ゆ)く苍白(あおじる)き頬(ほほ)のままで

我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ

呼吸(いき)をすれば胸(むね)の中(ない)

凩(こがらし)は吠(な)き続(つづ)ける

されど我(わ)が胸(むね)は热(あつ)く

梦(ゆめ)を追(お)い続(つづ)けるなり

呜呼(ああ)さんざめく名(な)も无(な)き星(ほし)たちよ

せめて鲜(あざ)やかにその身(み)を终(お)われよ

我(われ)も行(ゆ)く心(こころ)の命(めい)ずるままに

我(われ)も行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ

「ハミング......」

呜呼(ああ)いつの日(ひ)か谁(だれ)かがこの道(みち)を

呜呼(ああ)いつの日(ひ)か谁(だれ)かがこの道(みち)を

我(われ)は行(ゆ)く苍白(あおじる)き頬(ほほ)のままで

我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ

我(われ)は行(ゆ)く苍白(あおじる)き頬(ほほ)のままで

我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ

我(われ)は行(ゆ)くさらば昴(すばる)よ

昴星

阖起了双眼,心中尽茫然。黯然抬头望,满目照悲凉。只有一条道路通向了荒野,哪里能够找到前面的方向?啊……,散落的群星,

点缀夜空指示着命运。

静谧中放射出光明,

蓦然照亮我的身影。

我就要出发,

脸上映着银色的星光。

我就要启程,

辞别吧,命运之星!

凄凉的气息,吹入我胸中。阵阵秋风来,呼啸声不停。可是我心头不灭的是热情,每时每刻追寻梦中的憧憬。啊……,璀璨的群星,

纵然无名也要闪晶莹。

不沉寂从来不放弃,

迸出华彩点燃生命!

我也要出发,

照着心的指引去远行。

我也要启程,

辞别吧,命运之星!

啊……,什么时候啊,

有谁也曾来到这路上?

啊……,什么时候啊,

有谁也会循着这去向?

我就要出发,

脸上映着银色的星光。

我就要启程,

辞别吧,命运之星!

我就要启程,

辞别吧,命运之星!

随感一则:

谷村先生有一首很有名的歌,本来叫作《昴》,在中国大家都习惯叫《星》,因为昴有点生僻,不好叫。星和昴不完全一样,简单查了一下资料,知道昴星团属于金牛座,由3000多颗恒星组成,是夜空中最亮的星团之一,秋冬之际尤为光彩动人,引人注目。其中大部分星星不知名,几棵比较亮的星古代列为昴宿,还被称为“七姊妹星”,东方西方都有一些相关的神话传说,判断吉凶、预测命运的占星术也经常会提到她们。《星》很早以前就听过,在一直不知道作者和歌词的情况下,莫名其妙地就喜欢上了。这首歌为什么能够打动很多人,而且是各种不同的人,我想是因为动听的曲调把孤独凄凉之美和坚韧不拔之美揉合起来,通过音乐之弦拨动了心灵之弦的缘故。除了心志特殊的人一味忧郁或一味乐观,大部分人应该都有落寞失望和自强不息的心理体验,有时这方面多一些,有时那方面多一些,有时交错混杂在一起,说不清楚,藏在心的深处。《星》正好抓住了这些矛盾和冲突,从迷茫的心境中追寻前路曦微,由冥冥的星辰感悟命运启示,极具张力。所以很多人会觉得,《星》不是谷村先生写的歌,而是自己心里的歌。

《星》在中国被很多歌星翻唱,拜原曲之赐,都获得了成功。另外,还有一些爱好者翻译或重填的歌词,各擅其长。这其中,有的歌词还保留一些原本的韵味,有的则属于自由发挥。现在体会到,在为外文歌曲编配中文歌词时,既要尽可能地保留原本的意思和意境,还要通过押韵和节拍控制使之便于吟唱,并不是一件很容易的事。话说回来,音乐其实是心的语言,有时并不需要借助于翻译就能大概明白,有时即使借助于翻译也不能完全明白。

相关文档